diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po | 433 |
1 files changed, 222 insertions, 211 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po index f4e71833554..3f40a05560c 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -5,30 +5,33 @@ # $Id: kcmkonq.po 818192 2008-06-08 06:05:45Z scripty $ # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n" +"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/kcmkonq/bg/>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Еманоил Коцев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "deloptes@gmail.com" #: behaviour.cpp:46 msgid "" @@ -72,25 +75,21 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" -msgstr "" +msgstr "Показване на архивирани &файлове като директории" #: behaviour.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "Checking this option will list archived files as folders when using tree " "view." msgstr "" -"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " -"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да " -"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по " -"преименуване от контекстното меню." +"Ако отметката е активна, архивни файлове се показват като директории " +"(дървовиден изглед)." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Показване на &информация за файловете" #: behaviour.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file.This " @@ -125,17 +124,27 @@ msgstr "" "Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " "при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да " "преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по " -"преименуване от контекстното меню." +"преименуване от контекстното меню. " + +#: behaviour.cpp:129 +msgid "Double click on empty area to move to parent folder" +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:130 +msgid "" +"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to " +"the parent folder." +msgstr "" -#: behaviour.cpp:131 +#: behaviour.cpp:136 msgid "Home &URL:" msgstr "&Домашна директория:" -#: behaviour.cpp:136 +#: behaviour.cpp:141 msgid "Select Home Folder" msgstr "Избор на домашна директория" -#: behaviour.cpp:141 +#: behaviour.cpp:146 msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " @@ -145,11 +154,11 @@ msgstr "" "на бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя " "(~)." -#: behaviour.cpp:149 +#: behaviour.cpp:154 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", която игнорира кошчето" -#: behaviour.cpp:153 +#: behaviour.cpp:158 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by " @@ -162,11 +171,11 @@ msgstr "" "избиране на операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в " "кошчето." -#: behaviour.cpp:158 +#: behaviour.cpp:163 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Потвърждение на операциите за изтриване на файл" -#: behaviour.cpp:160 +#: behaviour.cpp:165 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " @@ -179,11 +188,11 @@ msgstr "" "възстановен.</li> <li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази " "операция файлът не може да възстановен със стандартни средства.</li></ul>" -#: behaviour.cpp:169 +#: behaviour.cpp:174 msgid "&Move to trash" msgstr "Преместване в ко&шчето" -#: behaviour.cpp:171 +#: behaviour.cpp:176 msgid "D&elete" msgstr "Из&триване" @@ -203,7 +212,7 @@ msgstr "П&реглед" msgid "&Quick Copy && Move" msgstr "Опера&ции" -#: desktop.cpp:58 +#: desktop.cpp:57 msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." @@ -211,73 +220,67 @@ msgstr "" "<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на " "виртуалните работни плотове." -#: desktop.cpp:71 +#: desktop.cpp:70 msgid "N&umber of desktops: " msgstr "&Брой работни плотове: " -#: desktop.cpp:77 +#: desktop.cpp:76 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " "Move the slider to change the value." msgstr "" -"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите " -"операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните " -"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените " -"прозорци) по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на " -"другия сваляне на файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния " -"панел има аплет, който служи за превключване между различните работни " -"плотове. \n" -"За да промените броя използвайте плъзгача." +"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. Те са полезни, " +"ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) по някакъв " +"показател. За да промените броя използвайте плъзгача." -#: desktop.cpp:88 +#: desktop.cpp:87 msgid "Desktop &Names" msgstr "&Имена на работните плотове" -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +#: desktop.cpp:93 desktop.cpp:95 msgid "Desktop %1:" msgstr "Работен плот %1:" -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#: desktop.cpp:97 desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 #, c-format msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Име на работен плот %1" -#: desktop.cpp:114 +#: desktop.cpp:113 msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "" "Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката върху фона" -#: desktop.cpp:155 +#: desktop.cpp:154 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Работен плот %1" -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +#: desktopbehavior_impl.cpp:77 msgid "Sound Files" msgstr "Аудио файлове" -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "&Left button:" msgstr "Л&яв бутон:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:138 +#: desktopbehavior_impl.cpp:142 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "Операция при щракване с левия бутон на мишката върху работния плот:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +#: