summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/install.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/install.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/install.docbook1057
1 files changed, 1057 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/install.docbook b/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/install.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..1d5bc05d3cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/docs/kdebase/faq/install.docbook
@@ -0,0 +1,1057 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="install">
+<title
+>Instruccions d'instal·lació</title>
+
+<para
+>Les següents són instruccions genèriques d'instal·lació per a l'entorn d'escriptori K. Si us plau, complementeu la seva lectura amb la dels fitxers <filename
+>README</filename
+> i <filename
+>INSTALL</filename
+> que venen amb el paquet. Si us plau, llegiu-los atentament i intenteu cercar-hi ajuda si us surt cap problema. Si necessiteu més assistència, podeu considerar el subscriure's a les llistes de correu (llegiu les instruccions del nostre lloc web per a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
+>subscripcions</ulink
+>) o grups de notícies del &kde;.</para>
+
+
+<qandaset>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Per als possibles conversos</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para
+>Així que heu sentit els remors. O heu vist les captures de pantalla. I us moriu per aconseguir el &kde;. Però no sabeu gairebé res a sobre d'aquest assumpte dels <quote
+>Sistemes Operatius alternatius</quote
+>. No us preocupeu! Tan sols necessitareu documentar-vos una mica (bé, potser no tan poc), això és tot!</para>
+
+<para
+>El &kde; no funciona sobre qualsevol versió dels &Microsoft; &Windows; ni en OS/2 (encara). Per a usar el &kde;, necessitareu tenir un sistema &UNIX;. Si us plau, per a més detalls referiu-vos a <xref linkend="platform"/>.</para>
+
+<para
+>Decidiu-vos per una plataforma i configureu-la per al vostre sistema. En aquest aspecte la <acronym
+>PMF</acronym
+> no us pot ajudar, atès que el &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+> s'executa sobre la majoria de plataformes &UNIX;</ulink
+>. </para>
+
+<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
+
+<para
+>Finalment, esteu a punt per a començar a instal·lar el &kde;. Si us plau, comenceu a llegir a partir de la següent secció. Per obtenir el &kde;, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="where-to-get-kde"/>. I per últim però no menys important, si trobeu problemes a l'instal·lar el &kde;, no sigueu temorosos de fer ús de les <link linkend="mailing-lists"
+>llistes de correu</link
+> del &kde; i dels <link linkend="newsgroups"
+>grups de notícies</link
+>. Però tingueu en compte això: cap pregunta és massa babalà, però n'hi ha algunes que tenen respostes que si que ho són, especialment si ja s'han respost en aquesta <acronym
+>PMF</acronym
+>.</para>
+<para
+>Bona sort i a divertir-se!</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quin tipus de maquinari necessito per executar el &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Per executar el &kde; es recomana que almenys tingueu un processador Pentium II, amb 64MB de memòria i 500MB d'espai lliure al disc dur per a realitzar una instal·lació bàsica. Encara que el &kde; funcioni en configuracions inferiors a aquesta, el rendiment es veurà seriosament deteriorat. Generalment, si el vostre ordinador executa un servidor &X-Server; amb d'altres entorns d'escriptori o gestors de finestres no hi hauria d'haver problema en executar el &kde; amb prou fluidessa.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Formats disponibles dels paquets</para>
+</question>
+<answer>
+
+
+<para
+>En el &kde-ftp; podeu trobar diversos tipus de paquets binaris i el codi font per a diferents distribucions i sistemes operatius. Els paquets binaris no estan generats per l'equip &kde;, si no pels mateixos distribuïdors o algunes persones a títol individual. Si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/"
+>&kde; Package Policy Explained</ulink
+> ("La política del &kde; respecte als paquets") per a conèixer en més detall aquest assumpte. L'únic producte <quote
+>oficial</quote
+> són els paquets tar.bz2 amb el codi font. Si us plau, referiu-vos als fitxers <filename
+>README</filename
+> i <filename
+>INSTALL</filename
+> en les diferents carpetes de binaris. Per a una llista detallada dels paquets disponibles aneu a la pàgina d'informació adequada. Per a saber de l'última versió aquesta seria la <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php"
+>Pàgina d'informació per al &kde; 3.4.1</ulink
+>.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="prerequisites">
+<para
+>Requeriments previs</para>
+</question>
+<answer>
+
+<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
+
+<para
+>Per al &kde; 3.4.1 us caldrà la versió 3.3 o major de la biblioteca &Qt;. Si us plau, si us decidiu a compilar el &kde; assegureu-vos de descarregar la versió correcta de les biblioteques &Qt;. També necessitareu els fitxers de les capçaleres (headers). Estan disponibles, sense cost afegit, en <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download"
+>http://www.trolltech.com/download</ulink
