summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/kdenetwork/kppp.po2682
1 files changed, 2682 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-br/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..7381aa3619b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-br/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2682 @@
+# Breton translation of KDE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp-1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:53+0200\n"
+"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
+"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Aozañ ..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Ro deoc'h an tu da gemmañ ar gont diuzet"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nevez ..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"A grou ur gevreadenn sifrennañ nevez\n"
+"ouzh ar genrouedad"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Eilañ"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"A eila ar gont diuzet. Kefluniadur\n"
+"ar gont diuzet a vez eilet en e bezh\n"
+"er gont nevez, a c'hellit kemmañ evit\n"
+"klotaat gant hoc'h ezhommoù"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Dilemel"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>A zilam ar gont diuzet\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Da implij gant aket !</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Koustoù ar bellgomz :"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Diskouez a ra ar c'houst pellgomz daspugnet\n"
+"evit ar gont diuzet.\n"
+"\n"
+"<b>Hoc'h evezh</b> : M'och eus meur a\n"
+"gont - diwallit, n'eo <b>KET</b> sammad\n"
+"koustoù pellgomz holl ho kontoù !"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Tolzennad :"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Diskouez a ra an niver a oketdoù treuzkaset\n"
+"evit ar gont diuzet (ha n'eo ket evit holl\n"
+"ho kontoù). Gallout a rit diuz petra diskouez er\n"
+"c'hendiviz kontaouerezh.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Muioc'h war kountaouerezh an tolzennad</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Adkorañ ..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Diskouez kerlevrioù"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Niver uhelañ a gontoù a zo bet tizhet."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Krouiñ ur gont nevez"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Skoazeller"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Kefluniañ diwar zorn"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Kont diuzet ebet."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel\n"
+"ar gont \"%1\" ?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Kadarnaat"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Kont nevez"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Aozañ ar gont : "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Sifrennañ"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Kefluniañ ar sifrennañ"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Kefluniañ IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Treuzell"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Kefluniadur an dreuzell"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Servijerien DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Skrid ereañ"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Aozañ ar skrid ereañ "
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Seveniñ"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Seveniñ ar goulevoù"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Kontadur"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Dav deoc'h bizskrivañ un\n"
+"anv kont dieil"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Ar skrid ereañ zo ennañ un dol Start/End digempouez"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Okted"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KO"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Adkorañ ar gontaouerezh"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr ""
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr ""
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Adkorañ kontaouerezh an &dolzennad"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Aotren ar gontaouerezh"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr ""
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Diuzet :"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Kontaouerezh an dolzennad :"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Kontaouerezh ebet"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Oktedoù en"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Oktedoù ez"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Oktedoù en hag ez"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Reolennoù da gaout"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(hini ebet)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Kevreañ ouzh : "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "N'hellan ket krouiñ restr prennañ ar modem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Emaon o klask evit ar modem ..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Kerzlevr"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Emaon o kevreañ ouzh : %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Emaon o lañsañ urzhiad rakderaouiñ ..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Prennet eo ar modem."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Emaon o teraouiñ ar modem ..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Dibarzh"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Emaon o termeniñ nerzh ar c'homzer ..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Emaon o c'hervel %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Ac'hubet al linenn. Oc'h adkregiñ ..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Ac'hubet eo al linenn. O c'hortoz : %1 eil"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Ton galv ebet"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Dougerez ebet. O c'hortoz : %1 eil"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Dougerez ebet"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Emaon o tielfennañ %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Emaon oc'h enrollañ %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Emaon o kas %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Emaon o c'hortoz %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Ehan %1 eilenn"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Amzer-hont %1 eilenn"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Adkregiñ"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Eilger"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Tremenger %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Emaon o c'houlenn %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Goulenn an tremenger %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Deroù un dol %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "FAZI : re a genemprañ, ra van."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Dolioù kenempret re don !."
