summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po433
1 files changed, 222 insertions, 211 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
index f4e71833554..3f40a05560c 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: kcmkonq.po 818192 2008-06-08 06:05:45Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
+"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkonq/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "deloptes@gmail.com"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
@@ -72,25 +75,21 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на архивирани &файлове като директории"
#: behaviour.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
"view."
msgstr ""
-"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
-"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да "
-"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по "
-"преименуване от контекстното меню."
+"Ако отметката е активна, архивни файлове се показват като директории "
+"(дървовиден изглед)."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
msgstr "Показване на &информация за файловете"
#: behaviour.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This "
@@ -125,17 +124,27 @@ msgstr ""
"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да "
"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по "
-"преименуване от контекстното меню."
+"преименуване от контекстното меню. "
+
+#: behaviour.cpp:129
+msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.cpp:130
+msgid ""
+"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
+"the parent folder."
+msgstr ""
-#: behaviour.cpp:131
+#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:"
msgstr "&Домашна директория:"
-#: behaviour.cpp:136
+#: behaviour.cpp:141
msgid "Select Home Folder"
msgstr "Избор на домашна директория"
-#: behaviour.cpp:141
+#: behaviour.cpp:146
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
@@ -145,11 +154,11 @@ msgstr ""
"на бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя "
"(~)."
-#: behaviour.cpp:149
+#: behaviour.cpp:154
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", която игнорира кошчето"
-#: behaviour.cpp:153
+#: behaviour.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
@@ -162,11 +171,11 @@ msgstr ""
"избиране на операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в "
"кошчето."
-#: behaviour.cpp:158
+#: behaviour.cpp:163
msgid "Ask Confirmation For"
msgstr "Потвърждение на операциите за изтриване на файл"
-#: behaviour.cpp:160
+#: behaviour.cpp:165
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
@@ -179,11 +188,11 @@ msgstr ""
"възстановен.</li> <li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази "
"операция файлът не може да възстановен със стандартни средства.</li></ul>"
-#: behaviour.cpp:169
+#: behaviour.cpp:174
msgid "&Move to trash"
msgstr "Преместване в ко&шчето"
-#: behaviour.cpp:171
+#: behaviour.cpp:176
msgid "D&elete"
msgstr "Из&триване"
@@ -203,7 +212,7 @@ msgstr "П&реглед"
msgid "&Quick Copy && Move"
msgstr "Опера&ции"
-#: desktop.cpp:58
+#: desktop.cpp:57
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
@@ -211,73 +220,67 @@ msgstr ""
"<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на "
"виртуалните работни плотове."
-#: desktop.cpp:71
+#: desktop.cpp:70
msgid "N&umber of desktops: "
msgstr "&Брой работни плотове: "
-#: desktop.cpp:77
+#: desktop.cpp:76
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите "
-"операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните "
-"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените "
-"прозорци) по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на "
-"другия сваляне на файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния "
-"панел има аплет, който служи за превключване между различните работни "
-"плотове. \n"
-"За да промените броя използвайте плъзгача."
+"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. Те са полезни, "
+"ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) по някакъв "
+"показател. За да промените броя използвайте плъзгача."