+>. A més, hi ha biblioteques opcionals que poden millorar el &kde; si estan instal·lades al vostre sistema. Un exemple és OpenSSL que permet al &konqueror; visitar pàgines web de forma segura, és necessària una versió
+>=0.9.6. La qual hauria de proporcionar-vos el vostre distribuïdor; si no sol·liciteu-ne una actualització.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Descripció dels paquets base</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>La distribució base actualment consisteix de dotze paquets. Alguns són necessaris, mentre que d'altres són opcionals. Cada paquet està disponible en cadascun dels formats de paquets anteriorment mencionats.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>kdelibs</term>
+<listitem>
+<para
+>Necessari</para>
+<para
+>Aquest paquet conté les biblioteques compartides que necessiten totes les aplicacions &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdebase</term>
+<listitem>
+<para
+>Necessari</para>
+<para
+>Aquest paquet conté els programes base que conformen el nucli de l'Entorn d'escriptori K, com ara el gestor de finestres, l'emulador de terminal, el centre de control, el gestor de fitxers i el plafó.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>&arts;</term>
+<listitem>
+<para
+>Necessari</para>
+<para
+>El servidor de so &arts;. Un servidor de so potent i transparent a la xarxa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdeaddons</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Diversos connectors per a &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; i &noatun; </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdeartwork</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Papers de fons addicionals, temes, estils, sons...</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdebindings</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Enllaços diversos per a d'altres llenguatges, incloguen el &Java;, Perl, Pyhton...</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdegames</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Diversos jocs com el &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; i &kpatience;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdegraphics</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Diversos programes relacionats amb els gràfics com el visor de &PostScript;, el visor de &DVI; i un programa de dibuix.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdeutils</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Diverses eines d'escriptori com una calculadora, un editor i d'altres coses formidables.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdemultimedia</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Aplicacions multimèdia com un reproductor de &CD; i un mesclador de so.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdenetwork</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Aplicacions de xarxa. Actualment conté el client de missatgeria instantània &kopete;, el gestor de descàrregues &kget; i d'altres programes de xarxa relacionats.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdepim</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Eines per a la gestió de la informació personal. Conté el programa client de correu &kmail;, el lector de notícies &knode; i d'altres programes relacionats.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdeadmin</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Programes per a l'administració del sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdeedu</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Aplicacions educatives i d'entreteniment per als usuaris més joves del &kde;. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdeaccessibility</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Els programes per a l'accessibilitat al KDE com una lupa de la pantalla i un sintetitzador de veu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdetoys</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Joguines!</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdevelop</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Un complet entorn de desenvolupament integrat per a &kde; i Qt</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdewebdev</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>Aplicacions per al desenvolupament web. Conté aplicacions com &quanta;, un entorn de desenvolupament integrat i d'altres aplicacions d'utilitat en el desenvolupament web.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>kdesdk</term>
+<listitem>
+<para
+>Opcional</para>
+<para
+>El joc per a desenvolupar programari de KDE. Conté una col·lecció d'aplicacions i eines emprades pels desenvolupadors del KDE.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>&arts; i llavores kdelibs haurien d'estar instal·lats abans que tot el demés i com a últim kdeaddons. La resta de paquets poden instal·lar-se en qualsevol ordre arbitrari.</para>
+
+<para
+>La majoria de les eines per a la gestió de paquets els ubiquen en una carpeta i els instal·len d'una sola vegada, esbrinant automàticament les dependències sobre la marxa.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Instruccions d'instal·lació per als diferents formats de paquet</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+><important>