+
+#: connect.cpp:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Emaon o dolaat :"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "LoopEnd hep linenn Start ! kenglotus : %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Emaon o loc'hañ ppd ..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Varienn war zielfenn : %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Kavet : %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "A-zol : %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Gortozit un tamm, mar plij ..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Skrid aet en amzer-hont."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Emaon o tielfennañ : %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Emaon o c'hortoz : %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Emaon oc'h ereañ gant ar rouedad ..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Emaon o lañsañ urzhiad deraouiñ ..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Graet"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Hini ebet"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Periantel [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"urzhiad pppd + linenn arventennoù enlinenn a zo muioc'h eget 2024 arouezenn "
+"hir."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Kevreet ouzh :"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Kevreet abaoe :"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Kont an dal'ch :"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Kont hollek :"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Digevreañ"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&Munudoù"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kont an dal'ch : %1\n"
+"Kont hollek : %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Prenestr dizraenañ ar skrid ereañ"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Munudoù"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Digevreañ"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Izelaat"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Anv ar gevreadenn :"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Bizskrivit un anv dieil evit ar gevreadenn-mañ"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Niverenn pellgomz :"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ouzhpennañ ..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>A resisa an niverennoù bellgomz da sifrennañ. Tu\n"
+"zo deoc'h reiñ meur a niverenn dispartiet gant\n"
+"daoubouent.\n"
+"Klikit ouzh « Ouzhpennañ ». You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the arrow buttons.\n"
+"\n"
+"Ma vez ac'hubet pe sac'het gant un\n"
+"niverenn e glasko <i>kppp</i> an niverenn a heul, h.a."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "D&ilesadur :"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Diazezet war ur skrid"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Diazezet war un dermenell"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Resisa an hentenn implijet evit ho lakaat anavezout gant\n"
+"ar servijer PPP. Darn vrasañ ar skolioù meur a ra c'hoazh\n"
+"gant ur gwiriadur diazezet war un <b>Dermenell</b> pe ur <b>Skrid</b>,\n"
+"tra ma ra PMG gant <b>PAP</b> ha/pe <b>CHAP</b>. M'ho\n"
+"peus douetañ, darempredit ho PMG.\n"
+"\n"
+"Ma c'hellit dibab etre PAP ha CHAP,\n"
+"dibabit CHAP, gant ar suroc'h m'eo.\n"
+"Ma ne ouzit ket pehini eo mad, dibabit PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Boniañ an &tremenger"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Pa 'z eo gweredekaet, ho tremenger PMG\n"
+"a vo enrollet e restr kefluniañ <i>kppp</i>, evel-se\n"
+"n'ho pezo ket ezhomm e bizskrivañ bewech.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Da ziwall :</font> boniet e vo ho tremenger mod\n"
+"skrid splann er restr kefluniañ, a zo lennus\n"
+"ganeoc'h hepken. Kit da wiriañ ne c'hell\n"
+"hini ebet tizhout ar restr-se !"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Neuziañ arventennoù &pppd ..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "A-&raok lazhañ ar gevreadenn :"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"A ro deoc'h an tu da seveniñ ur goulev <b>a-raok</b> m'eo\n"
+"savelet ar gevreadenn. Pa vez galvet ho goulev, eo echu\n"
+"kement prientadenn evit ar gevreadenn war ar\n"
+"genrouedad.\n"
+"\n"
+"Talvoudus kenañ evit kerc'hat posteloù ha keleier"
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "Kuitaat &pa digevreer :"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"A ro deoc'h an tu da seveniñ ur goulev <b>goude</b> m'eo\n"
+"savelet ar gevreadenn. Pa vez galvet ho goulev, eo echu\n"
+"kement prientadenn evit ar gevreadenn war ar\n"
+"genrouedad.\n"
+"\n"
+"Talvoudus kenañ evit kerc'hat posteloù ha keleier"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "A-raok &digevreañ :"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"A ro deoc'h an tu da seveniñ ur goulev <b>a-raok</b> lazhañ\n"
+"ur gevreadenn. Chom a raio digor ar gevreadenn betek\n"
+"ma klozfe ar goulev."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "&En ur zigevreañ :"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"A ro deoc'h an tu da seveniñ ur goulev <b>goude</b>\n"
+"lazhañ ur gevreadenn"
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "K&efluniadur"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Chomlec'h IP dialuskel"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Diuzit an dibarzh-mañ pa dap hoc'h urzhiataer\n"
+"ur chomlec'h kenrouedad (IP) bewech ma\n"
+"vez savelet ur gevreadenn.\n"
+"\n"
+"Tost an holl Pourvezerien Moned ouzh ar Genrouedad a ra\n"
