summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdelibs/kio.po6473
1 files changed, 6473 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-bs/messages/kdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..8359e21e41b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/kdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6473 @@
+# translation of kio.po to Bosanski
+# translation of kio.po to Bosnian
+# translation of kdelibs.po to Bosanski
+# Bosnian translation of kdelibs.po
+# Copyright (c) 2000 Free Software Foundation
+# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
+# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
+# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 21:03+0100\n"
+"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Datoteka '%1' nije čitljiva"
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "Nepoznat protokol '%1'."
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Datoteka već postoji"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "Direktorij već postoji"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Već postoji kao direktorij"
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Sve slike"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Format podataka:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Promijeni ime"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "Predloži novo &ime"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pre&skoči"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "&Auto. preskoči"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Prep&iši preko"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "Prepi&ši preko svih"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Nastavi"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "N&astavi sve"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"Ova akcija će prepisati '%1' samim sobom.\n"
+"Molim unesite novo ime:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "N&astavi"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "Starija stavka sa imenom '%1' već postoji."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "Slična datoteka pod imenom '%1' već postoji."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "Novija stavka sa imenom '%1' već postoji."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "veličina %1 "
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "napravljen %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "izmijenjen %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "Izvorna datoteka je '%1'"
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neispravan URL\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Datoteka za sadržaj spremnika:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"Clipboard je promijenjen nakon što ste koristili naredbu 'umetni': izabrani "
+"format više nije primjenjiv. Molim ponovo kopirajte ono što ste željeli "
+"umetnuti."
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Spremnik (clipboard) je prazan"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"&Umetni %n datoteku\n"
+"&Umetni %n datoteke\n"
+"&Umetni %n datoteka"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"&Umetni %n URL\n"
+"&Umetni %n URLa\n"
+"&Umetni %n URLa"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "&Umetni sadržaj clipboarda"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Izgleda da je Peer SSL certifikat neispravan."
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu promijeniti vlasništvo datoteke <b>%1</b>"
+". Izgleda da nemate odgovarajuće ovlasti za tu promjenu.</qt>"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "Pre&skoči datoteku"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "piksela"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "u"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Niti jedan MIME tip nije instaliran."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu pronaći MIME tip\n"
+"%1"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"Ikona tipa\n"
+"%1\n"
+"je nepoznata."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"Ikona\n"
+"%1\n"
+"je tipa FSDevice ali ne sadrži stavku Dev=... ."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"Ikona\n"
+"%1\n"
+"je tipa Link ali ne sadrži stavku URL=... ."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "Montiraj"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "Otvori"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "Demonitraj"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Ikona\n"
+"%1\n"
+" ima neispravnu stavku u meniju\n"
+"%2."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"Upravo napuštate sigurni mod. Prenos podataka više neće biti kodiran.\n"
+"Ovo znači da neko može posmatrati vaše podatke u prolazu."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "Sigurnosne informacije"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "&Nastavi s učitavanjem"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Unesite šifru cetifikata:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "SSL šifra certifikata"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Ne mogu otvoriti cetifikat. Da pokušam sa novom šifrom?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr ""
+"Procedura za postavljanje klijentskog certifikata za sesiju nije uspjela."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "IP adresa računara %1 ne odgovara onoj za koju je izdan certifikat."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Server autorizacija"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalji"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "&Nastavi"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Certifikat servera nije prošao test autentičnosti (%1)."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Želite li uvijek primati ovaj certifikat bez pitanja?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Zauvjek"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Samo u trenutnim sesijama"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"Naveli ste da želite prihvatiti ovaj certifikat, ali njega nije izdao server "
+"koji ga prezentira. Da li želite nastaviti učitavanje?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"Odbijam SSL certifikat kao što ste tražili. Možete isključiti ovu opciju u KDE "
+"Kontrolnom centru."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Spoji"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"Upravo ulazite u sigurni mod. Sav prenos podataka će biti kodiran sem ako nije "
+"istaknuto suprotno.\n"
+"Ovo znači da nikakvo treće lice neće biti u mogućnosti da posmatra vaše podatke "
+"tokom prenosa."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "Prikaži SSL &informacije"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "S&poji"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Nema servisa koji implementira %1"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Uvezi sliku"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "OCRuj sliku (prepoznaj slova)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Izvor:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Odredište:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "&Zadrži ovaj prozor otvorenim po završetku prijenosa"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "Otvori &datoteku"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Otvori &odredište:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Dijalog napretka"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n direktorij\n"
+"%n direktorija\n"
+"%n direktorija"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n datoteka\n"
+"%n datoteke\n"
+"%n datoteka"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1 % od %2 "
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr ""
+"%1 od %n datoteke\n"
+"%1 od %n datoteke\n"
+"%1 od %n datoteka"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (Kopiram)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (Premještam)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (Brišem)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (Pravim)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (završeno)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "završeno %1 od %2 "
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr ""
+"%1 / %n direktorij\n"
+"%1 / %n direktorija\n"
+"%1 / %n direktorija"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n datoteka\n"
+"%1 / %n datoteke\n"
+"%1 / %n datoteka"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "Zastao"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr " %1/s ( preostaje %2 )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Napredak kopiranja datoteka"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Napredak premještanja datoteka"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Pravim direktorij"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Napredak brisanja datoteka"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Napredak učitavanja"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "Napredak ispitivanja datoteke"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montiram %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Demontiram"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "Nastavljam od %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Nije nastavljivo"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1 (završeno)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Ažuriram konfiguraciju sistema"
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Ažuriram konfiguraciju sistema."
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
+
+#: kio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"%n dan %1\n"
+"%n dana %1\n"
+"%n dana %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Nema stavki"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr ""
+"%n stavka\n"
+"%n stavke\n"
+"%n stavki"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Nema datoteka"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n datoteka\n"
+"%n datoteke\n"
+"%n datoteka"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 ukupno)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Nema direktorija"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr ""
+"%n direktorij\n"
+"%n direktorija\n"
+"%n direktorija"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Ne mogu čitati %1."
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Ne mogu pisati u %1."
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Ne mogu pokrenuti proces %1."
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Interna greška\n"
+"Molim popunite izvještaj o bugu na http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "Neispravan URL %1."
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nije podržan."
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "Protokol %1 je samo filter protokol."
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 je direktorij, a očekivao sam datoteku."
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 je datoteka, a očekivao sam direktorij."
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Datoteka ili direktorij %1 ne postoji."
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "Datoteka pod imenom %1 već postoji."
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "Direktorij pod imenom %1 već postoji."
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Niste naveli računar."
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Nepoznat računar %1"
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "Pristup odbijen na %1."
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"Pristup odbijen.\n"
+"Ne mogu pisati u %1."
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Ne mogu ući u direktorij %1."
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "Protokol %1 ne podržava uslugu direktorija."
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "Pronašao sam kružnu vezu u %1."
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "Pronašao sam kružnu vezu tokom kopiranja %1."
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Ne mogu otvoriti socket za pristup %1."
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Ne mogu se spojiti na računar %1."
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "Veza sa računarom %1 je prekinuta."
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "Protokol %1 nije filter protokol."
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu montirati uređaj.\n"
+"Prijavljena greška je:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu demontirati uređaj.\n"
+"Prijavljena greška je:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Ne mogu čitati datoteku %1."
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1."
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "Ne mogu vezati %1."
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "Ne mogu slušati %1."
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Ne mogu prihvatiti %1."
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Ne mogu pristupiti %1."
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Nisam u stanju prekinuti ispis %1."
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1."
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "Ne mogu ukloniti direktorij %1."
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Ne mogu nastaviti datoteku %1."
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Ne mogu promijeniti ime datoteke %1."
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Ne mogu promijeniti ovlasti za %1."
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Ne mogu obrisati datoteku %1."
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "Proces za %1 protokol se neočekivano ugasio."
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška. Nemam više memorije.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepoznat proxy računar\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela, %1 autentikacija nije podržana"
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Akcija poništena od strane korisnika\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Interna greška na serveru\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Prekoračenje vremena na serveru\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepoznata greška\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepoznati prekid\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ne mogu obrisati orginalnu datoteku %1.\n"
+"Molim provjerite privilegije."
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ne mogu obrisati parcijalnu datoteku %1.\n"
+"Molim provjerite privilegije."
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ne mogu promijeniti ime orginalne datoteke %1.\n"
+"Molim provjerite privilegije."
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ne mogu promijeniti ime parcijalne datoteke %1.\n"
+"Molim provjerite privilegije."
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Ne mogu napraviti simbolički link %1.\n"
+"Molim provjerite privilegije."
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Ne mogu pisati u datoteku %1.\n"
+"Disk je pun."
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Izvor i odredište su iste datoteke.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "Server zahtijeva %1, ali on nije dostupan."
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "Zabranjen pristup ograničenom portu u POST."
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Nepoznati kod greške%1\n"
+"%2\n"
+"Molim prijavite bug na http://bugs.kde.org."
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Otvaranje konekcija nije podržano u protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Zatvaranje konekcija nije podržano u protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Pristup datotekama nije podržan u protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "Pisanje na %1 nije podržano."
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Ne postoje neke posebne akcije za protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "Listanje direktorija nije podržano u protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Primanje podataka sa %1 nije podržano."
