summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkio.po2160
1 files changed, 0 insertions, 2160 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 6e0d599af6f..00000000000
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2160 +0,0 @@
-# translation of kcmkio.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of TDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id: kcmkio.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
-#
-# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:52+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Временна памет</h1>"
-"<p>От този модул може да настроите кеш-паметта.</p> "
-"<p>Това е пространство на диска, което се използва за съхранение на временни "
-"данни. Обикновено след завършване на програмата, тя си изтрива временните "
-"данни.</p> "
-"<p>Най-често се използва от браузъра Konqueror за съхранение на получените "
-"страници преди да бъдат обработени и показани. При повторно обръщение към тези "
-"страници, те могат да се заредят от кеш-паметта, а не от Интернет, което е "
-"значително по-бързо.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Услугата за бисквитките не може да бъде стартирана.\n"
-"Няма да може да администрирате записаните на компютъра бисквитки."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "Пр&авила"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Управление"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Бисквитки</h1> "
-"<p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за идентификация. "
-"Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror (или друга програма "
-"на TDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра и след това я връща на "
-"сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб сайтовете могат да събират "
-"информация за вас. Като, примерно, кога за последен път сте посетили сайта, "
-"колко често го посещавате и пр. Разбира се, това се отнася за сайтове, които не "
-"изискват регистрация. При сайтовете, които изискват регистрация, вие доброволно "
-"предоставяте тази информация, когато се включите в сайта. От една страна това "
-"може да се тълкува като опит за следене на вашата активност в Интернет и "
-"посегателство над личната свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна "
-"дейност.</p>"
-"<p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за идентификация "
-"дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът ви предлага да се "
-"включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка на браузъра. Всеки "
-"път, когато се свързва със сайта, браузърът я изпраща обратно и по нея сайтът "
-"разбира дали сте включени или не. Това е полезната страна на бисквитките. "
-"Всъщност те са създадени с тази цел. Естествено, бисквитката има време на "
-"действие. Примерно, след половин час тя е невалидна. Тези бисквитки се наричат "
-"бисквитки за сесия (session cookies). След изтичане на сесията (изключване от "
-"сайта, затваряне на браузъра, изтичане на определено време) те стават "
-"невалидни.</p> "
-"<p>Разбира се има и бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат "
-"веднъж от сайта и могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. "
-"И всеки път когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p>"
-"<p>От този модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на "
-"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се "
-"приемат бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях "
-"никога да не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде "
-"бисквитка да бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането "
-"и. Също така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Комуникационна грешка със сървъра DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Изтриването на всички бисквитки е невъзможно."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Изтриването на заявените бисквитки е невъзможно."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Ръководство за управление на бисквитки</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Търсенето на информацията се провали"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Получаването на информация за записаните на компютъра бисквитки е невъзможно."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Край на сесията"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Ново правило"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Редактиране на правило"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>Вече има правило за <b>%1</b>. Искате ли да бъде презаписано?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Дублиране на правило"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Грешка при връзка с услугата за поддръжка на бисквитки.\n"
-"Ако сте направили промени, те ще станат валидни след рестартирането на сървъра."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Бисквитки</h1> "
-"<p>Бисквитките се изпращат от уеб сайтовете и служат за идентификация. "