+"gant an hentenn-mañ, neuze e rankfe bezañ asket."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Chomlec'h IP statik"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Diuzit an dibarzh-mañ m'en deus hoc'h urzhiataer ur chomlec'h\n"
+"kenrouedad (IP) digemm. Dibaot a urzhiataer\n"
+"a ra gant se, neuze e vefe moarvat gwelloc'h deoc'h diuz\n"
+"ur chomlec'h IP dialuskel, nemet pa ouzit pezh\n"
+"emaoc'h oc'h ober"
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Chomlec'h IP :"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"M'hen deus hoc'h urzhiataer ur chomlec'h kenrouedad\n"
+"digemm, eo ret deoc'h reiñ ho chomec'h IP amañ"
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Maskl an &isrouedad :"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>M'hen deus hoc'h urzhiataer ur chomlec'h Kenrouedad digemm,\n"
+"eo ret deoc'h reiñ ar maskl isrouedad amañ. E tost an holl\n"
+"degouezhioù e vo ar maskl-se <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"hogen e c'hellfe bezañ disheñvel.\n"
+"\n"
+"M'hoc'h eus douetañs, darempredit ho Pourvezer Moned ouzh ar Genrouedad"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Emgefluniañ anv an ositz diar an IP-mañ"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Pep tro ma c'hevreit, kement-mañ a gefluniañ adarre\n"
+"anv hoc'h ostiz evit klotaat gant ar chomlec'h IP zo bet\n"
+"roet deoc'h gant ar servijer PPP. Talvoudus e c'hell\n"
+"bezañ ma arverit ur c'homenad en deus ezhomm ar\n"
+"stlennad-mañ, hogen gallout a ra ivez sevel meur a\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">gudenn</a>.\n"
+"\n"
+"Na weredekait ket se nemet p'ho dije ezhomm da vat"
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Anv an &domani :"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Ma bizskrivit un anv domani amañ, an anv\n"
+"domani-mañ a talvezo evit hoc'h urzhiataer tra ma\n"
+"vezit kevreet. Pa vo serret ar gevreadenn, anv\n"
+"domani orinel hoc'h urzhiataer a vo assavet.\n"
+"\n"
+"Ma laoskit goullo an dachenn-mañ, kemm ebet\n"
+"ne vo graet da anv an domani."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "K&efluniadur :"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Emgefreek"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Diwar zorn"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Chomlec'h &IP an DNS :"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ro deoc'h an tu da spisaat ur servijer DNS\n"
+"nevez da arverañ pa 'z oc'h kevreet. Pa vez\n"
+"klozet ar gevreadenn, an enmont DNS a vo\n"
+"dilamet adarre.\n"
+"\n"
+"Evit ouzhpennañ ur servijer DNS, bizskrivit chomlec'h\n"
+"IP ar servijer DNS amañ ha klikit ouzh <b>Ouzhpennañ</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ouzhpennañ"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Klikit gant an nozelenn-mañ evit ouzhpennañ\n"
+"ar servijer DNS spisaet en dachenn a-us.\n"
+"Ouzhpennet e vo an enmont er roll a-is"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Klikit gant an nozelenn-mañ evit dilemel arservijer DNS diuzet diwar ar roll "
+"a-is"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Roll chomlec'hioù DNS :"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Diskouez a ra deoc'h an holl servijerien DNS termenet\n"
+"da arverañ pa 'z oc'h kevreet. Grit gant an nozelennoù\n"
+"<b>Ouzhpennañ</b> ha <b>Dilemel</b> evit kemmañ ar roll"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Kuzhat ar servijerien DNS o ren ar gevreadenn-pad"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Pa vez diuzet an dibarzh-mañ, an holl\n"
+"servijerien DNS spisaet e <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"zo diweredekaet ent-padennek keit ha ma vez savelaet\n"
+"ar gevreadenn sifrennañ. Goude ma vez serret ar\n"
+"gevreadenn, e vo gweredekaet adarre ar servijerien\n"
+"\n"
+"Peurviañ, n'eus abeg ebet da arverañ an\n"
+"dibarzh-mañ, hogen talvoudus e c'hell dont\n"
+"da vezañ e degouezhioù zo."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Treuzell dre ziouer"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Lakaat a ra an urzhiataer kevatal PPP (an urzhiataer\n"
+"oc'h kevreet gantañ dre ho modem) d'en em zerc'hel\n"
+"evel un dreuzell. Hoc'h urzhiataer a gaso dezhañ an holl\n"
+"pakadoù ne da ket d'un urzhiataer en ho rouedad lec'hel\n"
+"d'an urzhiataer-mañ, a heñcho ar pakadoù-se.\n"
+"\n"
+"Kement-mañ a zo dre ziouer evit darn vrasañ ar PMG,\n"
+"neuze e vefe koulz deoc'h leuskel an dibarzh-mañ asket."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Treuzell statik"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>A ro deoc'h an tu da spisaat pe urzhiater e fell\n"
+"deoc'h arverañ evel treuzell (sellit <i>Treuzell dre ziouer</i> a-us)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Chomlec'h &IP an dreuzell :"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&A zeverk an hent dre ziouer d'an treuzell-se"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"M'eo gweredekaet an dibarzh-mañ, an holl pakadoù\n"
+"ne da ket er rouedad lec'hel a vo heñchet dre\n"
+"ar gevreadenn PPP.\n"
+"\n"
+"Ent boas, e rankfec'h askañ kement-mañ"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Ouzhpennañ un niverenn pellgomz"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Roit un niverenn pellgomz :"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "doare pppd :"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&amzer-hont pppd :"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " eil"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> a c'hortozo an niver-se a eilennoù\n"
