summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po900
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0af515dfb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,900 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kregexpeditor.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Алтернативи"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Избирането на няколко алтернативи не се поддържа за момента."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Невалиден избор"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Буква\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Знак различен от буква\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Цифра\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Знак различен от цифра\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Интервал\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Знак различен от интервал\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "от "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " за "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Всеки знак освен"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Един от следните знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Задаване на знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Несъвпадение на зададените знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Предефинирани знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Буква"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Цифра"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Интервал"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Знак различен от буква"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Знак различен от цифра"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Знак различен от интервал"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Единични знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Диапазон от знаци"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "До:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Обикновен знак"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Шестнадесетичен Уникод"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Осмичен Уникод"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Системен звук (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Край на страница (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Край на ред (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Край на ред (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Хоризонтална табулация (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Вертикална табулация (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заглавие:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "О&писание:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Автоматична замяна с избрания елемент"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, автоматично ще се добавя рамка около съдържанието, "
+"когато пишете текст."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Задаване на съставен израз"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Няма нищо избрано."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Няма нищо избрано"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Няма графичен обект под показалеца."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Невалидна операция"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Запис..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Въведете име:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Име на регулярен израз"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> "
+"да бъде презаписан?</p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на файл за запис: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr ""
+"Регулярният израз от типа \"Търсене напред\" (Look ahead) не се поддържа в "
+"стила Emacs."
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"Границата на дума и не на границата на дума не се поддържат в стила Emacs."
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr "Регулярният израз е невалиден поради грешка в началото на реда."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Грешка в регулярния израз"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr "Регулярният израз е невалиден поради грешка в края на реда."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Регулярният израз е невалиден, поради грешка в подизраза, който трябва да бъде "
+"последен."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h1>Редактор на регулярни изрази</h1>"
+"<p>Голямо поле по-средата, където се намира този текст, всъщност е областта, в "
+"която се създават и редактират регулярните изрази. Редакторът е подобен на "
+"повечето програми за създаване на графични изображения. Изберете елемент за "
+"добавяне от лентата с инструментите.</p>"
+"<h2>Какво е регулярен израз?</h2>"
+"<p>Ако не знаете какво е регулярни изрази, трябва да прочетете необходимите "
+"книжки и документация. Като началото може да започнете с <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">Въведение в регулярните изрази</a>.</p></qt>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h2>Изпратете електронна картичка на автора</h2>"
+"<p>Авторът, както и другите програмисти, не получават пари за работата си в "
+"проекта. Авторът ще се радва, ако му изпратите електронна картичка или мнения и "
+"идеи за редактора на регулярни изрази. Може да пишете на <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">този адрес</a>.</p>"
+"<h2>Автор</h2> "
+"<p><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</p></qt>"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Редактор на регулярни изрази"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"В този прозорец съдържа предефинирани регулярни изрази. Изразите, които сте "
+"разработвали и записвали, се пазят тук. Също така, тук са записани и "
+"стандартните регулярни изрази, с които идва редакторът."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"Този прозорец служи за разработване и редактиране на регулярни изрази. Той "
+"съдържа текущия израз. Изберете операция от лентата с инструментите и щракнете "
+"в прозореца, за да я вмъкнете."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Въведеният текст в това поле ще се тества за съвпадения спрямо регулярния "
+"израз, който разработвате в момента. "
+"<p>Съвпаденията ще бъдат оцветени в синьо и червено през едно. Целта е да може "
+"да ги различавате по-лесно."
+"<p>Ако изберете част от регулярния израз в редактора, то избраната част ще бъде "
+"оцветена. По този начин може да тествате откривате грешки в регулярните изрази."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Текстов вид:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Изчистване на регулярния израз"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Това поле съдържа регулярния израз в текстов вид. Ако сте програмист, може да "
+"използвате резултата в друга програма. "
+"<p>Регулярният израз може да бъде създаван и от тук. Всички промени в това поле "
+"ще се отразят и в редактора."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Положително търсене напред"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Отрицателно търсене напред"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Редактор на регулярни изрази"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Редактор на регулярни изрази"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "нещо"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Този израз съвпада с всичко."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "интервали"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Съвпада с произволен брой интервали."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Избор"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Режим на избор."
+"<p>В този режим ще може да избирате елементи. За да изберете няколко елемента, "
+"задръжте левия бутон на мишката и е я влачете над елементите, които искате да "
+"изберете."