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Primanje podataka o MIME tipu sa %1 nije podržano."
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "Preimenovanje ili premještanje datoteka unutar %1 nije podržano."
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "Pravljenje simboličkih linkova nije podržano u protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Kopiranje datoteka unutar %1 nije podržano."
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Brisanje datoteka sa %1 nije podržano."
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "Pravljenje direktorija nije podržano u protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "Izmjena atributa datoteka nije podržana u protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "Korištenje sub-URLova sa %1 nije podržano."
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "Višestruko pribavljanje nije podržano u protokolu %1."
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "Protokol %1 ne podržava akciju %2."
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nepoznato)"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "<b>Technical reason</b>: "
+msgstr "<b>Tehnički razlozi</b>: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
+msgstr "</p><p><b>Detalji zahtjeva</b>:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "<li>Protocol: %1</li>"
+msgstr "<li>Protokol: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "<li>Date and time: %1</li>"
+msgstr "<li>Datum i vrijeme: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
+msgstr "<li>Dodatne informacije: %1</li></ul>"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Mogući uzroci</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Moguća rješenja</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Kontaktirajte vaš odgovarajući sistem za podršku, bio to sistem administrator "
+"ili grupa za tehničku podršku, radi dalje pomoći."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "Kontaktirajte administratora servera radi dalje pomoći"
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Provjerite vaše pristupne privilegije na ovaj resurs."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr ""
+"Vaše pristupne privilegije možda nisu dovoljne da bi se obavila tražena "
+"operacija na ovom resursu."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"Datoteka je možda već u upotrebi (zaključana) od strane drugog korisnika ili "
+"aplikacije."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Provjerite da li neka druga aplikacija ili korisnik koristi datoteku ili je "
+"zaključao datoteku."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "Iako je to malo vjerovatno, možda je došlo do hardverske greške."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Možda ste otkrili bug u programu."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Ovo je najvjerovatnije izazvano bugom u programu. Molim razmotrite slanje puno "
+"izvještaja o bugu kako je objašnjeno ispod."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Updatujte vaš softver na najnoviju verziju. Vaša distribucija bi trebala "
+"osigurati alate za update vašeg softvera."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"Kada ništa drugo ne uspije, razmislite o tome da pomognete KDE teamu ili nekom "
+"drugom održavatelju programa šaljući kvalitetan izvještaj o bugu. Ako softver "
+"osigurava neko treće lice, kontaktirajte direktno njih. U suprotnom, najprije "
+"pogledajte da li je isti bug već prijavio neko drugi tako što ćete pretražiti "
+"<a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE web stranicu za prijavu bugova</a>"
+". Ako ne, upamtite detalje navedene gore i uključite ih u vaš izvještaj, "
+"zajedno sa što je moguće više drugih detalja za koje mislite da mogu biti od "
+"pomoći."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Možda imate problema sa vašom mrežnom konekcijom."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Možda imate problema sa postavkama mreže. Ako ste nedavno pristupali Internetu "
+"bez ikakvih problema, ovo vjerovatno nije slučaj."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"Možda postoji problem na nekoj tački duž mrežnog puta između servera i ovog "
+"računara."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Pokušajte ponovo, sada ili kasnije."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Možda je došlo do greške ili nekompatibilnosti u protokolu."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Provjerite da li resurs postoji i probajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "Navedeni resurs možda ne postoji."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Možda niste ispravno unijeli lokaciju."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr ""
+"Provjerite dva puta da li ste ispravno unijeli lokaciju i pokušajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Provjerite status vaše mrežne konekcije."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Ne mogu otvoriti resurs za čitanje"
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Ovo znači da sadržaj tražene datoteke ili direktorija <strong>%1</strong> "
+"nije mogao biti dobavljen, pošto nisam mogao osigurati pristup za čitanje."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr "Nemate ovlast za čitanje datoteke ili otvaranje direktorija."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Ne mogu otvoriti resurs za čitanje"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"Ovo znači da datoteka, <strong>%1</strong>, nije mogla biti zapisana kako je "
+"traženo, pošto nisam mogao dobiti dozvolu za pisanje."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti protokol %1"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti proces"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"Nisam mogao pokrenuti program na vašem računaru koji omogućuje pristup "
+"protokolu <strong>%1</strong>. Ovo je obično iz tehničkih razloga."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"Program koji pruža kompatibilnost za ovaj protokol možda nije updatovan kada "
+"ste zadnji put updatovali KDE. Ovo može izazvati da program bude nekompatibilan "
+"sa trenutnom verzijom i stoga neće da se pokrene."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interna greška"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"Program na vašem računaru koji omogućuje pristup protokolu <strong>%1</strong> "
+"je prijavio internu grešku."
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "Neispravno formatiran URL"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) koji ste unijeli nije ispravno formatiran. Format URLa je obično "
+"ovakav:"
+"<blockquote><strong>protokol://korisnik:šifra@www.primjer.ba:port/direktorij/dat"
+"oteka.ekstenzija?upit=vrijednost</strong></blockquote>"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Protokol %1 nije podržan"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"Nijedan od KDE programa trenutno instaliranih na ovom računaru ne podržava "
+"protocol <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Traženi protokol možda nije podržan."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Verzije protokola %1 koje podržavaju ovaj računar i server možda nisu suglasne."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr ""
+"Možete pretražiti Internet za KDE program (koji se zove kioslave ili ioslave) "
+"koji podržava ovaj protokol. Mjesta na kojima možete tražiti uključuju <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "URL ne pokazuje na resurs."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "Protokol je filter protokol"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) koji ste unijeli se ne odnosi na neki određen resurs."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE može komunicirati kroz protokol unutar protokola, navedeni protokol se "
+"koristi samo u takvim situacijama, a ovo nije jedna od tih situacija. Ovo je "
+"vrlo rijedak slučaj i vjerovatno ukazuje na grešku u programiranju."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Akcija %1 nije podržana"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr ""
+"KDE program koji implementira protokol <strong>%1</strong> "
+"ne podržava traženu akciju."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Ova greška znatno ovisi o KDE programu. Sve više od ovoga bi bilo više "
+"informacija nego što je dostupno KDEovoj ulazno-izlaznoj arhitekturi."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Pokušavam naći drugi način da ostvarim isti rezultat."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "Datoteka je očekivana"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Zahtjev je očekivao datoteku, a umjesto toga je pronašao direktorij <strong>"
+"%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Ovo je možda greška na strani servera."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Očekivao sam direktorij"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Zahtjev je očekivao direktorij, a umjesto toga je pronašao datoteku <strong>"
+"%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Datoteka ili direktorij ne postoji"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
+msgstr "Navedena datoteka ili direktorij <strong>%1</strong> ne postoji."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Tražena datoteka nije mogla biti napravljena pošto datoteka pod istim imenom "
+"već postoji."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Pokušajte skloniti postojeću datoteku i pokušati ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Obrišite trenutnu datoteku i pokušajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Izaberite neku drugo ime za novu datoteku."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Traženi direktorij nije mogao biti napravljen pošto direktorij pod istim imenom "
+"već postoji."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Pokušajte skloniti postojeći direktorij, pa probajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Obrišite trenutni direktorij i pokušajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Izaberite neku drugo ime za novi direktorij."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Nepoznat računar"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Greška 'Nepoznat računar' ukazuje da server pod traženim imenom, <strong>"
+"%1</strong>, nije lociran na Interntu."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr ""
+"Ime koje ste unijeli, %1, možda ne postoji: možda ga niste ispravno otkucali."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Pristup odbijen"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
+msgstr "Pristup navedenom resursu, <strong>%1</strong>, je odbijen."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr ""
+"Možda ste naveli pogrešne detalje za autentikaciju ili ih uopšte niste naveli."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "Vaš račun možda nema ovlast za pristup navedenom resursu."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Ponovite zahtjev i osigurajte da su vaši detalji za autentikaciju ispravno "
+"uneseni."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Odbijen pristup za pisanje"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Ovo znači da je pokušaj pisanja u datoteku <strong>%1</strong> odbijen."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Ne mogu ući u direktorij"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr ""
+"Ovo znači da je pokušaj ulaska (ili drugim riječima, otvaranja) traženog "
+"direktorija <strong>%1</strong> odbijen."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Listing direktorija nije dostupan"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "Protokol %1 nije datotečni sistem"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Ovo znači da je napravljen zahtjev koji traži određivanje sadržaja direktorija, "
+"a KDE program koji podržava ovaj protokol nije u stanju to da uradi."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Otkriven kružni link"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"UNIX okoline često mogu linkovati datoteku ili direktorij na odvojeno ime i/ili "
+"lokaciju. KDE je otkrio link ili niz linkova koji rezultiraju beskonačnom "
+"petljom - drugim riječima, datoteka je (vjerovatno na zaobilazan način) "
+"linkovana na samu sebe."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Obrišite jedan dio petlje na takav način da ona ne izaziva beskonačnu petlju i "
+"pokušajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Zahtjev prekinut od strane korisnika"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "Zahtjev nije završen zato što je prekinut."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Ponovite zahtjev."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Kružni link otkriven prilikom kopiranja."