+"da welet hag-eñ ur gevreadenn PPP zo savelet.\n"
+"Ma n'eus graet kevreadenn ebet er prantad-se,\n"
+"e tilaosko <i>kppp</i> hag e lazho pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Ensoc'hañ er panell pa gevreañ"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Goude m'eo savelet ur gevreadenn, ar\n"
+"prenestr a zo serret hag un arlunig er\n"
+"panel KDE a dalvez evit ar prenestr-se.\n"
+"\n"
+"Dre glikañ war an arlunig e vo assavet ar\n"
+"prenestr en e lec'hiadur hag e vent\n"
+"a orin."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Adsifrennañ ent &emgefreek pa zigevre"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Pa 'z eus bet savelet ur gevreadenn hag\n"
+"e vez digevreet en mod pe vod, <i>kppp</i>\n"
+"a glasko adkevreañ d'an hevelep kont.\n"
+"\n"
+"Gwelit <a href=\"#redial\">amañ</a> evit muioc'h war ar c'hraf-mañ."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Adsifrennañ ent emgefreek pa DOUGEREZ EBET"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Diksouez an eurier er skridennad"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Pa vez asket an dibarzh-mañ, titl ar\n"
+"prenestr a ziskouez ar pad abaoe m'eo\n"
+"bet savelet ur gevreadenn. Spletus-kenañ,\n"
+"neuze gwell deoc'h askañ kement-mañ"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Di&gevreañ pa lazher ar servijer X"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>En ur askañ an dibarzh-mañ e vo serret\n"
+"kement kevreadenn digor pa vez ar\n"
+"servijer-X. Gwell vije deoc'h spisaat an\n"
+"dibarzh-mañ nemet pa ouifec'h pezh a rit.\n"
+"\n"
+"Gwelit <a href=\"#disxserver\">amañ</a> evit muioc'h war kement-mañ."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Kuitaat pa digevreer"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ, <i>kppp</i>\n"
+"a vo serret pa digevreit"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "&Arlunañ ar prenestr pa gevreer"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Arluna prenestr <i>kppp</i> pe vez\n"
+"savelet ur gevreadenn"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Anv ar modem :"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Bizskrivit un anv dieil evit ar modem-mañ"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Tro&barzhell ar modem :"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Termeniñ a ra ar porzh a-steud m'eo luget ho modem\n"
+"outañ. War Linux/x86, ez eo peurvuiañ pe /dev/ttyS0\n"
+"(COM1 dindan DOS) pe /dev/ttyS1 (COM2 dindan DOS).\n"
+"\n"
+"M'hoch eus ur gartenn RNIS gant kendarvanerezh urzhiadoù\n"
+"AT (darn vuiañ ar c'hartennoù dindan Linux a enframm se), e\n"
+"rankfec'h diuz unan eus an trobarzhelloù /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Evezhiañ ar red :"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Meziant [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Spisa penaos e kehent ar porzh a-steud hag\n"
+"ar modem. Ne rankfec'h ket kemmañ kement-mañ\n"
+"nemet pa ouzit pezh a rit.\n"
+"\n"
+"<b>Dre ziouer</b> : CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Dibenn al linennoù :"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Spisa penaos an urzhiadoù AT a vez kaset d'ar\n"
+"modem. Darn vuiañ ar modemoù a labouro mat\n"
+"gant an diouer <i>CR/LF</i>. Ma ne respont ket ho\n"
+"modem d'an hedad deraouiñ, eo koulz deoc'h klask\n"
+"lies kefluniadur amañ\n"
+"\n"
+"<b>Dre ziouer</b> : CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Tizh &kevreañ :"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Spisa an tizh ma komz ho modem hag ar porzh\n"
+"a-steud an eil d'egile. Mat vije deoc'h kregiñ gant\n"
+"an diouer a 115200 bit/eil (pe muiorc'h pa ouifec'h\n"
+"ho porzh a-steud a c'hell mont fonnusoc'h).\n"
+"M'hoch eus un diaster gant ho kevreadenn, \n"
+"izelit anezhi."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Ober gant ur restr prennañ"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Evit mirout goulevioù all a voned ouzh ar modem\n"
+"keit ha ma vez savelet ur gevreadenn, ur restr a\n"
+"c'hell bezañ krouet evit diskouez emañ ar modem\n"
+"war implij. War Linux ur restr skouerenn a vefe\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Amañ e c'hellit diuz hag-eñ e vo graet ar\n"
+"seurt prennañ.\n"
+"\n"
+"<b>Dre ziouer</b> : Lakaet"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Amzer-hont ar modem :"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Spisaat ar ra pegeit <i>kppp</i> a c'hortozo ur\n"
+"respont <i>CONNECT</i> a-berzh ho modem. 30\n"
+"eilenn eo an talvoud erbedet."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr ""
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Gortoz pa vez &ac'hubet :"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Spisaat a ra an niver a eilennoù da c'hortoz a-raok\n"
+"adsifrennañ ma vez ac'hubet an niverennoù galvet. Ret\n"
+"eo pa 'z eus modemoù zo a vez sac'het ma vez ac'hubet\n"
+"an hevelep niverenn re alies\n"
+"\n"
+"0 eilenn eo dre ziouer, gwell deoc'h chom hep kemmañ\n"
+"kement-mañ nemet p'ho dije ezhomm."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Nerzh ar modem :"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Darn vuiañ ar modemoù o deus un uhelgomzer\n"
+"a ra kalz a drouz pa sifrenn. Amañ e c'hellit pe\n"
+"lazhañ penn-da-benn pe diuz un\n"
+"nerzh gwanoc'h.\n"
+"\n"
+"Ma ne da ket en-dro gant ho modem,\n"
+"e rankit kemmañ urzhiad nerzh ar modem."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem a goulaka un arhent CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Ren a ra penaos <i>kppp</i> a ziviz ne respont ket\n"
+"ar modem. Nemet m'ho pije kudennoù\n"