+"<p>Избраните елементи могат да бъдат изрязвани, копирани и поставяни чрез "
+"съответните операции в менюто, което се появява при натискане на десния бутон "
+"на мишката.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вмъкване на текст. При тази операция ще се вмъкне текстово поле, където ще "
+"може да зададете текст, който да да бъде използван за съвпадение. В текстовото "
+"поле всички знаци се разглеждат като обикновени знаци и специалните знаци няма "
+"нужда да бъдат предшествани от наклонена черта.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Знак в зададен обхват"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Задаване на знак, който трябва да съвпада в зададен обхват."
+"<p>Когато добавите графичния елемент ще се появи диалогов прозорец, в който "
+"може да зададете знака.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Всеки знак"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Задаване на знак, който съвпада с всеки знак.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Повторение"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Повторение на съдържанието."
+"<p>Може да зададете, колко пъти да се повтаря съдържанието. Примерно поне 2 "
+"пъти, не повече от 4 пъти или от 3 до 5 пъти.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Задаване на алтернативи. "
+"<p>Може да задавате алтернативи, като специфицирате различните елементи един "
+"върху друг в рамките на главния (този) елемент.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Комбиниране на регулярни изрази"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Комбиниране на регулярни изрази. "
+"<p>Този елемент служи да комбинира няколко елемента в един. По този начин "
+"сложните регулярни изрази могат да бъдат преглеждани по-лесно от по-високо "
+"ниво.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Начало на ред"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Вмъкване на съвпадение в началото на реда.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Край на ред"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Вмъкване на съвпадение в края на реда.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Граница на дума"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вмъкване на съвпадение на граница на дума. "
+"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Не граница на дума"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вмъкване на съвпадение не на граница на дума. "
+"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Положително търсене напред"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вмъкване на регулярен израз. "
+"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази "
+"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Отрицателно търсене напред"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вмъкване на регулярен израз, който не трябва да съвпада. "
+"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази "
+"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Стойността на атрибута <b>%1</b> на елемента <b>%2</b> не е цяло число.</p>"
+"<p>Намерената стойност е <b>%3</b>.</p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Грешка при зареждане на файла с дефиницията"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Повторение"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Брой съвпадения"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Няколко пъти (включително нула пъти)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Поне"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Не повече от"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Точно"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "път(и)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Повторение няколко пъти"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Повторение поне 1 път\n"
+"Повторение поне %n пъти"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Повторение не повече от 1 път\n"
+"Повторение не повече от %n пъти"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Повторение точно 1 път\n"
+"Повторение точно %n пъти"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Повторение от %1 до %2 пъти"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Невалиден поделемент на елемента <b>TextRange</b>. Невалидният таг е <b>"
+"%1</b>.</p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Елементът <b>Text</b> не съдържа данни.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Съставен регулярен израз:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Потребителска дефиниция"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Грешка при отваряне на файл за четене: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Файлът \"%1\", който съдържа потребителската дефиниция на регулярен израз има "
+"грешка."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Преименуване..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Ново име:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Преименуване на елемент"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> "
+"да бъде презаписан?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Без презапис"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Проверка на регулярния израз"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Проверка на регулярния израз. Служи за показване, коя част от регулярния израз "
+"съвпада с текста за проверка. Става въпрос за прозореца под графичния редактор."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Зареждане на текст в прозореца за проверка"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Проверка по време на въвеждане"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане. Ако регулярния "
+"израз е много сложен, тази опция може да забави работата на програмата."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Език"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Файлът с дефиницията съдържа непознат таг <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Грешка при зареждане на регулярен израз от файла с дефиницията. Най-вероятно "
+"регулярният израз има несъвпадащи тагове."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Грешка при зареждане на регулярен израз от файла с дефиницията"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>Файлът XML не съдържа таг <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Грешка при четене на файла с дефиницията. Елементът под тага <b>%1</b> "
+"е грешен.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Всеки\n"
+"знак"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Начало\n"
+"на ред"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Край\n"
+"на ред"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Граница\n"
+"на дума"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Не граница\n"
+"на дума"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Вмъкване на празно"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Последният елемент не може да бъде изтрит поради грешка в програмата."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Няма елемент в системния буфер за поставяне."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Долу"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Изтриване на елемент \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Изтриване на елемент"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Настройване на графичен елемент"