-"Бисквитките съдържат информация, която браузъра Konqueror (или друга програма "
-"на TDE, използваща протокола HTTP) запазва на компютъра и след това я връща на "
-"сайта, който я е изпратил. Това означава, че уеб сайтовете могат да събират "
-"информация за вас. Като, примерно, кога за последен път сте посетили сайта, "
-"колко често го посещавате и пр. Разбира се, това се отнася за сайтове, които не "
-"изискват регистрация. При сайтовете, които изискват регистрация, вие доброволно "
-"предоставяте тази информация, когато се включите в сайта. От една страна това "
-"може да се тълкува като опит за следене на вашата активност в Интернет и "
-"посегателство над личната свобода. От друга страна, бисквитките имат и полезна "
-"дейност.</p>"
-"<p>Сайтовете, които изискват регистрация, използват бисквитки за идентификация "
-"дали сте включени или не в сайта. Ако не сте включени, сайтът ви предлага да се "
-"включите. След като се включите сайтът изпраща бисквитка на браузъра. Всеки "
-"път, когато се свързва със сайта, браузърът изпраща тази бисквитка обратно и по "
-"нея сайтът разбира дали сте включени или не. Това е полезната страна на "
-"бисквитките. Всъщност те са създадени с тази цел. Естествено, бисквитката има "
-"време на действие. Примерно, след половин час тя е невалидна. Тези бисквитки се "
-"наричат бисквитки за сесия (session cookies). След изтичане на сесията "
-"(изключване от сайта, затваряне на браузъра, изтичане на определено време) те "
-"стават невалидни.</p> "
-"<p>Разбира се има и бисквитки, които никога не губят валидност. Те се изпращат "
-"веднъж от сайта и могат да стоят на компютъра с години, докато не ги изтриете. "
-"И всеки път когато посещавате този сайт, браузърът ще праща бисквитката.</p>"
-"<p>От този модул може да управлявате политиката на приемане и изпращане на "
-"бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които вярвате и от тях винаги да се "
-"приемат бисквитки. Може да дефинирате сайтове на които не вярвате и от тях "
-"никога да не се приемат бисквитки. Може да укажете всеки път когато дойде "
-"бисквитка да бъдете информирани и да се изисква вашето одобрение за приемането "
-"и. Също така, може да разглеждате приетите бисквитки и да ги изтривате.</p>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Настройване на променливи за прокси"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Трябва да зададете поне една валидна променлива за прокси сървър."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Проверете дали сте въвели името на променливата за описание на проксито, а "
-"не нейната стойност. Например, ако променливата е <b>"
-"HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, трябва да въведете в полето само низа <b>"
-"HTTP_PROXY</b>.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Грешни настройки на прокси"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Проверката е успешна."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Настройване на прокси"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Не може да бъде намерена някоя от стандартно използваните променливи за прокси. "
-"По тази причина, проксито не може да бъде настроено."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ако искате да видите имената на използваните променливи за автоматично "
-"откриване на прокси, натиснете бутона за помощ (<b>?</b>"
-") и след това върху бутона \"Автоматично откриване на прокси променлива\".</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Автоматично откриване на променлива за прокси"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Ръчно настройване на прокси"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Грешни настройки на прокси"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Една или повече от настройките на прокси сървъра са невалидни. Невалидните "
-"настройки са откроени."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Дублиран адрес. Моля, опитайте отново."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt>Проксито <b>%1</b> вече е добавено в списъка.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Дублиран прокси сървър"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Ново изключение"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Редактиране на изключение"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Невалиден адрес"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Въведеният адрес е невалиден."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Проверете дали някой от адресите, които сте задали, не съдържа невалидни "
-"знаци като интервал, звездичка (*) и въпросителна (?)."
-"<p><u>Примери на валидни адреси:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Примери на невалидни адреси:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr "Въведете адрес, за който избраният прокси сървър ще бъде използван:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr "Въведете адрес, за който избраният прокси сървър ще бъде забранен:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Въведете валиден адрес."