+"gant se, na gemmit ket an dibarzh-se.\n"
+"\n"
+"<b>Dre ziouer</b> : tennet"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Urzhiadoù ar modem ..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Ro deoc'h an tu da gemmañ an urzhiadoù AT\n"
+"evit ho modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Atersiñ ar modem ..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Darn vuiañ ar modemoù a gompren an urzhiad\n"
+"ATI a-benn kavout saver ha doare ho modem\n"
+"\n"
+"Gwaskit an nozelenn-mañ evit atersiñ ho modem\n"
+"diwar ar stlennad-mañ. Talvoudus e c'hell bezañ\n"
+"evit ho skoazell da gefluniañ ar modem"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Termenell ..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Digeriñ a ra goulev an dermenell enframmet.\n"
+"Gallout a rit ober gant se ma fell deoc'h\n"
+"amprouiñ hollad urzhiadoù AT ho modem"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Bevaat ar c'hevregat dialuskel"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr ""
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Drekleur :"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Skrid :"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Oktedoù &enkaset :"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Oktedoù &diskaset :"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Ke&vreañ ouzh : "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Implijit ar &modem : "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Anv arveriad :"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Bizskrivit an anv arveriad en deus kemennet deoc'h ho\n"
+"PMG. A-bouez bras eo dreist holl evit PAP\n"
+"ha CHAP. Gallout a rit chom hep leuniañ ma rit\n"
+"gant un dilesadur dre zermenell pe dre skrid.\n"
+"\n"
+"<b>Da ziwall</b> : talvoudus eo ar c'hef amañ :\n"
+"<i>maanvarveriad</i> zo disheñvel diouzh <i>MaAnvArveriad</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Tremenger :"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Bizskrivit an tremenger en deus kemennet deoc'h ho\n"
+"PMG. A-bouez bras eo dreist holl evit PAP\n"
+"ha CHAP. Gallout a rit chom hep leuniañ ma rit\n"
+"gant un dilesadur dre zermenell pe dre skrid.\n"
+"\n"
+"<b>Da ziwall</b> : talvoudus eo ar c'hef amañ :\n"
+"<i>mazremenger</i> zo disheñvel diouzh <i>MaZremenGer</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Diskouez prenestr ar &c'herzlevr"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Divizout a ra ha diskouezet e vez prenestr ar c'herzlevr.\n"
+"Ur prenestr kerzlevr a ziskouez ar gehentiñ etre\n"
+"<i>kppp</i> hag ho modem. Ho skozell a raio\n"
+"evit dielfennañ kudennoù.\n"
+"\n"
+"Lazhit se ma 'z eo boas <i>kppp</i> da gevreañ\n"
+"digudenn."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Keflu&niañ ..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Kevreañ"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hevelep kont ebet :\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Kefluniadur KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Kontoù"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Kefluniadur ar gont"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemoù"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Kefluniadur ar modemoù"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Kevregat"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Kevregat dialuskel"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&A bep seurt"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Amzer-hont p'emeur o c'hortoz e vije savet ar c'hetal PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Marv eo an diaoul pppd ent dic'hortoz !</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Munudoù"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"O paouez mervel emañ argerzh skoazell kppp.\n"
+"Gant ma vije didalvoud kenderc'hel da vont en-dro, kppp a serro bremañ-souden."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"N'hellan ket kavout an diaoul-pppd !\n"
+"Gwiriit mar plij eo staliaet pppd hag oc'h eus spisaet an hent reizh."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp n'hell ket seveniñ :\n"
+" %1\n"
+"Bezit sur oc'h eus roet da kppp an aotre setuid hag ez eo sevenadus pppd."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"N'hell ket kavout kppp :\n"
+" %1\n"
+"It da wiriañ oc'h eus kefluniaet trobarzhell ho modem ent reizh ha/pe spisait "
+"lec'hiadur an drobarzhell modem e pempilh modem ar c'hendiviz kefluniañ."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Diuzet oc'h eus an hentenn zilesadur PAP pe CHAP. Kement-mañ a c'houlenn "
+"diganeoc'h pourvezañ un anv arveriad hag un tremenger."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"N'hellan ket krouiñ a restr dilesadur\n"
+"PAP/CHAP \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un niverenn pellgomz."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Emaon o tigevreañ ..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "O seveniñ ar goulev da a-raok digevreañ."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Kuitaat kPPP a serro holl ho dalc'hoù PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Kuitaat kPPP ?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "N'hellan ket kargañ an hollad reolennoù Kontaouerezh « %1 »."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Kemmoù nevezik e kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Adalek an doare 1.4.8, ez eus gant kppp un arc'hwel\n"
+"nevez a vez graet \"SkoazellADizh\" dioutañ. Heñvel ouzh ul lagadenn\n"
+"eo, hogen e c'hellit bevat anezhañ pa fell deoc'h.\n"
+"\n"
+"Evit bevat anezhañ, klikit ouzh ul lañker evel un nozelenn\n"