desktopbehavior_impl.cpp:145 msgid "Right b&utton:" msgstr "&Десен бутон:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:142 +#: desktopbehavior_impl.cpp:146 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "Операция при щракване с десния бутон на мишката върху работния плот:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 -#, fuzzy +#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208 msgid "" " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " @@ -292,17 +295,16 @@ msgid "" "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" "li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</" +" <ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</" "li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " "прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за " "да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " -"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. " -"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от " -"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K" -"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " +"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE " +"и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". " +"Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:179 -#, fuzzy +#: desktopbehavior_impl.cpp:183 msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your " "pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " @@ -323,40 +325,40 @@ msgstr "" "li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " "прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за " "да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " -"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. " -"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от " -"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K" -"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " +"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE " +"и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". " +"Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:290 +#: desktopbehavior_impl.cpp:299 msgid "No Action" msgstr "Без операция" -#: desktopbehavior_impl.cpp:291 +#: desktopbehavior_impl.cpp:300 msgid "Window List Menu" msgstr "Списък на прозорците" -#: desktopbehavior_impl.cpp:292 +#: desktopbehavior_impl.cpp:301 msgid "Desktop Menu" msgstr "Меню на работния плот" -#: desktopbehavior_impl.cpp:293 +#: desktopbehavior_impl.cpp:302 msgid "Application Menu" msgstr "Главно меню (K)" -#: desktopbehavior_impl.cpp:294 +#: desktopbehavior_impl.cpp:303 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Меню за отметките" -#: desktopbehavior_impl.cpp:295 +#: desktopbehavior_impl.cpp:304 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Потребителско меню 1" -#: desktopbehavior_impl.cpp:296 +#: desktopbehavior_impl.cpp:305 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Потребителско меню 2" -#: desktopbehavior_impl.cpp:480 +#: desktopbehavior_impl.cpp:520 msgid "" "<h1>Behavior</h1>\n" "This module allows you to choose various options\n" @@ -367,9 +369,9 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Поведение</h1>\n" "От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n" -"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции " -"при\n" -" натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n" +"като начин на подреждане на иконите, директория на работния \n" +"плот, операции при натискането на ляв, десен и среден бутон на \n" +"мишката и др.\n" "Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните " "опции." @@ -447,9 +449,9 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "Ако отметката е включена, имената на файловете ще се подчертават все едно се " -"намирате в уеб страница. \n" -"Ако искате да направите аналогията с Интернет още по-пълна, може да изберете " -"режим на активиране на файла с единично щракване на мишката." +"намирате в уеб страница. Ако искате да направите аналогията с Интернет още " +"по-пълна, може да изберете режим на активиране на файла с единично щракване " +"на мишката." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -470,7 +472,7 @@ msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" -" ред\n" +" ред\n" " реда" #: fontopts.cpp:228 @@ -478,7 +480,7 @@ msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" -" пиксел\n" +" пиксел\n" " пиксела" #: fontopts.cpp:389 @@ -494,11 +496,10 @@ msgid "" "<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" "data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p><i>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета " -"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>" +"<p>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета " +"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</p>" #: previews.cpp:68 -#, fuzzy msgid "" "<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " "it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " @@ -511,15 +512,16 @@ msgid "" "files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър " -"Konqueror, когато показва файловете и директориите. <h2>Списък от протоколи</" -"h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен умален " -"преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е достатъчно " -"бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но Интернет или някои " -"специални сайтове може да са много бавни и операцията ще отнеме много време. " -"В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на предварителен " -"преглед от съответните протоколи.