-#: desktop.cpp:88
+#: desktop.cpp:87
msgid "Desktop &Names"
msgstr "&Имена на работните плотове"
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+#: desktop.cpp:93 desktop.cpp:95
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Работен плот %1:"
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#: desktop.cpp:97 desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100
#, c-format
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Име на работен плот %1"
-#: desktop.cpp:114
+#: desktop.cpp:113
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката върху фона"
-#: desktop.cpp:155
+#: desktop.cpp:154
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Работен плот %1"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+#: desktopbehavior_impl.cpp:77
msgid "Sound Files"
msgstr "Аудио файлове"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "&Left button:"
msgstr "Л&яв бутон:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:138
+#: desktopbehavior_impl.cpp:142
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr "Операция при щракване с левия бутон на мишката върху работния плот:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+#: desktopbehavior_impl.cpp:145
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Десен бутон:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:142
+#: desktopbehavior_impl.cpp:146
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr "Операция при щракване с десния бутон на мишката върху работния плот:"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
-#, fuzzy
+#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208
msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@@ -292,17 +295,16 @@ msgid ""
"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</"
+" <ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</"
"li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички "
"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за "
"да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> "
-"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. "
-"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от "
-"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K"
-"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
+"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То "
+"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE "
+"и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". "
+"Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:179
-#, fuzzy
+#: desktopbehavior_impl.cpp:183
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@@ -323,40 +325,40 @@ msgstr ""
"li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички "
"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за "
"да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> "
-"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. "
-"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от "
-"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K"
-"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
+"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То "
+"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE "
+"и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". "
+"Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:290
+#: desktopbehavior_impl.cpp:299
msgid "No Action"
msgstr "Без операция"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:291
+#: desktopbehavior_impl.cpp:300
msgid "Window List Menu"
msgstr "Списък на прозорците"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:292
+#: desktopbehavior_impl.cpp:301
msgid "Desktop Menu"
msgstr "Меню на работния плот"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:293
+#: desktopbehavior_impl.cpp:302
msgid "Application Menu"
msgstr "Главно меню (K)"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:294
+#: desktopbehavior_impl.cpp:303
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Меню за отметките"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:295
+#: desktopbehavior_impl.cpp:304
msgid "Custom Menu 1"
msgstr "Потребителско меню 1"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:296
+#: desktopbehavior_impl.cpp:305
msgid "Custom Menu 2"
msgstr "Потребителско меню 2"
-#: desktopbehavior_impl.cpp:480
+#: desktopbehavior_impl.cpp:520
msgid ""
"<h1>Behavior</h1>\n"
"This module allows you to choose various options\n"
@@ -367,9 +369,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Поведение</h1>\n"
"От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n"
-"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции "
-"при\n"
-" натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n"
+"като начин на подреждане на иконите, директория на работния \n"
+"плот, операции при натискането на ляв, десен и среден бутон на \n"
+"мишката и др.\n"
"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
"опции."
@@ -447,9 +449,9 @@ msgid ""
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, имената на файловете ще се подчертават все едно се "
-"намирате в уеб страница. \n"
-"Ако искате да направите аналогията с Интернет още по-пълна, може да изберете "
-"режим на активиране на файла с единично щракване на мишката."
+"намирате в уеб страница. Ако искате да направите аналогията с Интернет още "
+"по-пълна, може да изберете режим на активиране на файла с единично щракване "
+"на мишката."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -470,7 +472,7 @@ msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
-" ред\n"
+" ред\n"
" реда"
#: fontopts.cpp:228
@@ -478,7 +480,7 @@ msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
-" пиксел\n"
+" пиксел\n"
" пиксела"
#: fontopts.cpp:389
@@ -494,11 +496,10 @@ msgid ""
"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
"data on protocols:</p>"
msgstr ""
-"<p><i>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета "
-"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>"
+"<p>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета "
+"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</p>"
#: previews.cpp:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
@@ -511,15 +512,16 @@ msgid ""
"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър "
-"Konqueror, когато показва файловете и директориите. <h2>Списък от протоколи</"
-"h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен умален "
-"преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е достатъчно "
-"бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но Интернет или някои "
-"специални сайтове може да са много бавни и операцията ще отнеме много време. "
-"В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на предварителен "
-"преглед от съответните протоколи.<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да "
-"укажете за какви файлове да се генерира предварителен преглед. За големите "
-"файлове е неефективно да се генерират предварителни прегледи."