+"pe ur skridennad gant afell dezhoù al logodenn.\n"
+"Ma enframm SkoazellADizh ar mellad-mañ, ul lañser\n"
+"kemperzhel a zeuio war wel o kas da SkoazellADizh .\n"
+"\n"
+"Evit e arnodiñ, klikit ul lec'h bennak er skrid-mañ."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Na ziskouezit ket an tun-mañ adarre"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Setu skouer ur <b>SkoazellADizh</b>.\n"
+"Chom a raio ar prenestr-mañ digor betek ma\n"
+"klikot un afell al logodenn pe waskot un stokell.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Prenestr termenell ereañ"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Ur sifrenner ha talbenn da pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Kevreañ gant 'anv ar modem'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Serriñ ur gevreadenn a zo c'hoazh"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Kuitaat goude digevreer"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Implij an drobarzhell spisaet"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Diorroerien KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Ratreer red"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Oberour kentañ"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"N'hell ket kppp krouiñ na lenn diwar\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"Dinoet en deus kppp ur restr %1.\n"
+"Ur skouerenn all kppp zo war erounit, hervez doare, dindan an niv. argerzh %2.\n"
+"\n"
+"It da wiriañ n'oc'h ket war erounit ur c'hkppp all,\n"
+"dilamit ar restr, hag adloc'hit kppp."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Er-maez"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Korrdermenell Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Adkorañ ar modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"KorrDerm - Ur c'hendarvanerezh dermenell evit KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Embannet eo ar meziant-mañ dindan GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Serrin KorrDerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Adkorañ ar modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Deraouiñ ar Modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Prest eo ar modem"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Emaon oc'h adkregin ..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Emaon oc'h adkorañ ar modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "N'hellan ket digeriñ ar modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "N'hellan ket dinoiñ stad al linenn CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "N'eo ket prest ar modem."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Ac'hubet eo ar modem."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem prest."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"N'hellañ ket assav kefluniadur tty : tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Ne eilgeriañ ket ar modem."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Tizh dianav"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Aozañ urzhiadoù ar modem"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Gedvezh rak-deraouiñ (eil/100) :"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Hedad deraouiñ %1 :"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Gedvezh goude-deraouiñ (eil/100) :"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Tizh kervel (eil/100) :"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Respont deraouiñ :"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Respont ton &galv ebet :"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Hedad sifrennañ :"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Respont ke&vreañ :"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Respont ac'hubet :"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Respont &dougerez ebet :"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Respont ton galv ebet :"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Hedad &adkregiñ :"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Respont adkregiñ :"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Hedad &eilgeriañ :"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Respont seniñ :"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Respont &eilgeriañ :"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Respont DLP :"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Hedad &tec'hout :"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Respont tec'hout :"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Gedvezh mirout (eil/50) :"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Nerzh lazhet/izel/uhel :"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Dibabit seurt ar modem"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Evit kefluniañ ho modem, krogit en ur ziuzañ e saver er roll a-gleiz, ha\n"
+"da heul diuzit ar skouerenn diwar ar roll a-zehoù. Ma ne ouzit ket pe vodem\n"
+"oc'h eus, e c'hellit klask unan eus ar modemoù \"Boutin\"."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Boutin>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Modem kenglotus Hayes(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Atersiñ ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Aters ar modem aet re hir."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Disoc'hoù aters ar modem"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Niver uhelañ a modemoù a zo bet tizhet."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Modem diuzet ebet."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel\n"