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"UNIX okoline često mogu linkovati datoteku ili direktorij na odvojeno ime i/ili "
+"lokaciju. Tokom tražene operacije kopiranja, KDE je otkrio link ili niz linkova "
+"koji rezultiraju beskonačnom petljom - drugim riječima, datoteka je (vjerovatno "
+"na zaobilazan način) linkovana na samu sebe."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Ne mogu napraviti mrežnu konekciju"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Ne mogu napraviti socket"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj traženo sredstvo za mrežne komunikacije "
+"(socket) nije mogao biti napravljen."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Mrežna konekcija možda nije dobro podešena ili nije uključen mrežni interfejs."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Veza na server odbijena"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr ""
+"Server <strong>%1</strong> je odbio dozvoliti ovom računaru da napravi vezu."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"Iako je server trenutno spojen na Internet, možda nije podešen da dozvoli "
+"zahtjeve."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"Iako je server trenutno spojen na Internet, možda traženi servis (%1) nije "
+"pokrenut na njemu."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Možda se mrežni firewall (uređaj koji ograničava Internet zahtjeve) koji štiti "
+"vašu mrežu ili mrežu servera, umješao, sprječavajući ovaj zahtjev."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Veza na server je neočekivano prekinuta"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"Iako je uspostavljena veza na <strong>%1</strong>, ona je zatvorena na "
+"neočekivanoj tačci komunikacije."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"Možda je došlo do greške u protokolu, koja je izazvala da server zatvori vezu "
+"kao odgovor na grešku."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "Neispravan URL resurs"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "Protokol %1 nije filter protokol"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr ""
+"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) koji ste unijeli nije definisao ispravan mehanizam za pristup "
+"određenom resursu, <strong>%1%2</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE može komunicirati kroz protokol unutar protokola. Ovaj zahtjev je tražio "
+"takav protokol, ali navedeni protokol nije u stanju izvršiti takvu akciju. Ovo "
+"je vrlo rijedak slučaj i vjerovatno ukazuje na grešku u programiranju."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Ne mogu inicijalizirati ulazno-izlazni uređaj"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Ne mogu montirati uređaj"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Traženi uređaj nije mogao biti inicijaliziran (\"montiran\"). Greška koja je "
+"prijavljena glasi: <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Uređaj možda nije spreman, na primjer nema medija u uređaju sa promjenljivim "
+"medijem (npr. nema CDa u CD-ROM uređaju), ili u slučaju "
+"periferijskog/prenosivog uređaja, možda uređaj nije ispravno spojen."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Možda nemate dozvolu da inicijalizirate (\"montirate\") uređaj. Na UNIX "
+"sistemima, često su potrebne administratorske privilegije za inicijaliziranje "
+"uređaja."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Provjerite da li je uređaj spreman; uređaji sa promjenljivim medijem moraju "
+"sadržavati medij, a prenosivi uređaju moraju biti spojeni i upaljeni; onda "
+"pokušajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Ne mogu deinicijalizirati ulazno-izlazni uređaj"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Ne mogu demontirati uređaj"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Traženi uređaj nije mogao biti deinicijaliziran (\"demontiran\"). Greška koja "
+"je prijavljena glasi: <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Uređaj je možda zauzet, tj. još uvijek u upotrebi od strane neke druge "
+"aplikacije ili korisnika. Čak i stvari kao što je otvoren prozor preglednika na "
+"nekoj lokaciji na ovom uređaju mogu izazvati da uređaj ostane u upotrebi."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Možda nemate dozvolu da deinicijalizirate (\"demontirate\") uređaj. Na UNIX "
+"sistemima, često su potrebne administratorske privilegije za deinicijaliziranje "
+"uređaja."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Provjerite da nijedna aplikacija ne pristupa uređaju i probajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Ne mogu čitati sa resursa"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Ovo znači da iako se resurs, <strong>%1</strong>, mogao otvoriti, došlo je do "
+"greške prilikom čitanja sadržaja resursa."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Možda nemate ovlasti za čitanje sa resursa."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Ne mogu pisati u resurs"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Ovo znači da iako se resurs, <strong>%1</strong>, mogao otvoriti, došlo je do "
+"greške prilikom pisanja u resurs."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Možda nemate ovlasti za pisanje u resurs."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Ne mogu slušati mrežne konekcije"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Ne mogu se vezati"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj traženo sredstvo za mrežne komunikacije "
+"(socket) nije mogao biti napravljen tako da sluša tj. očekuje dolazne mrežne "
+"konekcije."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Ne mogu slušati"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Ne mogu primati mrežne konekcije"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj je došlo do greške prilikom pokušaja "
+"primanja dolazne mrežne konekcije."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Možda nemate ovlasti da prihvatite konekciju."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Ne mogu se prijaviti: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Pokušaj prijavljivanja (login) kako bi se izvršila tražena operacija nije bio "
+"uspješan."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Ne mogu odrediti status resursa"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Ne mogu stat-ovati resurs"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
+"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Pokušaj da se odrede informacije o statusu resursa <strong>%1</strong>"
+", kao što je naziv resursa, tip, veličina itd nije bio uspješan."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "Traženi resurs možda ne postoji ili nije pristupačan."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Ne mogu prekinuti slušanje"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: Document this"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Pokušaj pravljenja traženog direktorija nije uspio."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Lokacija gdje je trebalo napraviti direktorij možda ne postoji."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Ne mogu ukloniti direktorij"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
+msgstr ""
+"Pokušaj uklanjanja traženog direktorija, <strong>%1</strong>, nije uspio."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Traženi direktorij možda ne postoji."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Traženi direktorij možda nije prazan."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr ""
+"Provjerite da li direktorij postoji i da li je prazan i pokušajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Ne mogu nastaviti transfer datoteke"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"U navedenom zahtjevu tražili ste da se transfer datoteke <strong>%1</strong> "
+"nastavi na određenoj tački transfera. Ovo nije bilo moguće."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "Protokol ili server ne podržavaju nastavljanje prenosa datoteka."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "Ponovite zahtjev ali bez pokušaja nastavljanja prenosa."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Ne mogu promijeniti ime resursa"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Pokušaj promjene imena resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole resursa"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
+"%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"Pokušaj izmjene dozvola na traženom resursu <strong>%1</strong> nije uspio."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Ne mogu obrisati resurs"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Pokušaj brisanja traženog resursa <strong>%1</strong> nije uspio."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Neočekivan prekid programa"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu <strong>%1</strong> "
+"se neočekivano prekinuo."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nemam više memorije"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu <strong>%1</strong> "
+"nije mogao pristupiti memoriji koja je potrebna za nastavak."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Nepoznat proxy računar"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Prilikom dobavljanja informacija o navedenom proxy računaru, <strong>%1</strong>"
+", došlo je do greške \"Nepoznat računar\". Ova greška znači da traženo ime "
+"računara nije locirano na Internetu."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Možda postoji problem u vašoj mrežnoj konfiguraciji, konkretno u nazivu vašeg "
+"proxy-ja. Ako ste nedavno pristupali Internetu bez ikakvih problema, ovo je "
+"malo vjerovatno."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Dva puta provjerite vaše proxy postavke i pokušajte ponovo."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela: Metoda %1 nije podržana"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Iako ste možda naveli tačne detalje za provjeru autentičnosti, ova provjera "
+"nije uspjela zato što metodu koju koristi server ne podržava KDE program koji "
+"implementira protokol %1."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Molim pošaljite bug na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"kako biste informisali KDE team o nepodržanoj metodi provjere autentičnosti."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Zahtjev prekinut"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Interna greška na serveru"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"Program na serveru koji omogućuje pristup protokolu <strong>%1</strong> "
+"je prijavio internu grešku: %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Ovo je najvjerovatnije izazvano bugom u serverskom programu. Molim razmislite o "
+"prijavljivanju punog izvještaja o bugu kao što je objašnjeno ispod."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr ""
+"Kontaktirajte administratora servera kako bi ga obavijestili o problemu."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Ako znate ko su autori serverskog softvera, prijavite bug direktno njima."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Greška zbog isteka vremena"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul>"
+"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
+"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
+"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Iako je uspostavljena veza sa serverom, odgovor nije primljen u periodu vremena "
+"koji je dodijeljen zahtjevu na ovaj način:"
+"<ul>"
+"<li>Vrijeme za uspostavljanje konekcije: %1 sekundi</li>"
+"<li>Vrijeme za prijem odgovora: %2 sekundi</li>"
+"<li>Vrijeme za pristup proxy serverima: %3 sekundi</li></ul> "
+"Obratite pažnju da možete izmijeniti ova vremena u KDE Kontrolnom centru, "
+"birajući Mreža -> Preference."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr ""
+"Server je previše zauzet odgovarajući na druge zahtjeve da bi odgovorio."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Program na vašem računaru koji omogućuje pristup protokolu <strong>%1</strong> "
+"prijavio je nepoznatu grešku: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Nepoznat prekid"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Program na vašem računaru koji omogućuje pristup protokolu <strong>%1</strong> "
+"prijavio je prekid nepoznatog porijekla: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Ne mogu obrisati originalnu datoteku"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"Tražena operacija je zahtjevala brisanje originalne datoteke, vjerovatno kao "
+"posljedicu operacije premještanja datoteke. Originalna datoteka <strong>"
+"%1</strong> nije mogla biti obrisana."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Ne mogu obrisati privremenu datoteku"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
+"%1</strong> could not be deleted."