<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да " -"укажете за какви файлове да се генерира предварителен преглед. За големите " -"файлове е неефективно да се генерират предварителни прегледи." +"Konqueror, когато показва файловете в директориите. <h2>Списък от протоколи:" +"</h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен " +"умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е " +"достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но " +"Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и операцията ще " +"отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането " +"на предварителен преглед от съответните протоколи.<h2>Максимален размер на " +"файл</h2> Може да укажете за какви файлове да се генерира предварителен " +"преглед. За големите файлове е неефективно да се генерират предварителни " +"прегледи." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -542,10 +544,9 @@ msgid "" msgstr "" "Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на " "икони, които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия " -"браузър. От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате " -"достатъчно компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. " -"Не се препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще " -"има голямо забавяне." +"браузър. \n" +"От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно " +"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -586,8 +587,7 @@ msgid "" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "<h1>Пътища</h1>\n" -"От тук може да настроите къде да се съхраняват\n" -"файловете от работния плот.\n" +"От тук може да настроите къде да се съхраняват файловете от работния плот.\n" "Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните " "опции." @@ -601,9 +601,9 @@ msgid "" "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" -"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </" -"p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. Може " +"да промените местоположението на директорията по свое желание, при което " +"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория." #: rootopts.cpp:90 msgid "A&utostart path:" @@ -616,12 +616,12 @@ msgid "" "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" -"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които " -"се стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя " -"програма да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва " -"да я копирате в тази директория или да създадете връзка. </p><p>Може да " -"промените местоположението на директорията по свое желание, при което " -"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се " +"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма " +"да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва да я " +"копирате в тази директория или да създадете връзка. Може да промените " +"местоположението на директорията по свое желание, при което съдържанието и " +"автоматично ще се премести в новата директория." #: rootopts.cpp:106 msgid "D&ocuments path:" @@ -630,111 +630,65 @@ msgstr "Директория за &документи:" #: rootopts.cpp:113 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +msgstr "Тази директория се използва за съхранение или качване на документи." #: rootopts.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Download path:" -msgstr "Директория за &документи:" +msgstr "Директория за сваляне:" #: rootopts.cpp:125 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +"Тази директория се използва за съхранение на файлове, за сваляне или качване." #: rootopts.cpp:130 msgid "Music path:" -msgstr "" +msgstr "Директория за музика:" #: rootopts.cpp:137 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +"Тази директория се използва за съхранение на музика за качване или сваляне." #: rootopts.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Pictures path:" -msgstr "Директория за &документи:" +msgstr "Директория за снимки:" #: rootopts.cpp:149 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +"Тази директория се използва за съхранение на снимки за сваляне или качване." #: rootopts.cpp:154 msgid "Public Share path:" -msgstr "" +msgstr "Директория за публично споделяне:" #: rootopts.cpp:161 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save public shared files from " "or to." msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +"Тази директория се използва за съхранение или качване на споделени документи." #: rootopts.cpp:166 msgid "Templates path:" -msgstr "" +msgstr "Директория за шаблони:" #: rootopts.cpp:173 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +msgstr "Тази директория се използва за съхранение или качване на шаблони." #: rootopts.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Videos path:" -msgstr "Директория за &работния плот:" +msgstr "Директория за видео:" #: rootopts.cpp:185 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgstr "" -"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " -"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " -"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " -"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " -"премести в новата директория.</p>" +"Тази директория се използва за съхранение или качване на видео файлове." #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350 msgid "Autostart" @@ -761,12 +715,18 @@ msgstr "Потвърждение" msgid "General" msgstr "Общи" -#: desktopbehavior.ui:53 +#: desktopbehavior.ui:45 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Desktop Menu" +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Меню на работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:61 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот" -#: desktopbehavior.ui:56 +#: desktopbehavior.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -777,12 +737,12 @@ msgstr "" "този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да " "разполагате програми и др. на работния плот." -#: desktopbehavior.ui:92 +#: desktopbehavior.