-"<p><b><u>Забележка:</u></b> Глобалното задаване по следния начин <code>"
-"*.kde.org</code> не се поддържа. Ако искате да използвате всички хостове в "
-"домейна <code>.kde.org</code>, като <code>printing.kde.org</code> "
-"и други, тогава въведете <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "П&рокси"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Адресът на скрипта за автоматично настройване на прокси сървъра е невалиден! "
-"Моля, коригирайте проблема преди да продължите. В противен случай, промените, "
-"които сте направили ще бъдат игнорирани."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Прокси сървър</h1>"
-"<p>Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа "
-"(интранет) и Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на страниците, "
-"които посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори достъпа ви до "
-"Интернет.</p>"
-"<p>Ако не сте сигурни какво да изберете, се консултирайте със системния "
-"администратор на мрежата или направете справка в документацията на доставчика "
-"на Интернет, който ползвате.</p>"
-"<p>Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Информацията за прокси сървъра е невалидна. Моля, коригирайте проблема "
-"преди да продължите. В противен случай, промените, които сте направили ще бъдат "
-"игнорирани.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Обновяването пропадна"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Трябва да рестартирате изпълняващите се програми, за да имат ефект промените."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Трябва да рестартирате TDE, за да имат ефект промените."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Преглед на локалната мрежа</h1> От този модул може да укажете вашата мрежа "
-"<b>\"Network Neighborhood\"</b>. Може да използвате услугата LISa и протокола "
-"lan:/ или услугата ResLISa и протокола rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Ако използвате протокола lan:/, той ще провери дали услугата е налична на "
-"отдалечения компютър, когато се свържете с него. Моля, имайте предвид, че някои "
-"потребители могат да помислят това за мрежова атака."
-"<br><i>Винаги</i> означава, че хипервръзката към отдалечения компютър винаги ще "
-"се показва, независимо дали услугата е налична или не. <i>Никога</i> "
-"означава, че хипервръзката към отдалечения компютър никога няма да се показва. "
-"И в двата случая няма да се прави предварителна заявка да се определи дали "
-"услугата е достъпна или не."
-"<br>"
-"<br>Може да намерите повече информация относно сървъра <b>LISa</b> "
-"на домашната страница на <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa</a> "
-"или се свържете със Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Споделяне с Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Услуга &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Просрочка на времето"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Времето за изчакване на отговор на заявка. При лоша връзка може да увеличите "
-"стойностите за изчакване. Максималната стойност е %1 сек."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " сек"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "&Четене от сокет:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "В&ръзка с прокси:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Вр&ъзка със сървър:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "О&тговор от сървър:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Настройки на FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "&Включване на пасивен режим (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Включване на пасивен режим на работа на FTP. Това е необходимо, ако ползвате "
-"протокола FTP зад защитна стена (firewall)."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Частично &маркиране при качване на файлове"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"Отбелязване на частично качените файлове по време на операция по качване на "
-"файлове. Файловете, които са се още в процес на качване, ще имат разширение "
-"\".part\". То ще бъде премахнато след пълното качване на файла."
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Настройки на мрежа</h1> От тук може да зададете поведението на програмите "
-"на TDE, когато използват Интернет или локалната мрежа."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&Размер на кеш-паметта:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " кБ"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Из&чистване на кеш-паметта"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Използване на кеш-памет"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Използване на кеш-памет. Уеб страниците ще бъдат записвани на диска и ще бъдат "
-"обновявани само при нужда. Тази операция е много полезна ако имате бавна връзка "
-"и често посещавате едни и същи сайтове."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Правило"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Синхронизиране на кеш-паметта"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Проверка дали уеб страницата е валидна, преди отново да бъде изтеглена от "
-"сървъра."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "И&зползване на кеш-паметта когато е възможно"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Използване на копията от кеш-паметта, когато е възможно, без допълнително "
-"изтегляне на страницата от сървъра. В този случай може да използвате бутона "
-"\"Презареждане\", за да презаредите страницата от сървъра. При тази операция "
-"кеш-паметта ще бъде синхронизирана автоматично."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Ре&жим \"Без връзка с мрежата\""