+msgstr ""
+"Tražena operacija je zahtjevala pravljenje privremene datoteke u kojoj bi bila "
+"spašena nova datoteka tokom downloada. Ova privremena datoteka <strong>"
+"%1</strong> nije mogla biti obrisana."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Ne mogu promijeniti ime originalne datoteke"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"Tražena operacija je zahtjevala promjenu imena originalne datoteke, <strong>"
+"%1</strong>, ali njeno ime se nije moglo promijeniti."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Ne mogu promijeniti ime privremene datoteke"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr ""
+"Tražena operacija je zahtjevala pravljenje privremene datoteke, <strong>"
+"%1</strong>, ali ona nije mogla biti napravljena."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Ne mogu napraviti link"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Ne mogu napraviti simbolički link"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Traženi simbolički link %1 nije mogao biti napravljen"
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Nema sadržaja"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Disk pun"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Tražena datoteka <strong>%1</strong> nije mogla biti zapisana zbog neadekvatnog "
+"diskovnog prostora na tom mjestu."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Oslobodite dovoljno disk prostora tako što ćete 1) pobrisati neželjene i "
+"privremene datoteke, 2) arhivirati datoteke na izmjenjive medije za pohranu kao "
+"što su CD-R diskovi ili 3) nabavite još smještajnog kapaciteta."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Izvorna i odredišna datoteka su identične"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"Operacija nije mogla biti završena budući da su izvorišna i odredišna datoteka "
+"u stvari ista datoteka."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Izaberite neko drugo ime za odredišnu datoteku."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Nedokumentovana greška"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Čekam "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Šifra"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Morate navesti vaše korisničko ime i šifru"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Korisničko ime:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "Ši&fra:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Zadr&ži šifru"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Zahtjev za provjerom autentičnosti"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu ući u <b>%1</b>.\n"
+"Nemate dovoljne ovlasti za pristup ovoj lokaciji.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Datoteka <b>%1</b> je izvršna datoteka tj. program. Iz sigurnosnih razloga "
+"ona neće biti pokrenuta.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nemate ovlasti za izvršavanje <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Niste autorizovani da otvorite ovu datoteku."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otvori sa:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Trebate biti autorizovani da biste izvršili ovaj program."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Pokrećem %1"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Trebate biti autorizovani da biste izvršili ovaj servis."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu pokrenuti komandu koju ste naveli. Datoteka ili direktorij <b>%1</b> "
+"ne postoji.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Ne mogu pronaći program '%1'"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Simbolička veza"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Veza)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Link na %1 (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Mijenjan:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Privilegije:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Auto. preskoči"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Uništavam: prolaz %1 of 35"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Ne mogu stvoriti io-slave: %1"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Nepoznat protokol '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Ne mogu pronaći io-slave za protokol '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "Ne mogu komunicirati s klauncherom"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Ne mogu stvoriti io-slave:\n"
+"klauncher kaže: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Uzorci"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Izmijeni..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "Kliknite na ovo dugme da dobijete poznati KDEove editor MIME tipova."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Cetifikat"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Spasite izbor za ovaj računar."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+#, fuzzy
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Pošalji cetifikat..."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Nemoj slati cetifikat"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "KDE dijalog za SSL certifikate"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algoritam za potpisivanje: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Potpis sadrži:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Nepoznat algoritam ključa"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Vrsta ključa: RSA (%1 bita)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Eksponent: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Vrsta ključa: DSA (%1 bita)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Prost broj: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bitni prime faktor: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Javni ključ: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Certifikat je ispravan."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Nisam pronašao root datoteke autoriteta za potpisivanje certifikata, stoga "
+"certifikat nije provjeren."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Autoritet za potpisivanje certifikata je nepoznat ili neispravan."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Certifikat je samo-potpisan, stoga mu se ne može vjerovati."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Certifikat je istekao."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Certifikat je povučen iz upotrebe."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Nisam pronašao SSL podršku."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Potpis je neprovjeren."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Provjera potpisa nije uspjela."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Odbije, vjerovatno zbog neispravne svrhe."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Provjera privatnog ključa nije uspjela."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Certifikat nije izdan za ovaj računar."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Ovaj certifikat nije relevantan."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Certifikat nije ispravan."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE zahtjev za certifikatom"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "SSL zahtjev za certifikatom - šifra"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Nije podržana veličina ključa."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDE SSL Informacije"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Molim sačekajte dok se generišu ključevi enkripcije..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Želite li sačuvati šifru-frazu u vašoj datoteci novčanika?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Zapamti"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nemoj zapamtiti"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (visokog stepena)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (srednjeg stepena)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (niskog stepena)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (niskog stepena)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Nema SSL podrške."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Šifra cetifikata"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Trenutna veza je osigurana uz pomoć SSLa."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Trenutna veza nije osigurana SSLom."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "SSL podrška nije dostupna u ovom KDE build-u."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "K&riptografske postavke..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Glavni dio ovog dokumenta je osiguran pomoću SSLa, ali neki dijelovi nisu."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "Dio ovog dokumenta je osiguran pomoću SSLa, ali glavnina nije."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Lanac:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Site Certificate"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Peer certificate:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Izdavač:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Status certifikata:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Vrijedi od:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Vrijedi do:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serijski broj:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Šifra u upotrebi:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalji:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL verzija:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Jačina kodiranja:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "Iskorišteno %1 bita %2 bitne šifre"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacija:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Odjel:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Općina:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Federalna država:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Država:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Puno ime:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skripta za podešavanje proxy-ja je neispravna:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skripta za podešavanje proxy-ja je vratila grešku:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu skinuti skriptu za podešavanje proxy-ja:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Ne mogu skinuti skriptu za podešavanje proxy-ja"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Ne mogu pronaći upotrebljivu skriptu za podešavanje proxy-ja"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Nemoj štampati MIME tip datih datoteka"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Lista svih podržanih metapodatkovnih ključeva u datim datotekama. Ako nije "
+"naveden MIME tip, koristi se MIME tip datih datoteka."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Lista svih preferiranih metapodatkovnih ključeva u datim datotekama. Ako nije "
+"naveden MIME tip, koristi se MIME tip datih datoteka."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Lista svih metapodatkovnih ključeva koji imaju vrijednost za date datoteke."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Štampa sve MIME tipove za koje postoji podrška za metapodatke."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Nemoj štampati upozorenje ako je dato više od jedne datoteke, a one nemaju iste "
+"MIME tipove."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Štampa sve vrijednosti metapodataka koje su dostupne za date datoteke."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Štampa preferirane vrijednosti metapodataka ako su dostupne za date datoteke."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Otvara KDE dijalog osobina koji omogućuje pregledanje i izmjenu metapodataka za "
+"date datoteke"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Štampa vrijednost za 'ključ' za date datoteke. 'ključ' također može biti lista "
+"ključeva razdvojenih zarezom"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Pokušava postaviti vrijednost 'vrijednost' za metapodatkovni ključ 'ključ' za "
+"date datoteke"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Grupa za dobavljanje ili postavljanje vrijednosti"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Datoteka (ili više njih) na kojim treba raditi."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Nema podrške za vađenje metapodataka."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Podržane MIME tipovi:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Alat komandne linije za čitanje i izmjenu metapodataka o datotekama."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Niste naveli nijednu datoteku"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Ne mogu odrediti metapodatke"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>KDE je zatražio otvaranje novčanika '<b>%1</b>'. Molim unesite šifru za "
+"ovaj novčanik ispod."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' je zatražila otvaranje novčanika '<b>%2</b>"
+"'. Molim unesite šifru za ovaj novčanik ispod."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvori"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDE je zatražio otvaranje novčanika. On se koristi za smještaj osjetljivih "
+"podataka na siguran način. Molim unesite šifru za ovaj novčanik ili kliknite na "
+"Odustani da odbijete zahtjev aplikacije."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' je zatražila otvaranje KDE novčanika. On se koristi "
+"za smještaj osjetljivih podataka na siguran način. Molim unesite šifru za ovaj "
+"novčanik ili kliknite na Odustani da odbijete zahtjev aplikacije."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>KDE je zatražio pravljenje novog novčanika pod imenom '<b>%1</b>"
+"'. Molim izaberite šifru za ovaj novčanik ili kliknite na Odustani da odbijete "
+"zahtjev aplikacije."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' je zatražila pravljenje novog novčanika pod imenom "
+"'<b>%2</b>'. Molim izaberite šifru za ovaj novčanik ili kliknite na Odustani da "
+"odbijete zahtjev aplikacije."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Napravi"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "KDE Servis novčanika"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Greška prilikom otvaranja novčanika '<b>%1</b>'. Molim pokušajte ponovo. "
+"<br>(Kod greške %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>KDE je zatražio pristup otvorenom novčaniku '<b>%1</b>'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>Aplikacija '<b>%1</b>' je zatražila pristup otvorenom novčaniku '<b>%2</b>"
+"'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Ne mogu otvoriti novčanik. Novčanik mora biti otvoren da biste promijenili "
+"šifru."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Molim izaberite novu šifru za novčanik '<b>%1<b>'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Šifra nije promijenjena."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr ""
+"Greška pri ponovnom otvaranju novčanika. Možda je došlo do gubitka podataka."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Bilo je nekoliko neuspješnih pokušaja pristupa novčaniku. Možda se neka "
+"aplikacija loše ponaša."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>Šifra je prazna. <b>(PAŽNJA: To nije sigurno)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Šifre se poklapaju."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Šifre se ne poklapaju."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "telnet servis"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "telnet protocol handler"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Nemate ovlasti za pristup protokolu %1."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Postavke..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Podesite prozor mrežnih operacija"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Prikaži ikonu u sistemskom trayu"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Drži prozor mrežnih operacija uvijek otvorenim"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Prikaži zaglavlja kolona"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Prikaži alate"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Prikaži statusnu traku"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Širine kolona su prilagodljive"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Prikaži informacije:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Preo. vrijeme"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Brzina"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Broj"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Nast."