+<para
+>Si us plau, no us oblideu de llegir els fitxers <filename
+>README</filename
+> i <filename
+>INSTALL</filename
+> si estan disponibles.</para>
+</important
+></para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Instal·lació de paquets Debian</term>
+<listitem>
+<para
+>Els paquets Debian s'instal·len d'acord amb el futur <acronym
+>FHS</acronym
+> (Jerarquia estàndard del sistema de fitxers).</para>
+<procedure>
+<step performance="required"
+><para
+>Convertiu-vos en superusuari.</para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+>Executeu <command
+>dpkg <option
+>-i <replaceable
+>nomdelpaquet.deb</replaceable
+></option
+></command
+> per a cada paquet que desitgeu instal·lar.</para
+></step>
+</procedure>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Instal·lació de paquets <acronym
+>RPM</acronym
+></term>
+<listitem>
+<procedure>
+<title
+>Per a instal·lar binaris <acronym
+>RPM</acronym
+></title>
+<step performance="required"
+><para
+>Convertiu-vos en superusuari.</para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+>Executeu <command
+>rpm <option
+>-ivh <replaceable
+>nomdelpaquet.rpm</replaceable
+></option
+></command
+></para
+></step>
+</procedure>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Instal·lació de fitxers font <filename
+>.tar.bz2</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Com sempre hi ha canvis i heu d'actualitzar el mode en que es compila el &kde;, si us plau, per obtenir instruccions més actualitzades quant a la instal·lació des del codi font referiu-vos a <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html"
+>Download and Install from</ulink
+> ("descarregar i instal·lar des del codi font"). </para>
+<para
+>De qualsevol manera el mètode més general tindria que funcionar. </para>
+<para
+>Els paquets font <filename
+>.tar.bz2</filename
+> s'instal·len per omissió en <filename class="directory"
+>/usr/local/kde</filename
+>. Es pot ometre aquest arranjament emprant l'opció <option
+>--prefix</option
+> de l'script <filename
+>configure</filename
+>.</para>
+<procedure>
+<step performance="required"
+><para
+>Desempaqueteu els paquets amb <command
+>tar <option
+>jxvf <replaceable
+>nomdelpaquet.tar.bz2</replaceable
+></option
+></command
+></para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+>Canvieu de carpeta cap a la carpeta del paquet: <command
+>cd <replaceable
+>nomdelpaquet</replaceable
+></command
+></para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+>Configureu el paquet: <command
+>./configure</command
+> <note
+><para
+>Alguns paquets (especialment kdebase) tenen disponibles opcions especials de configuració que poden ser aplicables a la vostra instal·lació. Per a veure-les teclegeu <command
+>./configure <option
+>--help</option
+></command
+>.</para
+></note
+></para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+>Construïu el paquet: <command
+>make</command
+></para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+>Instal·leu el paquet: <command
+>su <option
+>-c "make install"</option
+></command
+> (si encara no sou el superusuari). Si ja sou el superusuari, tan sols haureu de teclejar <command
+>make <option
+>install</option
+></command
+>.</para
+></step>
+</procedure>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Procediments de la post-instal·lació</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Primer, assegureu-vos d'haver afegit la carpeta d'instal·lació dels binaris del &kde; (&pex;, <filename class="directory"
+>/usr/local/kde/bin</filename
+>) a la vostra variable <envar
+>PATH</envar
+> i la carpeta d'instal·lació de les biblioteques del &kde; a la vostra variable <envar
+>LD_LIBRARY_PATH</envar
+> (només és necessari en els sistemes que suportin rpath; sobre &Linux; &ELF;, això no hauria de ser necessari). Aquesta variable d'entorn pot cridar-se de diferent manera en diferents sistemes, per exemple, es diu <envar
+>SHLIB_PATH</envar
+> sobre &IRIX;. Després, canvieu el valor de la variable d'entorn <envar
+>KDEDIR</envar
+> apuntant cap a la base del vostre &kde;, &pex;, <filename class="directory"
+>/usr/local/kde</filename
+>. <caution
+> <para
+>Si us plau, tingueu en ment que és desaconsella canviar el valor de <envar
+>LD_LIBRARY_PATH</envar
+> a cegues. En la gran majoria dels casos no és necessari i pot causar més mal que bé. Hi ha una pàgina web escrita per en <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu"
+>Dave Barr</ulink
+> explicant a sobre dels perjudicis de la variable <envar
+>LD_LIBRARY_PATH</envar
+> i es pot trobar en <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html"
+>http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink
+>.</para>
+</caution>
+</para>
+<para
+>Encara que funciona podeu emprar la majoria de les aplicacions &kde; simplement cridant-les, tan sols us podreu beneficiar realment de les característiques avançades del &kde; si empreu el gestor de finestres del &kde; i els seus programes de d'ajuda.</para>
+<para
+>Per a fer-vos les coses més fàcils, hem proveït d'un senzill script anomenat <filename
+>startkde</filename
+> que s'instal·la en <filename class="directory"
+>$<envar
+>KDEDIR</envar
+>/bin</filename
+> i tanmateix es troba a la vostra PATH.</para>
+<para
+>Editeu el fitxer <filename