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Използване само на копията от кеш-паметта. В този случай ако някоя страница я "
-"няма в паметта, тя няма да бъде заредена и няма да може да я видите. Режимът е "
-"полезен, когато нямате връзка с Интернет, но въпреки всичко искате да "
-"прегледате някои страници, които са останали в кеш-паметта."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
-"прокси сървър за FTP. Примерно: <tt>FTP_PROXY</tt>. "
-"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
-", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
-"прокси сървър за HTTP. Примерно: <tt>HTTP_PROXY</tt>. "
-"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
-", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "H&TTPS:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
-"прокси сървър за HTTPS. Примерно: <tt>HTTPS_PROXY</tt>. "
-"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
-", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Показване на &стойностите вместо имената"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "П&роверка"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Проверка на въведените променливи на средата. Ако въведените данни са "
-"невалидни, съответните полета ще бъдат откроени с друг цвят.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "&Автоматично откриване"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr "<qt>Автоматично откриване променливите на средата.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "&HTTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Въведете име на променливата на средата, която се използва за съхранение на "
-"сайтове, за които не се използва прокси сървър. Примерно: <tt>NO_PROXY</tt>. "
-"<p>Може да използвате бутона <tt>\"Автоматично откриване\"</tt>"
-", ако искате системата да се опита да разпознае променливата.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "&NO PROXY:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Домейн [група]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Хост [зададен]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Из&триване"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Изтриване на вси&чки"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "&Редактиране на правило..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "Презаре&ждане на списъка"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Изчистване на търсенето"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Търсене:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Търсене на домейни и хостове"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Стойност:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Домейн:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Път:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Валидност:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Шифроване:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Пр&иемане на бисквитки"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"Включване поддръжката на бисквитки. Обикновено, поддръжката на бисквитки е "
-"необходима. Но също така може да я настроите така, че да отговаря най-добре на "
-"изискванията ви за неприкосновеност на личната информация.\n"
-"Имайте предвид, че ако забраните бисквитките, някои уеб сайтове няма да "
-"работят, понеже изискват поддръжка на бисквитки."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "Приемане на бисквитки &само от сайта, който разглеждате в момента"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Често на сайтовете има реклами или броячи на посещенията. Много често тези "
-"елементи от сайта не идват от сървъра на който се намира сайта, а от друг. "
-"Най-често това е мрежа за размяна на обяви, специализирани броячи на "
-"посетителите и пр. Тези елементи също могат да изпращат бисквитки. Тези "
-"бисквитки могат да бъдат използвани за изследвани на навиците и поведението ви "
-"в Интернет. Включете тази отметка, ако искате всички бисквитки, които не са от "
-"сайта, който разглеждате в момента, да бъдат отхвърляни автоматично. Примерно, "
-"ако разглеждате сайта <b>dir.bg</b>, всички бисквитки, които не са от "
-"генерирани от dir.bg, ще бъдат отхвърляни автоматично.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Авто&матично приемане на бисквитки за сесия"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се изключите "
-"от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се записват на диска "
-"и не нарушават особено неприкосновеността на личната информация. За "
-"препоръчване е да включите тази отметка, защото голяма част от сайтовете, които "
-"изискват вход с потребителско име и парола, ги използват, за да определят дали "
-"сте включени или не."
-"<p>\n"
-"<b>Забележка:</b> Ако включите тази отметка заедно със следващата, останалите "
-"настройки ще бъдат игнорирани. Това ще повиши нивото на защита на личната "
-"информация, защото няма да има бисквитки, които да се записват на диска.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Тр&етиране на всички бисквитки като бисквитки за сесия"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Бисквитките за сесия са временни бисквитки, които изтичат когато се изключите "
-"от сайта или когато затворите браузъра. Тези бисквитки не се записват на диска "
-"и не нарушават особено неприкосновеността на личната информация. "
-"<p>\n"
-"От тук може да укажете всички бисквитки да бъдат третирани като бисквитки за "
-"сесия. Т. е. след изключване от сайта или затваряне на браузъра всички "
-"бисквитки ще бъдат изтрити и нито една няма да бъде записана на диска, "
-"независимо от типа и."