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Lokalno ime datoteke"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Operacija"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiram"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Premještam"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Pravim"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Brišem"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Otvaram"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Ispitujem"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Montiram"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Datoteke : %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Preo. vel.: %1 kB"
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Preo. vrijeme: 00:00:00"
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Prekini zadatak"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Preo. vel.: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Preo. vrijeme: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "KDEov UI server za informacije o napretku"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Programer"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Tema"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Primatelj"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Greška prilikom spajanja na server."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Nisam spojen."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Veza je prekoračila vrijeme."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Prekoračenje vremena kod ostvarivanja veze."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Server je rekao: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Šalje kratku obavijest na submit@bugs.kde.org"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMail servis"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Mail servis"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr "KIO Exec - Otvara udaljene datoteke, nadzire izmjene, zahtijeva slanje"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Tretiraj URLove kao lokalne datoteke i izbriši ih poslije"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Predloženo ime download-ovane datoteke"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Naredba za izvršenje"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URLovi ili lokalne datoteke korišteni za 'command'"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"Očekujem 'command'.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"URL '%1' je\n"
+"neispravan."
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"Udaljeni URL %1\n"
+"nije dozvoljen sa opcijom --tempfiles"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"Navodno privremena datoteka\n"
+"%1\n"
+"je izmijenjena.\n"
+"Da li je još uvijek želite obrisati?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Datoteka je izmijenjena"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Nemoj brisati"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"Datoteka\n"
+"%1\n"
+"je izmijenjena.\n"
+"Želite li poslati izmjene?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Nemoj slati"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Automatski pregled"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Pregled"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Nepoznati pogled"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "P&regled"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Home direktorij"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Mediji za smještaj podataka"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Mrežni direktoriji"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Editor menija"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Pomakni gore"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Pomakni dole"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Sve datoteke"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Sve podržane datoteke"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Poznate aplikacije"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacije"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvori sa"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izaberite program kojim ću otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije naveden, "
+"unesite ime ili kliknite na dugme Traži.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Izaberite ime programa sa kojim želite otvoriti izabrane datoteke."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Izaberite aplikaciju za %1"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izaberite program za tip datoteka: <b>%1</b>. Ako program nije naveden, "
+"unesite ime ili kliknite na dugme Traži.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Izaberite aplikaciju"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izaberite neki program. Ako program nije naveden, unesite ime ili kliknite "
+"na dugme Traži.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Očisti ulazno polje"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Iza naredbe možete navesti neke od simbola koji će biti zamijenjeni stvarnim "
+"vrijednostima kad se pokrene program:\n"
+"%f - ime datoteke\n"
+"%F - lista datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore više lokalnih "
+"datoteka odjednom\n"
+"%u - jedan URL\n"
+"%U - lista URL-ova\n"
+"%d - direktorij datoteke za otvaranje\n"
+"%D - lista direktorija\n"
+"%i - ikona\n"
+"%m - mini ikona\n"
+"%c - komentar"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Pokreni u &terminalu"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Nemojte zatvoriti po završetku naredbe"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Zapamti s kojom aplikacijom asocirati ovaj tip datoteka"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Odaberi ikonu"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Izvor ikone"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "S&istemske ikone:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "&Druge ikone:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Po&traži..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Očisti pretragu"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pretraga"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Traži interaktivno imena ikona (npr. direktorij)."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcije"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Animations"
+msgstr "Aplikacije"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Uređaji"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Filesistemi"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "International"
+msgstr "Uvod"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "MIME tipovi"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr ""
+"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Datoteke sa ikonama (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Greška>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Pregled nije dostupan."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Grupa vlasnik"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Imenovani korisnik"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Imenovana grupa"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Dodaj unos..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Izmijeni unos..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Ukloni unos"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (podrazumijevano)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Dodaj ACL unos"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Vrsta unosa"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Podrazumijeva se za nove datoteke u ovom direktoriju"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Korisnik: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Grupa: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Efektivno"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Izaberite direktorij"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Novi direktorij..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Direktoriji"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Prikaži skrivene direktorije"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novi direktorij"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Napravi novi direktorij u:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Datoteka ili direktorij pod imenom %1 već postoji."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Nemate ovlast za pravljenje tog direktorija."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvukovi"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Zapis u dnevnik"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Izvršenje programa"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Prozori sa porukom"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Pasivni prozori"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Standardni izlaz za greške"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taskbar"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Izvrši program"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Ispiši na Standardni izlaz za greške"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Prikaži poruku"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Zapiši u datoteku"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Odsviraj zvuk"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Svjetlucaj stavku taskbara"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Postavke obavještenja"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Možete koristiti sljedeće makroe "
+"<br>u komandnoj liniji: "
+"<br><b>%e</b>: za ime događaja, "
+"<br><b>%a</b>: za ime programa koji je poslao događaj, "
+"<br><b>%s</b>: za poruku obavještenja, "
+"<br><b>%w</b>: za numerički ID prozora od koga događaj potiče,"
+"<br><b>%i</b>: za numerički ID događaja."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Napredno <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Sakrij napredne opcije"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Napredno >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Prikaži napredne opcije"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Ovo će izazvati da se sva obavještenja resetuju na podrazumjevane vrijednosti."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Da li ste sigurni?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Poništi"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Izaberite datoteku s dnevnikom"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Izaberite datoteku za izvršavanje"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Navedena datoteka ne postoji."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Opis nije dostupan"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Molim navedite ime pod kojim želite snimiti datoteku."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Molim izaberite datoteku koju želite otvoriti."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Možete izabrati samo lokalne datoteke."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Udaljene datoteke nisu dozvoljene"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ne izgleda kao ispravan URL.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Neispravan URL"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Prilikom kucanja u tekst oblast, možda će vam biti ponuđeni mogući pogodci. "
+"Ovu mogućnost možete kontrolisati klikanjem na desno dugme miša i izborom "
+"željenog načina rada u meniju <b>Dovršavanje teksta</b>."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Ovo je ime pod kojim želite snimiti datoteku."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Ovo je lista datoteka za otvoriti. Možete navesti više od jedne datoteke tako "
+"što ćete unijeti njihova imena razdvojena razmakom."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Ovo je ime datoteke za otvoriti."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Trenutna lokacija"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Ovo je trenutno navedena lokacija. Lista takođe sadrži i druge često korištene "
+"lokacije. To uključuje standardne lokacije, kao što je vaš početni direktorij, "
+"kao i lokacije koje ste posjetili nedavno."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Korijenski direktorij: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Home direktorij: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumenti: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Desktop: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kliknite na ovo dugme za ulazak u direktorij roditelj."
+"<p>Npr. ako je vaša trenutna lokacija file:/home/%1, klikanjem na ovo dugme ući "
+"ćete u file:/home.</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Klikom na ovo dugme pomjerate se unazad jedan korak u historiji pregledanja."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Klikom na ovo dugme pomjerate se unaprijed jedan korak u historiji pregledanja."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Klikom na ovo dugme ponovo učitavate sadržaj trenutne lokacije."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Klikom na ovo dugme pravite novi direktorij."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Prikaži Panel za brzi pristup"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Sakrij Panel za brzi pristup"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Prikaži zabilješke"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Sakrij zabilješke"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+"<ul>"
+"<li>how files are sorted in the list</li>"
+"<li>types of view, including icon and list</li>"
+"<li>showing of hidden files</li>"
+"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+"<li>file previews</li>"
+"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovo je meni za podešavanje dijaloga datoteka. Iz ovog menija možete "
+"pristupiti raznim opcijama kao što su: "
+"<ul>"
+"<li>kako su sortirane datoteke na listi</li>"
+"<li>načini pogleda, uključujući ikone i listu</li>"
+"<li>prikazivanje skrivenih datoteka</li>"
+"<li>panel za Brzi pristup</li>"
+"<li>pregledi datoteka</li>"
+"<li>razdvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokacija:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovo je filter koji će biti primijenjen na listu. Datoteke koje ne "
+"odgovaraju filteru neće biti prikazane."
+"<p>Možete izabrati jedan od unaprijed podešenih filtera u padajućem meniju, ili "
+"možete unijeti vlastiti filter direktno u tekstualno polje."