+"ar gont « %1 » ?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Modem nevez"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Aozañ ar modem : "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Trobarzhell"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Trobarzhell a-steud"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Dibarzhoù ar modem"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Dav deoc'h bizskrivañ un\n"
+"anv modem dieil"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Neuziañ arventennoù pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arv&entenn :"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Restr kefluniañ dibar d'an arload n'eus ket gallet bezañ digor na lenn-skrivañ "
+"na lenn-hepken.\n"
+"\n"
+"Ret vije d'ar gourarveriad kemmañ e perc'henniezh dre seveniñ an urzhiad a heul "
+"en ho renkell er-ger :\n"
+"\n"
+"chown {HoAnvArveriad} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_eil"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr ""
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Loc'het oc'h eus pppd a-raok ma vije prest ar servijer a-bell da savelañ ur\n"
+"gevreadenn PPP\n"
+"Arverit mar plij un ereañ dre dermenell evit gwiriañ"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "N'oc'h eus ket lañset ar meziant PPP war ar reizhiad kevatal."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Giriit oc'h eus spisaet an anv arveriad hag an tremenger reizh."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Ne rankfec'h ket reiñ 'lock' da arventenn evit pppd. Gwiriit /etc/ppp/options "
+"ha\n"
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Ar reizhiad a-bell ne eilger ket d'an\n"
+"aters kefluniañ. Darempredit ho pourvezer."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Roet oc'h eus un dibarzh siek da pppd. Gwelit « man pppd » evit ur roll\n"
+"klok an arventennoù reizh."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Eveshait ar reizhiad a-bell en deus kaset ar c'hemennad a heul :\n"
+"\"%1\"\n"
+"Kement-mañ a c'hell reiñ deoc'h un tun war perak e sac'has ar gevreadenn."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr ""
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Ne c'hellas ket KPPP fardañ ur c'herzlevr PPP. Seblant zo gant pppd bezañ bet "
+"lañset hep an dibarzh « debug ».\n"
+"Hep an dibarzh-mañ ez eo diaez da zielfennañ kudennoù PPP, neuze gwelloc'h vije "
+"deoc'h gweredekaat an dibarzh dizraenañ.\n"
+"Hag e enaouiñ a ran bremañ ?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Adloc'hañ ppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "N'adloc'hit ket"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Ouzhpennet eo bet an dibarzh « debug ». Gwell vije deoc'h klask adkevreañ. Ma "
+"vez sac'het adarre, ho pezo ur c'herzlevr PPP a c'hello ho skoazell da "
+"zifourkañ ar gudenn kevreañ."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Kerzlevr PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Anaoudadur kppp (nemet divinout) :"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Skrivañ ouzh ar restr"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Stadegoù kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Stadegoù"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Chomlec'h lec'hel :"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Chomlec'h a-bell :"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "oktedoù en"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "oktedoù ez"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pakadoù en"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pakadoù ez"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp en"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp ez"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc en"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc ez"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "an-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr ""
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "dihegerz"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Anv an arveriad :"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Tremenger :"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Rakger sifrennañ :"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp : restr reolennoù ebet spisaet\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp : restr reolennoù \"%s\" digavus\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp : restroù reolennoù a rank kaout an astenn \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp : fazi en ur lenn ar reolennoù\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp : fazi lenn e linenn %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp : ar restr reolennoù n'eus ket ennañ ur reolenn dre ziouer\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp : ar restr reolennoù n'eus ket ennañ ul linenn \"name= ...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp : ar restr reolennoù zo reizh\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"N'oc'h ket aotreet da sifrennañ gant kppp.\n"
+"Darempredit merour ho reizhiad."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"N'hellan ket kavout an diaoul-pppd !\n"
+"Gwiriit mar plij eo staliaet pppd."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"N'oc'h ket aotreet da loc'hañ pppd !\n"
+"Darempredit merour ho reizhiad ha goulennit digantañ haeziñ pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 a vank pe n'hell ket bezañ lenn !\n"
+"Goulennit digant merour ho reizhiad da grouiñ ar restr-se (nann-goullo) gant an "
+"aotreoù lenn ha skrivañ a zegouezh."
+
+#~ msgid "&Details..."
+#~ msgstr "&Munudoù ..."