-"<p>\n"
-"<b>Забележка:</b> Ако включите тази отметка заедно с предишната, останалите "
-"настройки ще бъдат игнорирани. Това ще повиши нивото на защита на личната "
-"информация, защото няма да има бисквитки, които да се записват на диска.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Правила по подразбиране"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Правила по подразбиране за обработка на бисквитки: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Потвърждение</b> - системата ще ви пита дали всяка нова бисквитка да "
-"бъде приета или не.</li>\n"
-"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да ги "
-"потвърждавате.</li>\n"
-"<li><b>Отхвърляне</b> - всички бисквитки ще бъдат отхвърляни.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>Забележка:</u> Правилата за домейните игнорират правилата по подразбиране.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Потвър&ждение преди приемане"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Приема&не на всички бисквитки"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "От&хвърляне на всички бисквитки"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Правила за сайтове"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"Тук може да зададете правилата за обработка на бисквитки, които идват от "
-"различни сайтове (домейни). Примерно, всички бисквитки от даден сайт се приемат "
-"без потвърждение или всички бисквитки от даден сайт се отхвърлят автоматично."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "До&бавяне..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Редактиране..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Сайт"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Списък на сайтовете (домейните), които имат зададени правила за обработка на "
-"бисквитки. Зададените тук правила имат по-голяма сила от правилата по "
-"подразбиране.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Търсене на домейни"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Настройки на прокси сървър.\n"
-"<p>\n"
-"Прокси сървърът е компютър, намиращ се между вашата вътрешна мрежа (интранет) и "
-"Интернет. Прокси сървърът обикновено създава копия на страниците, които "
-"посещавате в кеш-паметта си и по този начин може да ускори достъпа ви до "
-"Интернет.\n"
-"<p>\n"
-"Ако не сте сигурни какво да изберете, се консултирайте със системния "
-"администратор на мрежата или направете справка в документацията на доставчика "
-"на Интернет, който ползвате.\n"
-"<p>\n"
-"Имайте предвид, че използването на прокси сървър не е задължително.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "&Директна връзка с Интернет"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Директна връзка с Интернет."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Авто&матично откриване на прокси сървър"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Автоматично откриване и определяне настройките на прокси сървъра."
-"<p>\n"
-"Автоматичното откриване използва протокола <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Забележка:</b> Тази възможност може да не работи правилно на всички Линукс "
-"дистрибуции. Ако имате някакви проблеми, проверете в документацията на адрес "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Адрес &на конфигурационен файл за прокси сървър"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Адрес за изтегляне на конфигурационния файл за прокси сървъра. Вместо да се "
-"открива автоматично, настройките се вземат от зададения файл."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Въведете адреса на конфигурационния файл за прокси сървъра."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "&Използване променливите на средата за прокси сървър"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Използване променливите на средата за настройване на прокси сървъра."
-"<p>\n"
-"Променливите на средата, като <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b>"
-", се използват обикновено в многопотребителска среда и/или в среда, която "
-"използва различни графични и/или текстови програми, които трябва да ползват "
-"прокси сървър. За да не се задават едни и същи настройки за различните "
-"потребители и/или програми, се използват въпросните променливи и всяка "
-"програма, която има нужда ги ползва.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Настройване..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr ""
-"Отваряне на диалога за настройване на прокси сървъра чрез променливи на "
-"средата."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Ръчно настройване на прокси сървър"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Ръчно установяване на настройките за прокси сървър."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Отваряне на диалога за ръчно настройване на прокси сървъра."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "О&торизация"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Подкана при ну&жда"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Питане за потребителско име и парола, когато е необходимо."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "И&зползване на следните потребителско име и парола"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Използване на следните потребителско име и парола за оторизация пред прокси "
-"сървъра."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Парола."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Потребителско име."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Парола:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Потребител:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "Допълнителни настро&йки"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Използване на постоянна връзка с прокси сървъра"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Използване на постоянна, непрекъсваема връзка с проксито."