+"<p>Dozvoljene su oznake kao što su * i ? .</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Izabrana imena datoteka\n"
+"nisu važeća."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Pogrešna imena datoteka"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"Tražena imena datoteka\n"
+"%1\n"
+"mi ne izgledaju ispravno.\n"
+"Provjerite da li je svako ime datoteke zatvoreno navodnicima."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Greška u imenu datoteke"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Svi direktoriji"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Automatski izbor e&kstenzije datoteke (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "ekstenzija <b>%1</b>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Automatski izbor e&kstenzije datoteke"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "prikladna ekstenzija"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
+"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"<br>"
+"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Ova opcija uključuje neke zgodne mogućnosti za snimanje datoteka sa "
+"ekstenzijama:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Bilo koja ekstenzija naznačen u <b>%1</b> prostoru za teskt biće ažurirana "
+"ako promijenite vrstu datoteke u koju snimate."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>Ako nema naznačene ekstenzije u <b>%2</b> prostoru za tekst, kada "
+"pritisnete dugme <b>Snimi</b>, %3 će biti dodat na kraju imena datoteke (ako "
+"ime datoteke već ne postoji). Ova ekstenzija je bazirana na vrsti datoteke pod "
+"kojom ste odabrali da snimite istu."
+"<br>"
+"<br>Ako ne želite da KDE obezbijedi ekstenziju za ime datoteke, možete ili "
+"isključiti ovu opciju ili je preduhitriti dodavanjem tačke (.) na kraj imena "
+"datoteke (tačka će automatski biti uklonjena).</li></ol>"
+"Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju uključenom pošto ona čini vaše datoteke "
+"lakšim za upravljanje."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovo dugme vam omogućuje da zabilježite određenu lokaciju. Kliknite na njega "
+"kako biste otvorili meni zabilješki, gdje možete dodati, izmijeniti ili "
+"izabrati bilo koju zabilješku."
+"<p>Ove zabilješke su specifične za dijalog datoteka, ali također funkcionišu "
+"kao zabilješke bilo gdje drugo u KDEu.</qt>"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Male ikone"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Velike ikone"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Thumbnail pregled"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pogled ikona"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Niste označili datoteku koju želite brisati."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Ništa za izbrisati"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stvarno želite izbrisati\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Briši datoteku"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Zaista želite obrisati ovu %n stavku?\n"
+"Zaista želite obrisati ove %n stavke?\n"
+"Zaista želite obrisati ovih %n stavki"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Briši datoteke"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Niste izabrali datoteku koju želite baciti u smeće."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Ništa za baciti u smeće"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stvarno želite baciti u smeće\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Baci u smeće"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Baci u smeće"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"Zaista želite baciti u smeće ovu %n stavku?\n"
+"Zaista želite baciti u smeće ove %n stavke?\n"
+"Zaista želite baciti u smeće ovih %n stavki"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Baci u smeće"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Navedeni direktorij ne postoji ili nije čitljiv."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detaljni pogled"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Skraćeni pogled"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Direktorij roditelj"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Premjesti u smeće"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortiranje"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Po imenu"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Po datumu"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Po veličini"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obrnuti redoslijed"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Prvo direktoriji"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Ne razlikuj velika i mala slova"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Odvojeni direktoriji"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Pokaži pregled"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Sakrij pregled"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Privilegije"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Meta info"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Postavke za %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr ""
+"Osobine za %n izabranu stavku\n"
+"Osobine za %n izabrane stavke\n"
+"Osobine za %n izabranih stavki"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&Općenito"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Napravi novi tip datoteke"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Izmijeni tip datoteke"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sadržaj:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Izračunaj"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osvježi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Pokazuje u:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Napravljen:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Pristupljen:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Montiran na:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Slobodan prostor:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 od %2 (iskorišteno %3%)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Računam... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n datoteka\n"
+"%n datoteke\n"
+"%n datoteka"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"%n direktorij\n"
+"%n direktorija\n"
+"%n direktorija"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Računam..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljen"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Ne mogu sačuvati postavke. Izgleda da nemate odgovarajuće ovlasti za "
+"pisanje u <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Zabranjeno"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Mogu čitati"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Mogu čitati i pisati"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Mogu gledati sadržaj"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Mogu gledati i mijenjati sadržaj"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Mogu gledati sadržaj i čitati"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Mogu gledati/čitati i mijenjati/pisati"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "P&rivilegije"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Privilegije pristupa"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"Ova datoteka je link i nema privilegije.\n"
+"Ove datoteke su linkovi i nemaju privilegije.\n"
+"Sve datoteke su linkovi i nemaju privilegije."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Samo vlasnik može promijeniti ovlasti."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "V&lasnik:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Određuje akcije koje su dozvoljene vlasniku."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Gr&upa:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Određuje akcije koje su dozvoljene članovima grupe."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "Os&tali:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Određuje akcije koje su dozvoljene svim korisnicima, koji nisu ni vlasnik ni "
+"članovi grupe."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Samo v&lasnik može preimenovati i brisati sadržaj direktorija"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "Je i&zvršna"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku direktorija da briše ili "
+"mijenja ime sadržanih datoteka i direktorija. Ostali korisnici mogu samo "
+"dodavati nove datoteke, što zahtijeva 'Izmijeni sadržaj' privilegiju."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da označite datoteku kao izvršnu. Ovo ima smisla samo za "
+"programe i skripte. Potrebno je ako ih želite izvršiti."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Napre&dne privilegije"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Vlasništvo"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnik:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Primijeni promjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Napredne privilegije"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Razred"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Prikaži\n"
+"zapise"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Čitanje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Ova privilegija dozvoljava gledanje sadržaja direktorija."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Privilegija Čitanje dozvoljava pregledanje sadržine datoteke."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Zapiši\n"
+"zapise"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Pisanje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Ova privilegija dozvoljava dodavanje, preimenovanje i brisanje datoteka. "
+"Obratite pažnju da brisanje i promjena imena mogu biti ograničeni zasebno "
+"koristeći Sticky privilegiju."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Privilegija Piši dozvoljava izmjenu sadržaja datoteke."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Ulaz"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Uključite ovu privilegiju da dozvolite ulaženje u direktorij."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Izvršenje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr ""
+"Uključite ovu privilegiju da dozvolite izvršenje datoteke kao programa."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Posebno"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Privilegija Posebno. Ona važi za čitav direktorij, njeno tačno značenje možete "
+"vidjeti u desnoj koloni."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Privilegija Posebno. Njeno tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "Podesi UID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Ako je ova privilegija aktivna, vlasnik ovog direktorija će biti vlasnik svih "
+"novo napravljenih datoteka."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Ako je datoteka izvršna i ako je aktivna ova privilegija, ona će biti izvršena "
+"sa privilegijama vlasnika te datoteke."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "Podesi GID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Ako je ova privilegija aktivna, grupa ovog direktorija će biti grupa svih novo "
+"napravljenih datoteka."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Ako je datoteka izvršna i ako je aktivna ova privilegija, ona će biti izvršena "
+"sa privilegijama grupe."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Ako je Sticky privilegija postavljena na direktoriju, samo vlasnik direktorija "
+"i root mogu brisati ili preimenovati datoteke. U suprotnom, svako sa "
+"privilegijom Piši može to raditi."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"Na Linuxu Sticky privilegija datoteke se ignoriše, ali je moguće da se ona "
+"koristi na nekim drugim sistemima"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Varirajući (Bez izmjene)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Ova datoteka koristi napredne privilegije.\n"
+"Ove datoteke koriste napredne privilegije.\n"
+"Ove datoteke koriste napredne privilegije."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Ovaj direktorij koristi napredne privilegije.\n"
+"Ovi direktoriji koriste napredne privilegije.\n"
+"Ovi direktoriji koriste napredne privilegije."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Ove datoteke koriste napredne privilegije."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "A&socijacije"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Uzorak ( primjer: *.html;*.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Lijevi klik pregleda"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "&Uređaj:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Uređaj (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Uređaj:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Datotečni sistem:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Tačka montiranja (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Tačka montiranja:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Ikona demontiranja"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "&Aplikacija"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Dodaj tip datoteke za %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Dodaj izabrane tipove datoteka na\n"
+"listu podržanih tipova."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Podržane su samo izvršne datoteke na lokalnim datotečnim sistemima."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Napredne opcije za %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "I&zvrši"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Naredba:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Iza naredbe možete navesti neke od simbola koji će biti zamijenjeni "
+"stvarnimvrijednostima kad se pokrene program:\n"
+"%f - ime datoteke\n"
+"%F - lista datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore više lokalnih "
+"datoteka odjednom\n"
+"%u - jedan URL\n"
+"%U - lista URL-ova\n"
+"%d - direktorij datoteke za otvaranje\n"
+"%D - lista direktorija\n"
+"%i - ikona\n"
+"%m - mini ikona\n"
+"%c - naslov"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Ugrađivanje u panel"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "&Izvrši na klik:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Naslov prozora:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Pokreni u terminalu"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Nemoj &zatvarati po završetku naredbe"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "&Opcije terminala:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Pok&reni kao neki drugi korisnik"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Tipovi datoteka:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "&Dijeli"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Možete dijeliti samo direktorije u vašem home direktoriju."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "Nije dijeljeno"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Dijeljeno"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Dijeljenje ovog direktorija će ga učiniti dostupnim pod Linux/UNIX-om (NFS) i "
+"Windows-om (Samba)."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Također možete rekonfigurisati autorizaciju dijeljenja datoteka."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Podesi dijeljenje datoteka..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Greška pri pokretanju 'filesharelist'. Provjerite da li je instaliran i da li "
+"se nalazi u vašem $PATHu ili u /usr/sbin."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Trebate biti autorizovani da biste dijelili direktorije."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Dijeljenje datoteka je isključeno."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Dijeljenje direktorija '%1' nije uspjelo."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri pokušaju dijeljenja direktorija '%1'. Provjerite da li "
+"je Perl skripta 'fileshareset' postavljena kao suid root."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Prekid dijeljenja direktorija '%1' nije uspio."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri pokušaju prekida dijeljenja direktorija '%1'. Provjerite "
+"da li je Perl skripta 'fileshareset' postavljena kao suid root."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Panel za <b>Brzi pristup</b> vam omogućuje lagano pristupanje često "
+"korištenim lokacijama datoteka."