+>.xinitrc</filename
+> de la vostra carpeta personal (primer feu una còpia de seguretat), elimineu tot el que sembli ser una crida a un altre gestor de finestres i en el seu lloc inseriu <command
+>startkde</command
+>. Reinicieu el &X-Server;. Si empreu &kdm;/<application
+>xdm</application
+>, haureu d'editar el fitxer <filename
+>.xsession</filename
+> en comptes de <filename
+>.xinitrc</filename
+>. I sinó existeix un fitxer <filename
+>.xinitrc</filename
+> o <filename
+>.xsession</filename
+> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command
+>startkde</command
+>. <note
+> <para
+>Alguns sistemes (especialment &RedHat; &Linux;) empren un altre fitxer anomenat <filename
+>.Xclients</filename
+>.</para>
+</note
+></para>
+<para
+>Això hauria de fer que se us presenti el nou i relluent escriptori &kde;. Ara podreu començar a explorar el meravellós món del &kde;. En el cas de que desitgeu llegir una mica de documentació, hi ha una guia disponible altament recomanada <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html"
+>Introducció al KDE</ulink
+>. A més, totes les aplicacions disposen d'ajuda en línia via el menú d'<guimenu
+>Ajuda</guimenu
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>És necessari esborrar la meva antiga versió xyz abans d'instal·lar-ne una de nova?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>En principi, no és necessari. Si empreu paquets <acronym
+>RPM</acronym
+> o Debian, la versió anterior del &kde; que tingueu instal·lada hauria de ser automàticament esborrada a l'instal·lar-ne una de nova (resolent les dependències).</para>
+<para
+>Si compileu el codi font, haureu de fer-ho amb molta cura. Les instruccions per a executar dos versions diferents de &kde; sobre el mateix sistema estan a <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
+>http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink
+>. De tota manera, si us plau, tingueu en compte que executar dos versions diferents del &kde; des de les fonts pot dur a problemes, sobretot sinó s'ha estat acurat en la tasca. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="startkde">
+<para
+>Com inicio el &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>El mètode més còmode per a iniciar el &kde; és mitjançant l'script <filename
+>startkde</filename
+>. Simplement poseu la línia <command
+>startkde</command
+> al final del vostre fitxer <filename
+>.xsession</filename
+> (o al vostre fitxer <filename
+>.xinitrc</filename
+> o <filename
+>.Xclients</filename
+> sinó esteu emprant &kdm; o <application
+>xdm</application
+>). Si us plau, elimineu també les línies que executen al vostre antic gestor de finestres. Sinó hi ha un fitxer <filename
+>.xsession</filename
+>, <filename
+>.xinitrc</filename
+> o <filename
+>.Xclients</filename
+> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command
+>startkde</command
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+<!-- Still needed?
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
+Why?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
+run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
+root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
+<caution
+><para
+>The screensavers might be configured to secure the
+machine until the password is entered.</para
+></caution
+></para>
+<procedure>
+<title
+>Setting the suid bit on the screensavers</title>
+<step performance="required"
+><para
+>become root</para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+><command
+>chown root
+$<envar
+>KDEDIR</envar
+>/bin/*.kss</command
+></para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+><command
+>chmod u+s
+$<envar
+>KDEDIR</envar
+>/bin/*.kss</command
+></para
+></step>
+</procedure>
+<para
+>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
+<command
+>./configure <option
+>with-shadow</option
+></command
+> to
+configure kdebase. Then the suid bit is set automatically during
+<command
+>make install</command
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+-->
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>És possible instal·lar el &kde; a la meva carpeta inici?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sí, podeu instal·lar el &kde; a la carpeta que desitgeu. El que haureu de fer dependrà del tipus de paquets que hi desitgeu instal·lar:</para>
+<procedure
+><title
+>Paquets de codi font</title>
+<step performance="required"
+><para
+>Configureu i instal·leu el paquet emprant <command
+>configure <option
+>--prefix=<replaceable
+>/home/jo</replaceable
+></option
+>; make; make install</command
+> per a instal·lar a <filename class="directory"
+>/home/jo</filename
+>. Substituïu <replaceable
+>/home/jo</replaceable
+> amb el vostre directori, generalment definit en <envar
+>$HOME</envar
+></para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+>Afegiu el següent als vostres fitxers d'inicialització (init). Si us plau, noteu que no serà necessari canviar el valor de la <envar
+>LD_LIBRARY_PATH</envar
+>, és millor deixar-la tal i com està.</para>
+
+<para
+>Per a csh o tcsh:</para>
+<programlisting
+>setenv KDEDIR /home/jo
+
+if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
+ setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
+else
+ setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib