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот" -#: desktopbehavior.ui:95 +#: desktopbehavior.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -794,45 +754,106 @@ msgstr "" "директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " "проблеми с някои други програми, изключете отметката." -#: desktopbehavior.ui:105 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Показва&не на подсказки" -#: desktopbehavior.ui:113 +#: desktopbehavior.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to " +#| "the grid when you move them." +msgid "" +"Check this option if you want to prevent your icons from being dragged " +"around." +msgstr "" +"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " +"друго." + +#: desktopbehavior.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Align to grid" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " +"друго." + +#: desktopbehavior.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Icon Spacing:" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this value controls how close or far to each other the icons are " +"placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" " +"option is enabled." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:210 +#, no-c-format +msgid " px" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:246 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and " +"scrolling on the desktop background." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:277 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Показване на меню в горния край на екрана" -#: desktopbehavior.ui:124 +#: desktopbehavior.ui:288 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Изключено" -#: desktopbehavior.ui:127 +#: desktopbehavior.ui:291 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана." -#: desktopbehavior.ui:135 +#: desktopbehavior.ui:299 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Меню на &работния плот" -#: desktopbehavior.ui:138 +#: desktopbehavior.ui:302 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана." -#: desktopbehavior.ui:146 +#: desktopbehavior.ui:310 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Меню на &активната програма" -#: desktopbehavior.ui:149 +#: desktopbehavior.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, applications will not have their menu bar " @@ -845,56 +866,42 @@ msgstr "" "активна, нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на " "операционната система на Макинтош." -#: desktopbehavior.ui:159 +#: desktopbehavior.ui:323 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Операции на бутоните на мишката" -#: desktopbehavior.ui:170 +#: desktopbehavior.ui:334 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Среден бутон:" -#: desktopbehavior.ui:178 +#: desktopbehavior.ui:342 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Ляв бутон:" -#: desktopbehavior.ui:186 +#: desktopbehavior.ui:350 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Десен бутон:" -#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 +#: desktopbehavior.ui:387 desktopbehavior.ui:411 desktopbehavior.ui:422 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Редактиране..." -#: desktopbehavior.ui:304 +#: desktopbehavior.ui:468 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Икони" -#: desktopbehavior.ui:315 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "&Автоматично подравняване на иконите" - -#: desktopbehavior.ui:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " -"друго." - -#: desktopbehavior.ui:326 +#: desktopbehavior.ui:479 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Показване на &скритите файлове" -#: desktopbehavior.ui:329 +#: desktopbehavior.ui:482 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " @@ -909,44 +916,48 @@ msgstr "" "<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, " "обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на " "различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни " -"файлове. </p><p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа " -"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена " -"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте " -"сигурни какво правите.</p> <p>Ако включите отметката, файловете, които " -"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.</p>" - -#: desktopbehavior.ui:336 +"файлове. </p>\n" +"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за " +"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. " +"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни " +"какво правите. Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) " +"ще се показват на работния плот.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:489 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Предварителен преглед за" -#: desktopbehavior.ui:352 +#: desktopbehavior.ui:505 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед." -#: desktopbehavior.ui:362 +#: desktopbehavior.ui:515 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Устройства" -#: desktopbehavior.ui:373 -#, fuzzy, no-c-format +#: desktopbehavior.ui:526 +#, no-c-format msgid "&Show device icons" -msgstr "Показване иконите на &устройствата:" +msgstr "Показване иконите на &устройствата" -#: desktopbehavior.ui:381 -#, fuzzy, no-c-format +#: desktopbehavior.ui:534 +#, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "Показване иконите на &устройствата:" +msgstr "Показване иконите на &устройствата" -#: desktopbehavior.ui:387 +#: desktopbehavior.ui:540 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Устройства" -#: desktopbehavior.ui:406 +#: desktopbehavior.ui:559 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот." + +#~ msgid "Automatically &line up icons" +#~ msgstr "&Автоматично подравняване на иконите" |