+"<p>Klikanjem na jednu od kratica otići ćete na tu lokaciju."
+"<p>Desnim klikom na bilo koju stavku možete dodati, izmijeniti ili obrisati "
+"kratice.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Velike ikone"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Male ikone"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Izmijeni unos..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Dodaj unos..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Ukloni unos"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Unesi opis"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Promijeni Quick Access unos"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Molim navedite opis, URL i ikonu za unos u Brzi pristup.</b></br></qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu za Brzi pristup."
+"<p>Opis bi se trebao sastojati od jedne ili dvije riječi koje će vam olakšati "
+"da zapamtite na šta se odnosi ovaj unos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovo je lokacija pridružena unosu. Možete koristiti bilo koji ispravan URL. "
+"Na primjer:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>Klikanjem na dugme pored tekstualnog polja za editovanje možete pregledati "
+"odgovarajući URL.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu za Brzi pristup."
+"<p>Kliknite na dugme da biste izabrali neku drugu ikonu.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Izaberite &ikonu:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "&Pokaži samo kada koristim ovu aplikaciju (%1)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izaberite ovu opciju ako želite unos samo za trenutnu aplikaciju. (%1)."
+"<p>Ako ova opcija nije izabrana, on će biti dostupan svim aplikacijama.</qt>"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Test jedinice za dodatke filtera URIja."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Koristite razmak za razdvajanje ključnih riječi kod web kratica"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović, Amila Akagić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba, bono@linux.org.ba"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Sada morate navesti šifru za zahtjev za certifikatom. Molim izaberite vrlo "
+"sigurnu šifru pošto će njom biti kodiran vaš privatni ključ."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&Ponovite šifru:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Izaberite šifru:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Naznačili ste da želite nabaviti ili kupiti sigurni certifikat. Ovaj čarobnjak "
+"je namijenjen da vas provede kroz odgovarajuću proceduru. Možete odustati u "
+"bilo kojem trenutku, a ovo će prekinuti transakciju."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "Čarobnjak za KDE Novčanik"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - KDE Sistem novčanika"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Dobro došli u KWallet, KDE Sistem novčanika. KWallet vam dozvoljava da "
+"smještate vaše šifre i ostale lične informacije na disk u šifrovanoj datoteci, "
+"čime sprječavate druge da vide te informacije. Ovaj čarobnjak će vam objasniti "
+"KWallet i pomoći vam da ga podesite po prvi put."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Osnovne postavke (preporučeno)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Napredne &opcije"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"Sistem KDE-ovih novčanika pohranjuje vaše podatke u datoteku <i>novčanika</i> "
+"na vašem lokalnom disku. Podaci se zapisuju isključivo u šifrovanoj formi, za "
+"sada korištenjem 'blowfish' algoritma sa vašom šifrom kao ključem. Kada se "
+"novčanik otvori, upravljač novčanicima će se pokrenuti i prikazati ikonu u "
+"sistemskom trayu. Ovaj program možete koristiti za upravljanje vašim "
+"novčanicima, čak vam dozvoljava da prevlačite novčanike i njihov sadržaj i tako "
+"vam omogućava da lako kopirate novčanik na udaljeni sistem."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Izbor šifre"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Razni programi mogu pokušati da koriste KDE-ov novčanik za pohranjivanje šifara "
+"i drugih informacija kao što su podaci web formulara i kolačići. Ako želite da "
+"ovi programi koriste novčanik, to morate sada uključiti i odabrati šifru. Šifra "
+"koju odaberete <i>ne može</i> biti povraćena ako je izgubite i dozvoliće "
+"svakome ko je zna da dobije informacije sadržane u novčaniku."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Unesite novu šifru:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Potvrdite šifru:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Da, želim da koristim KDE novčanik za smještaj mojih ličnih informacija"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nivo sigurnosti"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"KDE-ov sistem novčanika vam omogućava da kontrolišete nivo sigurnosti vaših "
+"ličnih podataka. Neke od ovih postavki smanjuju upotrebljivost. Iako su "
+"podrazumijevane postavke uglavnom prihvatljive za većinu korisnika, možda ćete "
+"željeti da promijenite neke od njih. Detaljnije možete podesiti ove postavke iz "
+"KWallet kontrolnog modula."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Čuvaj mrežne šifre i lokalne šifre u odvojenim novčanicima"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Automatski zatvori neiskorištene novčanike"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Dozvoli &jednom"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Dozvoli &uvijek"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Odbij"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "&Zauvijek odbij"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako aplikacija koju želite pokrenuti radi u tekstualnom "
+"režimu ili ako želite čuvati informacije koje su pružene u prozoru simulatora "
+"terminala."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako tekstualna aplikacija nudi korisne informacije po "
+"završetku rada. Čuvanje prozora terminala otvorenim vam omogućuje da dobijete "
+"te informacije."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da izvršavate ovu aplikaciju pod IDom drugog "
+"korisnika. Svakom procesu je pridružen korisnički ID. Ovaj ID određuje "
+"privilegije pristupa datotekama i druga prava. Potrebna je šifra tog korisnika "
+"kako biste koristili ovu opciju."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Unesite ime korisnika pod kojim želite izvršavati ovu aplikaciju."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Ovdje unesite ime korisnika pod kojim želite izvršavati ovu aplikaciju."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Uključi &obavještenje o pokretanju"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite naznačiti da je vaša aplikacija pokrenuta. Ovaj "
+"vizuelni feedback se može pojaviti kao kursor zauzeća u taskbaru."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Smjesti u sistemski tray"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da sistemski tray rukuje vašim programom."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&DCOP registracija:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Više instanci"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Jedna instanca"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Izvršavaj do kraja"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Događaji"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Brze kontrole"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Primijeni na sve ap&likacije"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Is&ključi sve"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Omogućuje vam da promijenite ponašanje svih događaja odjednom"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "&Uključi sve"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Ispiši poruku na standardni izlaz za &greške"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Prikaži &poruku u pop-up prozoru"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "&Izvrši program:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Odsviraj &zvuk:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Testiraj zvuk"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Označi stavku &taskbara"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Zapiši u datoteku:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Koristi pasivni prozor koji ne ometa drugi rad"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Manje opcija"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Postavke preglednika"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Izaberite jedan ili više tipova koje želite dodati:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME tip"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Izaberite jednu ili više vrsta datoteka sa kojima vaš program zna da radi. "
+"Ova lista je organizovana po <u>MIME tipovima</u>.</p>\n"
+"<p> MIME, (eng. Multipurpose Internet (e)Mail Extension), je standardni "
+"protokol za otkrivanje vrste podataka na osnovu ekstenzije i odgovarajućeg <u>"
+"MIME tipa</u>. Na primjer: dio \"bmp\" koji dolazi poslije tačke u cvijet.bmp "
+"naznačava da se radi o posebnoj vrsti slike, <u>image/x-bmp</u>"
+". Da biste znali koji bi program trebalo da otvara koju vrstu datoteke, sistem "
+"treba da bude obaviješten o sposobnostima svakog programa da rukuje ovim "
+"ekstenzijama i MIME tipovima.</p>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "&Podržani tipovi datoteka:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ova lista bi trebala prikazati tipove datoteka koje vaša aplikacija može "
+"otvoriti. Ova lista je organizovana po <u>MIME tipovima</u>.</p>\n"
+"<p> MIME, (eng. Multipurpose Internet (e)Mail Extension), je standardni "
+"protokol za otkrivanje vrste podataka na osnovu ekstenzije i odgovarajućeg <u>"
+"MIME tipa</u>. Na primjer: dio \"bmp\" koji dolazi poslije tačke u cvijet.bmp "
+"naznačava da se radi o posebnoj vrsti slike, <u>image/x-bmp</u>"
+". Da biste znali koji bi program trebalo da otvara koju vrstu datoteke, sistem "
+"treba da bude obaviješten o sposobnostima svakog programa da rukuje ovim "
+"ekstenzijama i MIME tipovima.</p> "
+"<p> "
+"<p> Ako želite da povežete ovaj program sa jednim ili više MME tipova koji nisu "
+"na listi, pritisnite dugme <b>Dodaj</b>. Ako postoji jedna ili više vrsta "
+"datoteka kojima ovaj program ne zna da upravlja, možete ih ukloniti iz liste "
+"pritiskom na dugme <b>Ukloni</b> koje se nalazi ispod.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Ovdje unesite ime koje želite dati ovoj aplikaciji. Aplikacija će se "
+"pojavljivati pod ovim imenom u meniju i na panelu."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Ovdje unesite opis ove aplikacije, baziran na njenoj primjeni. Primjer: "
+"aplikaciju za slike (KPaint) možete opisati sa \"Program za crtanje\"."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Kom&entar:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Ovdje unesite neki komentar za koji mislite da bi mogao biti koristan."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Na&redba:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Ovdje unesite naredbu kojom pokrećete aplikaciju.\n"
+"\n"
+"Iza naredbe možete navesti neke od simbola koji će biti zamijenjeni "
+"stvarnimvrijednostima kad se pokrene program:\n"
+"%f - ime datoteke\n"
+"%F - lista datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore više lokalnih "
+"datoteka odjednom\n"
+"%u - jedan URL\n"
+"%U - lista URL-ova\n"
+"%d - direktorij datoteke za otvaranje\n"
+"%D - lista direktorija\n"
+"%i - ikona\n"
+"%m - mini ikona\n"
+"%c - naslov"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje da pretražite vaš datotečni sistem kako biste našli željenu "
+"izvršnu datoteku."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Radni put:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Podešava radni direktorij vašeg programa."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme ako želite dodati tip datoteke (MIME tip) koji vaša "
+"aplikacija zna otvoriti."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Ako želite ukloniti neki tip datoteke (MIME tip) koji vaša aplikacija ne zna "
+"otvoriti, izaberite MIME tip na listi iznad i kliknite na ovo dugme."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Na&predne opcije"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje da izmijenite način na koji će se ova aplikacija izvršavati, "
