diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1484 |
1 files changed, 1484 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..6f8b5665c77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1484 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Bosanski +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to Bosnian +# Bosnian translation of kcmkonqhtml +# Copyright (C) 1999,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Samir Maric <samir_maric@yahoo.se>, 2002. +# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:31+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "samir_maric@yahoo.se, vljubovic@smartnet.ba" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne opcije" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror fontovi</h1>Na ovoj stranici možete podesiti koje fontove " +"Konqueror treba koristiti da prikaže web stranice koje gledate." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Veličina &fonta" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Ovo je relativna veličina fonta koju Konqueror koristi za prikazivanje web " +"stranica." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimalna veličina fonta:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror neće nikada prikazati slova manje od ove veličine," +"<br>bez obzira na druga podešavanja" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Srednja veličina fonta:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardni font:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Ovo je font koji će se koristiti za prikaz normalnog teksta na web stranici." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fiksni font:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Ovaj font će se koristiti za prikaz slova stalne (neproporcionalne) širine." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif font:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "S&ans serif font:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Kosi font (k&urziv):" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao kurziv (italic)." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Dekorativni font:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao fantasy " +"(dekorativni)." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Prilagođenje &veličine fonta za ovaj kodni raspored:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Podrazumjevani kodni raspored:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Koristi kodni raspored na osnovu jezika" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Odaberite podrazumijevani kodni raspored koji ćete koristiti, najčešće je " +"dovoljno postaviti 'Koristi kodni raspored na osnovu jezika' i nema potrebe da " +"se ovo mijenja." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Server/Domena" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Pravila" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Pro&mijeni..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "O&briši" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "Uvez&i..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "Izv&ezi..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme za ručno dodavanje zasebnih pravila za server ili domenu." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme kako biste promijenili pravila za server ili domenu " +"izabranu u listi." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme kako biste obrisali pravila za server ili domenu izabranu " +"u listi." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Morate prvo izabrati koja pravila želite izmijeniti." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Morate prvo označiti pravilo koje želite izbrisati." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Koristi globalno" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Odbij" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Uključi filtere" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Sakrij filtrirane poruke" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL izrazi za filtriranje" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Izraz (npr. http://www.stranica.com/reklama/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Uvezi..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Izvezi..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Uključi ili isključi AdBlocK filtere. Kada uključite filtere, potrebno je da " +"definišete izraze za blokiranje na spisku filtera." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, blokirane slike će biti u potpunosti uklonjene sa " +"stranice. U suprotnom, biće korištena slika 'blokirano'." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Ovo je spisak URL filtera koji se primijenjuju na sve linkovane slike i " +"okvirove (frejmove). Filteri se obrađuju redom kojim su navedeni, stoga " +"postavite opštije filtere bliže vrhu spiska." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se definišu ili kao \"wildcard\" u stilu " +"imena datoteka (npr. http://www.stranica.com/ads*) ili kao puni regularni " +"izraz, pri čemu ovaj izraz zatvarate znakom '/' (npr. /(ad|banner)\\./ )." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror blokiranje reklama</h1> AdBlocK vam omogućuje da napravite spisak " +"filtera za slike i okvirove (frejmove) na stranici. URLovi koji odgovaraju " +"filteru se ili odbacuju ili zamijenjuju informativnom slikom." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti funkcionalnost Konqueror " +"browsera. Molim zapamtite da se funkcionalnost menadžera datoteka mora podesiti " +"koristeći konfiguracioni modul \"Menadžer datoteka\". Možete izvršiti neke " +"izmjene u tome kako Konqueror upravlja HTML kodom u web stranicama koje " +"učitava. Obično ovdje nije potrebno ništa mijenjati." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Za&bilješke" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Pitaj za ime i direktorij prilikom dodavanja zabilješke" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, Konqueror vam omogućava da izmijenite naslov " +"zabilješke i izaberete direktorij u kojem ćete je smjestiti kada dodajete novu " +"zabilješku." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Prikaži samo izabrane zabilješke u traci sa zabilješkama" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će pokazati u traci sa zabilješkama samo " +"one zabilješke koje ste označili u editoru zabilješki." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Automatsko &dopunjavanje formulara" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Uključi dopunjavanje &formulara" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ako je ovo uključeno, Konqueror će pamtiti šta unosite u formulare na web " +"stranicama i predlagati će isti sadržaj u sličnim poljima na svim formularima." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimalan broj dopunjavanja:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Ovdje možete izabrati koliko vrijednosti će Konqueror pamtiti za svako polje." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Pregledanje sa karticama" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvori &linkove u novoj kartici umjesto u novom prozoru" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama, kao " +"što je izbor linka ili direktorija srednjim dugmetom miša." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Sakrij traku sa karticama ako je otvorena samo jedna kartica" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. U " +"suprotnom ona će uvijek biti prikazana." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Po&našanje miša" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Promijeni pokazivač iznad &linkova" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to " +"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "S&rednji klik otvara URL koji je označen" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, možete otići na URL koji je trenutno označen " +"(izabran) mišem tako što ćete kliknuti srednjim dugmetom miša na željeni prozor " +"Konquerora." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Desno dugme miša vraća &nazad" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ako ovo izaberete mozete se vratiti na već posjećene stranice pritiskom na " +"desno dugme miša unutar Konqueror-ovog prozora. Da biste otvorili meni, " +"pritisnite desno dugme i pomaknite miša." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A&utomatski učitavaj slike" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ako ovo izaberete, Konqueror će automatski učitati sve slike koje se nalaze na " +"web stranici. U suprotnom, samo će prikazati oznake gdje bi se slike trebale " +"nalaziti, pa ih onda možete ručno učitati pritiskom lijevog dugmeta miša." +"<br>Osim u slučaju da imate jako sporu vezu, vjerojatno ćete odabrati " +"učitavanje slika za poptpuniji doživljaj prilikom pregledanja." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Crtaj okvir oko slika koje nisu potpuno učitane" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ako je izabrana ova opcija, Konqueror će nacrtati okvir oko slika na web " +"stranici koje još nisu potpuno učitane." +"<br>Ako imate vrlo sporu mrežnu konekciju, možda ćete htjeti da uključite ovu " +"opciju za bolji ugođaj tokom pregledanja weba." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Dozvoli automatsko ponovno učitavanje / p&reusmjeravanje" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Neke web stranice traže automatsko preusmjeravanje ili ponovno učitavanje nakon " +"nekog perioda. Ako ovo nije označeno Konqueror će ignorisati ovakve zahtjeve." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Po&dvuci linkove:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Uključeno" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Isključeno" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Pri prelasku mišem" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Podešavanje Konqueror-ovog načina rada sa hiperlinkovima:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Uključeno</b>: Uvijek se podvlače </li>" +"<li><b>Isključeno</b>: Linkovi se ne podvlače</li>" +"<li><b>Pri prelasku mišem</b>: Podvlačenje samo dok je pokazivač miša iznad " +"njih</li></ul>" +"<br><i>Napomena: definicije u CSS-u stranice mogu promijeniti ovu vrijednost</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacije:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Uključene" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Isključene" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Prikaži samo jednom" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Podešavanje načina rada Konquerora sa animiranim slikama:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Uključeno</b>: Pokazuje kompletne animacije.</li>" +"<li><b>Isključeno</b>: Ne pokazuje animacije, nego samo prvu sliku.</li>" +"<li><b>Prikaži samo jednom</b>: Pokazuje kompletne animacije, ali ih ne " +"ponavlja.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globalna podešavanja" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Uključi &Javu globalno" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Podešavanje Java Runtime" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Koristi menadžer sig&urnosti" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Koristi &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Ugasi &applet server kada nije aktivan" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Vrijeme do gašenja app&let servera:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Staza do Java izvršnog programa tj. 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Dodatni Java a&rgumenti:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Omogućava izvršavanje Java skripti koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. " +"Imajte u vidu da, kao s bilo kojim preglednikom, omogućavanje aktivnog sadržaja " +"može biti sigurnosni problem." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za " +"Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, " +"ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili domena. " +"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. " +"Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već " +"postojećih će biti zanemarene." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. " +"Datoteka, pod imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti sačuvana na mjesto po " +"vašem izboru." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svaki server ili " +"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>" +"Novo...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu " +"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> " +"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> " +"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti " +"osnovna pravila." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Uklučivanje menadžera sigurnosti će pokretati jvm sa podešenim menadžerom " +"sigurnosti. Ovo će spriječiti applete da čitaju i pišu po vašem datotečnom " +"sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti vaš " +"sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da izmijenite " +"vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da biste dali " +"više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Uključivanje ove opcije će izazvati da jvm koristio KIO za mrežni prijenos " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Unesite putanju do programa 'java'. Ako želite koristiti jre koji je u vašoj " +"putanji (path) tada samo ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, " +"unesite putanju do java programa (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do " +"nekog direktorija koji sadrži /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite ih " +"ovdje." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. Međutim " +"pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces bude pokrenut " +"dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god želite. Da bi java " +"proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom konqueror-a, nemojte " +"markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Po domen&i" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova pravila za Java-u" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Promijeni pravila za Java-u" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Pravila za &Java-u:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Odaberite pravila za Java-u za gore navedeni server ili domenu." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Uk&ljuči JavaScript globalno" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao " +"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao sa " +"bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje skripti " +"može biti sigurnosni problem." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Prijavi &greške" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Uključuje prijavljivanje grešaka koje se javljaju pri izvršenju JavaScripta." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Uključi debu&gger" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Uključi ugrađeni JavaScript debugger." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Ovdje možete odrediti posebna pravila za JavaScript za bilo koji server ili " +"domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme <i>Dodaj...</i> " +"i unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već " +"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> " +"i izaberite nova pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme <i>Izbriši</i> " +"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za " +"tu domenu. Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> vam dozvoljavaju da vrlo lako " +"razmjenjujete pravila sa drugim ljudima tako što će te sačuvati, ili učitati " +"pravila u/iz komprimirane (zipovane) datoteke." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za " +"JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za " +"uključivanje, ili isključivanje JavaScripta na stranicama tih servera, ili " +"domena. " +"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme kako biste izabrali datoteku koja sadrži pravila za " +"korištenje JavaScripta. Ova pravila će biti dodana postojećim. Duplikati već " +"postojećih stavki će biti zanemareni." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme kako biste sačuvali pravila za JavaScript u jednu " +"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b> " +"će biti snimljena na mjesto po vašem izboru." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globalna pravila za JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Po do&meni" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova pravila za Java Script" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Promjena pravila za Java Script" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript pravila:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Odaberite pravila za JavaScript za gore navedeni server ili domenu." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript pravila specifična za domenu" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otvori nove prozore:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Koristi globalno" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Koristi postavke iz globalnih pravila." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Dozvoli" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Prihvati sve zahtjeve za nove prozore." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pitaj svaki put kada je zatražen popup prozor." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Zabrani" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Odbij sve zahtjeve za popup prozore." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Pametno" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Prihvati zahtjeve za popup prozore samo ako su linkovi aktivirani kroz " +"eksplicitan klik mišem ili operaciju tastaturom." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu <i>" +"window.open()</i>. Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako " +"puno koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama." +"<br>" +"<br><b>Napomena:</b> Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz stranica " +"koje zahtijevaju <i>window.open()</i> za normalan rad. Koristite ovo s oprezom." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Promjena veličine prozora:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Dozvoli skriptama da promijene veličinu prozora." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoriši" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će <i>" +"misliti</i> da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije <i>" +"window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje " +"ponašanje pri takvim pokušajima." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Pomjeranje prozora:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Dozvoli skriptama da promijene položaj prozora." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će <i>" +"misliti</i> da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti promijenjen." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije <i>" +"window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje " +"pri takvim pokušajima." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokus prozora:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</i> " +"da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju <i>" +"window.focus()</i>. Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen naprijed " +"prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova opcija " +"određuje ponašanje u takvim situacijama." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Izmjena teksta statusne trake:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Dozvoli skriptama da mijenjaju tekst statusne trake." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će <i>" +"misliti</i> da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati nepromijenjen." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti <i>" +"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, time ponekad sprječavajući " +"prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u takvim situacijama." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Prihvati jezike:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Prihvati skupove znakova:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror modul za kontrolu preglednika" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror razvojni tim" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript kontrola pristupa\n" +"Proširenja pravila po domeni" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueroru biti " +"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama." +"<h2>Java</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati " +"Java applete koji su dio sadržaja web stranice." +"<br>" +"<br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam " +"Konqueror omogućuje da vrlo fino filtrirate servere sa kojih želite pokretati " +"JavaScript i Java programe." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Uključi dodatke globalno" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Dozvoli dodatke samo na &HTTP i HTTPS lokacijama" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Učitaj dodatke samo po potrebi" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU prioritet za dodatke: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Postavke specifične za do&menu" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Pravila specifična za domenu" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Omogućava korištenje dodataka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. " +"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to mogući " +"izvor sigurnosnih problema." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za " +"dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, " +"ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama tih servera ili " +"domena. " +"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja " +"dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati " +"već postojećih će biti zanemarene." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. " +"Datoteka, pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvana na lokaciju po " +"vašem izboru." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server ili " +"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>" +"Dodaj...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu " +"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> " +"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> " +"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna " +"pravila." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape dodaci" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "najniži" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "nizak" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "srednji" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "visok" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "najviši" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror dodaci</h1> Konqueror web browser može koristiti Netscape dodatke " +"da prikaže neke posebne sadržaje, baš kao Navigator. Molim zapamtite da način " +"na koji instalirate Netscape dodatke može ovisiti o vašoj distribuciji. Tipično " +"mjesto na koje ih instalirate je, na primjer, '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Želite li primijeniti vaše izmjene prije pretrage? Inače izmjene će biti " +"izgubljene." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Izvršna datoteka nspluginscan ne može biti pronađena. Netscape dodaci neće biti " +"traženi." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Tražim dodatke" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Izaberite direktorij za pretragu dodataka" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Dodatak" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tip" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufiksi" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova pravila za dodatke" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Promijeni pravila za dodatak" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Pravila za &dodatak:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Odaberite pravila za dodatak za gore navedeni server ili domenu." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Ime &servera ili domene:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Unesite ime servera (kao www.kde.org) ili domene, koja počinje s tačkom (kao " +".kde.org ili .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Morate najprije unijeti ime domene." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Napredne opcije</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "O&tvaraj nove kartice u pozadini" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu u pozadini, umjesto da je prikaže." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Otvori &novu karticu iza trenutne" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Ovo će otvoriti novu karticu iza trenutne kartice, umjesto iza zadnje kartice." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Potvrda &prilikom zatvaranja prozora sa više kartica" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ovo će vas pitati da li ste sigurni da želite zatvoriti prozor ako ima više " +"otvorenih kartica." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umjesto ikone web sajta" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikone web " +"sajtova." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otvori pop-&up prozore u novoj kartici umjesto u novom prozoru" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Da li se JavaScript pop-up prozori (ako su dozvoljeni) otvaraju u novoj kartici " +"ili u novom prozoru." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu prilikom zatvaranja tekuće kartice" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Kada je ovo uključeno, prethodno korištena ili otvorena kartica će biti " +"aktivirana kada zatvorite trenutno aktivnu karticu, umjesto one koja se nalazi " +"desno od trenutne." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Otvori kao karticu u postojećem Konqueroru pri vanjskom pozivu URLa" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Kada kliknete na URL u nekom drugom KDE programu ili pozovete kfmclient da " +"otvori URL, na trenutnom desktopu će biti potražen ne-minimizovani Konqueror " +"prozor te, ako bude pronađen, URL će biti otvoren u njemu u vidu nove kartice. " +"U suprotnom, novi Konqueror prozor se otvara sa traženim URLom." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Podešavanje Netscape dodataka" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Traži" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Traži nove dodatke" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknite ovdje da potražite svježe instalirane Netscape dodatke." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Traži nove dodatke pri pokretanju &KDEa" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, KDE će tražiti nove Netscape dodatke svaki put " +"prilikom pokretanja. Ovo vam olaškava ako često instalirate nove dodatke, ali " +"također može usporiti pokretanje KDEa. Možda želite isključiti ovu opciju, " +"posebno ako rijetko instalirate dodatke." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Pretraži direktorije" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Dole" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Gore" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Dodaci" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Ovdje možete vidjeti listu Netscape dodataka koje je KDE našao." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Koristi a&rtsdsp da proslijediš zvukove dodatka kroz aRts" |