-"<p>\n"
-"Обикновено в началото се установява връзка с прокси сървъра и после се използва "
-"същата връзка, без да се затваря и отваря наново всеки пък когато има нужда. "
-"Постоянната връзка с проксито е по-бърза, но работи само с проксита, които "
-"поддържат протокола HTTP версия 1.1. При старата версия на протокола HTTP 1.0 "
-"тази възможност не се поддържа. <b>Не използвайте</b> "
-"тази възможност с прокси сървъри, които не поддържат версия 1.1 на протокола "
-"HTTP.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Прокси &сървъри"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Адрес на прокси сървър за HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Адрес на прокси сървър за FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Номер на порта за прокси сървър за FTP. По подразбиране се използва 8080. Друг "
-"често използван порт е 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Номер на порта за прокси сървър за HTTP. По подразбиране се използва 8080. Друг "
-"често използван порт е 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Използване на един прокси сървър за всички протоколи"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "Изкл&ючения"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Използване на прокси сървър само за адресите в списъка"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Обръщане на списъка с изключенията. Обикновено в списъка се съдържат сайтове, "
-"за които не е необходимо използването на прокси сървър. Ако искате да се "
-"използва прокси сървър само за сайтовете в списъка, включете отметката."
-"<p>Възможността е полезна, ако имате нужда да използвате прокси сървър само за "
-"определен брой сайтове."
-"<p>Ако имате по-сложни изисквания, може да използвате скрипт за настройване на "
-"прокси сървъра.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Изтриване на вси&чки"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Изтриване на всички изключения за използване на прокси сървър."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Из&триване"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Изтриване на избраното изключение за използване на прокси сървър."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Добавяне на ново изключение към списъка."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Редактиране..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Промяна адреса на избраното изключение."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "&Име на сайт:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Име на сайт (домейн), за който се използва правилото. Примерно, <b>"
-"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Правило:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Избор на правило: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Потвърждение</b> - системата ще ви пита дали всяка нова бисквитка да "
-"бъде приета или не.</li>\n"
-"<li><b>Приемане</b> - всички бисквитки ще бъдат приемани без да има нужда да ги "
-"потвърждавате.</li>\n"
-"<li><b>Отхвърляне</b> - всички бисквитки ще бъдат отхвърляни.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Приемане"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Отхвърляне"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Потвърждение"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "Вкл&ючване поддръжката на SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Включване поддръжката на SOCKS4 и SOCKS5 в програмите на TDE и във "
-"входно-изходната подсистема."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Реализация за използване"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "Авто&матично откриване"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr "Автоматично откриване реализацията на SOCKS за използване."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Използване на NEC SOCKS."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "&Използване на потребителска библиотека"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Изберете потребителска библиотека, ако искате да използвате SOCKS библиотека, "
-"която не е в списъка. Това може да не работи винаги, защото зависи от "
-"интерфейса на библиотеката."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "П&ът:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Път до неподдържаната SOCKS библиотека."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Използване на сървър Dante."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Пътища за автоматично откриване на библиотеките"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Тук може да зададете допълнителни директории за търсене на SOCKS библиотеки. По "
-"подразбиране се претърсват /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и "
-"/opt/socks5/lib."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Път"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Списък от допълнителни пътища за търсене."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "До&бавяне"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "Проб&а"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Тестване поддръжката на SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "&Сайт:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Въведете сайт (домейн), който изисква фалшиво представяне на браузъра."
-"<p>\n"
-"<b>Забележка:</b> Глобалните символи(\"*\" и \"?\") не са допустими. Вместо "
-"това използвайте домейн от по-горно ниво, за да укажете на браузъра да изпраща "
-"фалшива идентификация. Примерно, <code>.kde.org</code> "
-"ще работи за всички сайтове в указания домейн.</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "&Идентификатор:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Идентификация на браузъра при преглед на указания сайт.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Истинска идентификация:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Истинската идентификация на браузъра, която ще бъде изпратена на сървъра.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Тук може да зададете низ за описание на браузъра, който ще се използва при "
-"преглед на конкретни сайтове. Например, за сайта <code>www.kde.org</code> "
-"или домейна <code>kde.org</code>."
-"<p>\n"
-"Използвайте съответните бутони за добавяне, изтриване и редактиране "
-"идентификациите на браузъра.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "&Изпращане на идентификация"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Изпращане на идентификация за браузъра при преглед на страници."