+"Konqueror, когато показва файловете в директориите. <h2>Списък от протоколи:"
+"</h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен "
+"умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е "
+"достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но "
+"Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и операцията ще "
+"отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането "
+"на предварителен преглед от съответните протоколи.<h2>Максимален размер на "
+"файл</h2> Може да укажете за какви файлове да се генерира предварителен "
+"преглед. За големите файлове е неефективно да се генерират предварителни "
+"прегледи."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -542,10 +544,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на "
"икони, които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия "
-"браузър. От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате "
-"достатъчно компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. "
-"Не се препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще "
-"има голямо забавяне."
+"браузър. \n"
+"От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно "
+"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -586,8 +587,7 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Пътища</h1>\n"
-"От тук може да настроите къде да се съхраняват\n"
-"файловете от работния плот.\n"
+"От тук може да настроите къде да се съхраняват файловете от работния плот.\n"
"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
"опции."
@@ -601,9 +601,9 @@ msgid ""
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
-"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </"
-"p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. Може "
+"да промените местоположението на директорията по свое желание, при което "
+"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория."
#: rootopts.cpp:90
msgid "A&utostart path:"
@@ -616,12 +616,12 @@ msgid ""
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
-"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които "
-"се стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя "
-"програма да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва "
-"да я копирате в тази директория или да създадете връзка. </p><p>Може да "
-"промените местоположението на директорията по свое желание, при което "
-"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се "
+"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма "
+"да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва да я "
+"копирате в тази директория или да създадете връзка. Може да промените "
+"местоположението на директорията по свое желание, при което съдържанието и "
+"автоматично ще се премести в новата директория."
#: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:"
@@ -630,111 +630,65 @@ msgstr "Директория за &документи:"
#: rootopts.cpp:113
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
-"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
-"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
-"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
-"премести в новата директория.</p>"
+msgstr "Тази директория се използва за съхранение или качване на документи."
#: rootopts.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Download path:"
-msgstr "Директория за &документи:"
+msgstr "Директория за сваляне:"
#: rootopts.cpp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr ""
-"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
-"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
-"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
-"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
-"премести в новата директория.</p>"
+"Тази директория се използва за съхранение на файлове, за сваляне или качване."
#: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:"
-msgstr ""
+msgstr "Директория за музика:"
#: rootopts.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
-"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
-"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
-"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
-"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
-"премести в новата директория.</p>"
+"Тази директория се използва за съхранение на музика за качване или сваляне."
#: rootopts.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Pictures path:"
-msgstr "Директория за &документи:"
+msgstr "Директория за снимки:"
#: rootopts.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
-"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
-"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
-"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
-"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
-"премести в новата директория.</p>"
+"Тази директория се използва за съхранение на снимки за сваляне или качване."
#: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
+msgstr "Директория за публично споделяне:"
#: rootopts.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to."
msgstr ""
-"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
-"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
-"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
-"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
-"премести в новата директория.</p>"
+"Тази директория се използва за съхранение или качване на споделени документи."
#: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:"
-msgstr ""
+msgstr "Директория за шаблони:"
#: rootopts.cpp:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
-"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
-"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
-"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
-"премести в новата директория.</p>"
+msgstr "Тази директория се използва за съхранение или качване на шаблони."
#: rootopts.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Videos path:"
-msgstr "Директория за &работния плот:"
+msgstr "Директория за видео:"
#: rootopts.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr ""
-"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
-"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
-"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
-"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
-"премести в новата директория.</p>"
+"Тази директория се използва за съхранение или качване на видео файлове."
#: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart"
@@ -761,12 +715,18 @@ msgstr "Потвърждение"
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: desktopbehavior.ui:53
+#: desktopbehavior.ui:45
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Desktop Menu"
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Меню на работния плот"
+
+#: desktopbehavior.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот"
-#: desktopbehavior.ui:56
+#: desktopbehavior.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -777,12 +737,12 @@ msgstr ""
"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да "
"разполагате програми и др. на работния плот."
-#: desktopbehavior.ui:92
+#: desktopbehavior.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот"
-#: desktopbehavior.ui:95
+#: desktopbehavior.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -794,45 +754,106 @@ msgstr ""
"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате "
"проблеми с някои други програми, изключете отметката."