+"obavještenje o njenom pokretanju, DCOP opcije, kao i da li je treba pokrenuti "
+"pod drugim korisnikom."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Želite li pokušati ponovo?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autorizacija"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Pokušaj ponovo"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Neočekivan kraj podataka, možda su neke informacije izgubljene."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Primam neispravne podatke."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML datoteke (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Ova datoteka je napravljena pomoću Konquerora -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera zabilješke (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zabilješku"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Dodaj zabilješku ovdje"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Otvori direktorij u editoru zabilješki"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Obriši direktorij"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj adresu linka"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Obriši zabilješku"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Osobine zabilješke"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Ne mogu dodati zabilješku na prazan URL."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite obrisati direktorij zabilješki\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite obrisati zabilješku\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Uklanjanje direktorija zabilješki"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Uklanjanje zabilješke"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Napravi direktorij od otvorenih kartica..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr ""
+"Napravi direktorij zabilješki u kojem će se naći sve trenutno otvorene kartice"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Dodaj zabilješku za trenutni dokument"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Otvori poseban prozor za uređivanje i izmjenu kolekcije zabilješki"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Novi direktorij za zabilješke..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Napravi novi direktorij zabilješki u ovom meniju"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Brze akcije"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Novi direktorij..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zabilješka"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape zabilješke"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Napravi novi direktorij zabilješki"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Napravi novi direktorij zabilješki u %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Novi direktorij:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separator ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Ne mogu snimiti zabilješke u %1. Prijavljena greška je: %2. Ova poruka o grešci "
+"biće prikazana samo jednom, molim vas da otklonite mogući uzrok greške, što je "
+"prije moguće. Najvjerovatniji uzrok je pun disk."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "Otvaram vezu na računar %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "Spojen sam na računar %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Razlog: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Šaljem prijavne podatke"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Poslana poruka:\n"
+"Prijavljujem se koristeći korisničko ime=%1 i šifru=[sakrivena]\n"
+"\n"
+"Server je odgovorio:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr ""
+"Morate unijeti korisničko ime i šifru ako želiti pristupiti ovom sajtu."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Sajt:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Prijava u redu"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Ne mogu se prijaviti na %1."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu promijeniti ovlasti za\n"
+"%1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Ne mogu kopirati datoteku iz %1 u %2. (Greška: %3)<"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Nema medija u uređaju %1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Medij nije ubačen ili nije prepoznat."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" nije pokrenut."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Ne mogu pronaći program \"mount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Ne mogu pronaći program \"umount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Ne mogu čitati %1"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Alat za održavanje KDE HTTP međumemorije"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Isprazni keš"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "Demon HTTP kolačića"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Zatvori teglu sa kolačićima"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Ukloni sve kolačiće za domenu"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Ukloni sve kolačiće"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Ponovo učitaj datoteku sa postavkama"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "Demon HTTP kolačića"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Upozorenje: Kolačić"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"Primili ste %n kolačić od računara\n"
+"Primili ste %n kolačića od računara\n"
+"Primili ste %n kolačića od računara"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
+msgstr " <b>[Unakrsne domene!]</b>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Da li želite primiti ili odbiti?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Ovaj izbor se odnosi na"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "&Samo ovaj kolačić"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "&Samo ove kolačiće"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)</em>."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju kako biste prihvatili/odbili samo ovaj kolačić. Bićete "
+"upitani kada primite idući kolačić. <em>(pogledajte Web pregledanje/Kolačići u "
+"Kontrolnom centru)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "Sve kolačiće sa ove &domene"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da prihvatite/odbijete sve kolačiće sa ovog sajta. Izborom "
+"ove opcije dodaćete novo pravilo za sajt sa kojeg je potekao ovaj kolačić. Ovo "
+"pravilo će trajati sve dok ga ručno ne izmijenite iz Kontrolnog centra <em>"
+"(pogledajte Web pregledanje/Kolačići u Kontrolnom centru)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "Sve &kolačiće"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju kako biste prihvatili/odbili sve kolačiće sa svih sajtova. "
+"Izborom ove opcije mijenjate globalno pravilo za kolačiće koje je postavljeno u "
+"Kontrolnom centru, a odnosi se na sve kolačiće <em>(pogledajte Web "
+"pregledanje/Kolačići u Kontrolnom centru)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Prihvati"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Odbij"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Detalji <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Detalji >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Pogledajte ili izmijenite informacije iz kolačića"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Detalji o kolačiću"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrijednost:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Ističe:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Put:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domen:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Ekspozicija:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Sljedeći >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Prikaži detalje sljedećeg kolačića"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Nije zadato"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Kraj sesije"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Samo sigurni serveri"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Sigurni serveri, skripte stranice"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Serveri"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Serveri, skripte stranice"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Nije naveden računar."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Inače, zahtjev bi uspjeo."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "dobavi vrijednosti osobina"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "postavi vrijednosti osobina"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "napravi traženi direktorij"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "kopiraj navedenu datoteku ili direktorij"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "pomjeri navedenu datoteku ili direktorij"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "traži u navedenom direktoriju"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "zaključaj navedenu datoteku ili direktorij"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "otključaj navedenu datoteku ili direktorij"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "obriši navedenu datoteku ili direktorij"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "istraži mogućnosti servera"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "prikaži sadržaj navedene datoteke ili direktorija"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "Neočekivana greška (%1) se desila dok sam pokušavao %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "Server ne podržava WebDAV protokol."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške dok sam pokušavao %1, %2. Sažetak razloga dat je ispod."
+"<ul>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Pristup odbijen prilikom pokušaja %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Navedeni direktorij već postoji."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Resurs ne može biti napravljen na odredištu sve dok se ne napravi jedna ili "
+"više prelaznih kolekcija (direktorija)."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Server nije mogao održati aktuelnost svojstava koja su navedena u XML elementu "
+"propertybehavior ili ste pokušali prepisati datoteku a zahtjevali ste da "
+"datoteke ne mogu biti prepisane. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Traženo zaključavanje nije odobreno. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Server ne podržava ovaj tip zahtjeva u tijelu."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Ne mogu %1 zato što je resurs zaključan."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Ovu akciju je spriječila druga greška."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ne mogu %1 zato što odredišni server odbija da prihvati datoteku ili "
+"direktorij."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Odredišni resurs nema dovoljno prostora da bi zapisao stanje resursa nakon "
+"izvršavanja ove metode."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "slanje %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Spajam se na %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proxy %1 na portu %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Veza sa računarom %1 na portu %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (port %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 je kontaktiran. Očekujem odgovor..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Server obrađuje zahtjev, molim sačekajte..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Zahtjevam slanje podataka"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Šaljem podatke na %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Preuzimam %1 od %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Preuzimam podatke od %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Prijava nije uspjela."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Prijava na proxy nije uspjela."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Morate navesti korisničko ime i šifru za proxy server koji je naveden ispod "
+"prije nego što možete pristupiti bilo kojem sajtu."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "Potrebna je provjera autentičnosti za %1, ali provjera je isključena."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr "Metod nije podržan: autorizacija neće uspjeti. Molim prijavite bug."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Nema metainfo-a za %1!"