+
+#~ msgid "separated by a colon"
+#~ msgstr "dispartiet gant daoubouent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A dialer and front-end to pppd\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) 1997, 1998\n"
+#~ " Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+#~ " Mario Weilguni\n"
+#~ "(c) 1998-2001\n"
+#~ " Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Original author: Bernd Johannes Wuebben\n"
+#~ "Currently maintained by Harri Porten.\n"
+#~ "Bug reports can be submitted on\n"
+#~ "http://bugs.kde.org.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed under the GNU GPL\n"
+#~ "(GNU General Public License)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ur sifrenner ha talbenn da pppd\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) 1997, 1998\n"
+#~ " Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+#~ " Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+#~ " Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aozer orinel : Bernd Johannes Wuebben\n"
+#~ "Ratreet bremañ gant Harri Porten ha Mario\n"
+#~ "Weilguni. Kasit mar plij kement danavell draen\n"
+#~ "d'ar ratreer o ren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar GNU GPL\n"
+#~ "(GNU General Public License)."
+
+#~ msgid "Sorry. Can't help you here."
+#~ msgstr "Ho tigarez. N'hellan ket ho skoazell amañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Volume: %1"
+#~ msgstr "Tolzennad :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This kernel has no PPP support, neither\n"
+#~ "compiled in nor via the kernel module\n"
+#~ "loader.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To solve this problem:\n"
+#~ " * contact your system adminstrator\n"
+#~ "or\n"
+#~ " * install a kernel with PPP support\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar graoñienn-man n'eus ket enni a skor evit PPP,\n"
+#~ "pe e vefe kempunet pe dre karger molladoù\n"
+#~ "ar graoñienn\n"
+#~ "\n"
+#~ "Evit diskoulmañ ar gudenn-mañ :\n"
+#~ " * darempredit merour ho reizhiad\n"
+#~ "pe\n"
+#~ " * staliit ur graoñienn a skor PPP\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected the authentication\n"
+#~ "method PAP. This requires that you\n"
+#~ "supply a username and a password!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diuzet oc'h eus an hentenn zilesadur\n"
+#~ "PAP. Kement-mañ a c'houlenn diganeoc'h\n"
+#~ "pourvezañ un anv arveriad hag un tremenger !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create PAP authentication\n"
+#~ "file \"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "N'hellan ket krouiñ a restr dilesadur\n"
+#~ "PAP \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "pppd is not properly installed!\n"
+#~ "\n"
+#~ "The pppd binary must be installed\n"
+#~ "with the SUID bit set. Contact your\n"
+#~ "system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "pppd n'eo ket staliaet ent reizh !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ar binarel pppd a rank bezañ staliaet\n"
+#~ "gant ar bit SUID lakaet. Darempredit\n"
+#~ "merour ho reizhiad."
+
+#~ msgid "Reset Costs"
+#~ msgstr "Adlakaat ar c'houst da mann"
+
+#~ msgid "Reset Total"
+#~ msgstr "Admannadur hollek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to reset the accumulated\n"
+#~ "telephone costs for the selected account to zero?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha sur hoc'h bezañ mennet da adlakaat\n"
+#~ "holl koustoù ar gont diuzet da mann ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execute program\n"
+#~ "upon disconnect:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goulev da seveniñ\n"
+#~ "en ur zigevreañ :"
+
+#~ msgid "Edit pppd arguments:"
+#~ msgstr "Aozañ arventennoù pppd :"
+
+#~ msgid "%d kb/s"
+#~ msgstr "%d ko/e"
+
+#~ msgid "Accounting Setup"
+#~ msgstr "Kefluniañ ar gontaouerezh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "kppp has detected a 'lock' option in /etc/ppp/options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This option has to be removed since kppp takes care of device locking itself.\n"
+#~ "Contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dinoet en deus kppp un dibarzh 'lock' e /etc/ppp/options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ret eo dilemel an dibarzh-mañ peogwir kppp a gemer e karg e-unan prennañ\n"
+#~ "an drobarzhell\n"
+#~ "Darempredit merour ho reizhiad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kppp can not find:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Please install pppd properly and/or adjust\n"
+#~ "the location of the pppd executable on\n"
+#~ "the PPP tab of the setup dialog.\n"
+#~ "This will insure that kppp can find the\n"
+#~ "PPP daemon.\n"
+#~ "Thank You"
+#~ msgstr ""
+#~ "kppp n'hell ket kavout :\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Staliit pppd ent reizh mar plij ha/pe reizhit\n"
+#~ "lec'hiadur ar sevenadus pppd e pempiih\n"
+#~ "PPP ar c'hendiviz kefluniañ.\n"
+#~ "Diogeliñ a raio e c'hell kppp kavout an\n"
+#~ "diaoul PPP.\n"
+#~ "Trugarez deoc'h"