-#: desktopbehavior.ui:105
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Показва&не на подсказки"
-#: desktopbehavior.ui:113
+#: desktopbehavior.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to "
+#| "the grid when you move them."
+msgid ""
+"Check this option if you want to prevent your icons from being dragged "
+"around."
+msgstr ""
+"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
+"друго."
+
+#: desktopbehavior.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Align to grid"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
+"друго."
+
+#: desktopbehavior.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Icon Spacing:"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this value controls how close or far to each other the icons are "
+"placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" "
+"option is enabled."
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:210
+#, no-c-format
+msgid " px"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and "
+"scrolling on the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:277
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Показване на меню в горния край на екрана"
-#: desktopbehavior.ui:124
+#: desktopbehavior.ui:288
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Изключено"
-#: desktopbehavior.ui:127
+#: desktopbehavior.ui:291
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана."
-#: desktopbehavior.ui:135
+#: desktopbehavior.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Меню на &работния плот"
-#: desktopbehavior.ui:138
+#: desktopbehavior.ui:302
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана."
-#: desktopbehavior.ui:146
+#: desktopbehavior.ui:310
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Меню на &активната програма"
-#: desktopbehavior.ui:149
+#: desktopbehavior.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
@@ -845,56 +866,42 @@ msgstr ""
"активна, нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на "
"операционната система на Макинтош."
-#: desktopbehavior.ui:159
+#: desktopbehavior.ui:323
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Операции на бутоните на мишката"
-#: desktopbehavior.ui:170
+#: desktopbehavior.ui:334
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Среден бутон:"
-#: desktopbehavior.ui:178
+#: desktopbehavior.ui:342
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Ляв бутон:"
-#: desktopbehavior.ui:186
+#: desktopbehavior.ui:350
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Десен бутон:"
-#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
+#: desktopbehavior.ui:387 desktopbehavior.ui:411 desktopbehavior.ui:422
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
-#: desktopbehavior.ui:304
+#: desktopbehavior.ui:468
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Икони"
-#: desktopbehavior.ui:315
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "&Автоматично подравняване на иконите"
-
-#: desktopbehavior.ui:318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
-"друго."
-
-#: desktopbehavior.ui:326
+#: desktopbehavior.ui:479
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показване на &скритите файлове"
-#: desktopbehavior.ui:329
+#: desktopbehavior.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
@@ -909,44 +916,48 @@ msgstr ""
"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, "
"обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на "
"различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни "
-"файлове. </p><p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа "
-"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена "
-"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте "
-"сигурни какво правите.</p> <p>Ако включите отметката, файловете, които "
-"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.</p>"
-
-#: desktopbehavior.ui:336
+"файлове. </p>\n"
+"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за "
+"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. "
+"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни "
+"какво правите. Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) "
+"ще се показват на работния плот.</p>"
+
+#: desktopbehavior.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Предварителен преглед за"
-#: desktopbehavior.ui:352
+#: desktopbehavior.ui:505
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед."
-#: desktopbehavior.ui:362
+#: desktopbehavior.ui:515
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Устройства"
-#: desktopbehavior.ui:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#: desktopbehavior.ui:526
+#, no-c-format
msgid "&Show device icons"
-msgstr "Показване иконите на &устройствата:"
+msgstr "Показване иконите на &устройствата"
-#: desktopbehavior.ui:381
-#, fuzzy, no-c-format
+#: desktopbehavior.ui:534
+#, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
-msgstr "Показване иконите на &устройствата:"
+msgstr "Показване иконите на &устройствата"
-#: desktopbehavior.ui:387
+#: desktopbehavior.ui:540
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Устройства"
-#: desktopbehavior.ui:406
+#: desktopbehavior.ui:559
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот."
+
+#~ msgid "Automatically &line up icons"
+#~ msgstr "&Автоматично подравняване на иконите"