-"<p>\n"
-"<b>Забележка:</b> Много сайтове на базата на тази идентификация изпращат "
-"различна версия на страницата с цел максимално да използват възможностите на "
-"браузъра ви. Не се препоръча да изключите напълно идентификация."
-"<p>\n"
-"По подразбиране се изпраща минимално необходимата информация за идентификация "
-"на браузъра.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Подразбираща се идентификация"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Идентификация на браузъра, която се изпраща на сайтовете, които посещавате. "
-"Използвайте настройките, за да я промените."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Идентификация на браузъра, която се изпраща на сайтовете, които посещавате. "
-"Използвайте настройките, за да я промените."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Добавяне и&мето на операционната система"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Добавяне името на операционната система в низа за идентификация."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Добавяне в&ерсията на операционната система"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr "Добавяне версията на операционната система в низа за идентификация."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Добавяне типа на плат&формата"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Добавяне типа на платформата в низа за идентификация."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Добавяне типа на про&цесора"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Добавяне типа на процесора в низа за идентификация."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Добавяне на информация за е&зика"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Добавяне на информация за използвания език в низа за идентификация."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Специфична идентификация за избрани сайтове"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Име на сайт"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Идентификация"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Браузър"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Списък на сайтове, за които ще се използва специфична идентификация вместо "
-"стандартната."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Добавяне на идентификация на браузъра за зададен сайт."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Редактиране на избраната идентификация на браузъра."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Изтриване на избраната идентификация на браузъра."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Изтриване на всички идентификации."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Изключване на пасивните връзки"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Ако връзката е пасивна, клиентът се включва към сървъра. Ако връзката е "
-"пасивна, няма опасност защитната стена да блокира връзката от сървъра до "
-"клиента. При обратния случай може сървъра да се свърже с клиента. Когато сте "
-"зад защитна стена, това не работи. Някои стари сървъри не поддържат тази "
-"възможност."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Частично маркиране при качване на файлове"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"По време на качване на файл той има разширение \".part\". Когато файлът се качи "
-"напълно, той се преименува до истинското име (т.е. премахва се разширението "
-"\".part\")."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"<qt><i>Тези настройки се отнасят само за клиент на Самба. Не ги бъркайте с "
-"настройките за сървъра Самба.</i></qt>"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Потребител по подразбиране:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Парола по подразбиране:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Достъп към ресурсите на Windows</h1> Браузъра Konqueror позволява да "
-"получите достъп към споделените мрежови ресурси на Windows. Ако в мрежата има "
-"компютър, който искате да прегледате попълнете полето <em>"
-"Сървър за координиране</em>. Това поле е задължително, ако на компютъра не е "
-"стартиран сървър Samba."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Контролен модул за SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Тези промени ще бъдат валидни само за новостартирани програми."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Поддръжка на SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успех. SOCKS е намерен и инициализиран."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS не може да бъде зареден."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>От тук може да настроите поддръжката на SOCKS сървър или прокси.</p>"
-"<p>Протоколът SOCKS служи за преминаване през защитни стени както е описано в "
-"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Ако нямате идея какво е това, по-добре не го включвайте.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Намерена е съществуваща идентификация за "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Искате ли да бъде презаписана?</qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Дублиране на идентификация"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Добавяне на идентификация"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Редактирана на идентификация"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Идентификация на браузър</h1>От тук може да укажете, под какви имена "
-"браузъра Konqueror ще се представя при прегледа на сайтове.<P>"
-"Идентификацията се изисква за правилната работа на с Интернет. Някой уеб "
-"сайтове не показват правилно информацията, като смятат, че няма смисъл да се "
-"поддържат браузъри различни от Netscape Navigator или Internet Explorer, даже "
-"ако този \"неизвестен\" браузър притежава всички качества за правилно показване "
-"на сайта. Затова за такива сайтове може да промените низа за описание на "
-"браузъра и той може да се представя като Internet Explorer."