+endif
+
+if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
+ setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
+endif
+</programlisting>
+<para
+>Per a <application
+>bash</application
+>:</para>
+<programlisting
+>KDEDIR=/home/jo
+PATH=$KDEDIR/bin:$PATH
+LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
+LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
+export KDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
+</programlisting
+></step>
+</procedure>
+<procedure
+><title
+>Paquets <acronym
+>RPM</acronym
+></title>
+<step performance="required"
+><para
+><command
+>rpm</command
+> us permet emprar l'opció <option
+>--prefix</option
+> per a seleccionar la carpeta a on es desitja fer la instal·lació. Per exemple, si s'executa <command
+>rpm <option
+>-i --prefix=<replaceable
+>/home/jo paquet.rpm</replaceable
+></option
+></command
+> el paquet en qüestió serà instal·lat a <filename class="directory"
+>/home/jo</filename
+>.</para
+></step>
+</procedure>
+<para
+><note>
+<para
+>Encara que el &kde; pot ser executat des de la carpeta personal d'un usuari, hi ha alguns programes que requereixen executar-lo com a suid root, &pex;, els programes del paquet kdeadmin. Però atès que des d'un primer moment aquests programes no estan pensats per a ser executats pels usuaris normals, no és res del que preocupar-se.</para>
+<para
+>Encara que, sobre sistemes en que s'emprin contrasenyes shadow, els salvapantalles han de ser suid root per a permetre habilitar l'accés a la contrasenya per a desbloquejar la pantalla, pel que aquesta opció podria no funcionar.</para>
+</note
+></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>L'<command
+>startkde</command
+> falla a l'executar-se amb el missatge <errorname
+>can not connect to X server</errorname
+> (no es pot connectar al servidor X). Què està malament?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Probablement heu intentat iniciar el servidor X amb <command
+>startkde</command
+>. El servidor X s'inicia amb <command
+>startx</command
+>. <command
+>startkde</command
+> és l'script que engega el gestor de finestres i els dimonis que empra el &kde; i que hauria d'executar-se des del fitxer <filename
+>.xinitrc</filename
+>, <filename
+>.xsession</filename
+> o <filename
+>.Xclients</filename
+>. Mireu també <xref linkend="startkde"/>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>El &kde; sobre &AIX;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+><acronym
+>IBM</acronym
+> ara dona suport oficial a &kde; sobre &AIX;. Podeu cercar-ne els detalls a <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html"
+>http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink
+>. També teniu alguna informació més antiga a <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html"
+>http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>El &kde; en un portàtil?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Si podeu engegar &X-Window;, no hi ha d'haver-hi cap inconvenient per a fer el mateix amb el &kde;. Com a suport, podeu cercar ajuda en els següents enllaços:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://www.linux-laptop.net/"
+>http://www.linux-laptop.net/</ulink
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
+>http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>No m'agrada la carpeta per omissió en el que s'ha instal·lat el &kde;. Com puc canviar-lo sense fer res malbé?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Suposant que la carpeta per omissió és <filename class="directory"
+>/opt/kde</filename
+> i desitgeu canviar-la a <filename class="directory"
+>/usr/local/kde</filename
+>, això és el que haureu de fer:</para>
+<procedure>
+<step performance="required"
+><para
+>Si no ho sou, canvieu a superusuari.</para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+><command
+>mv /opt/kde /usr/local/kde</command
+></para
+></step>
+<step performance="required"
+><para
+><command
+>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command
+></para
+></step>
+</procedure>
+<para
+>Això ubicarà tots els vostres fitxers del &kde; en <filename class="directory"
+>/usr/local/kde</filename
+> però encara es podrà accedir a ells mitjançant <filename class="directory"
+>/opt/kde</filename
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quins fitxers puc esborrar de la meva carpeta d'instal·lació del &kde;? És segur eliminar tots els fitxers <filename
+>*.h</filename
+>, <filename
+>*.c</filename
+> i <filename
+>*.o</filename
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>No hauria d'haver-hi cap necessitat de mantenir els fitxers <filename
+>.c</filename
+> i <filename
+>.o</filename
+>, però desitjareu mantenir els fitxers <filename
+>.h</filename
+>, els quals poden ser emprats quan vulgueu compilar els vostres propis programes &kde;. Però si desitgeu afegir pedaços als paquets del codi font dels programes (en comptes de descarregar-ho tot una altra vegada), llavores hauríeu de quedar-vos amb tots els fitxers.</para
+>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Perdré la meva configuració actual quan actualitzi la meva versió del &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para
+>No. En la majoria dels casos el &kde; mantindrà intactes les vostres opcions de configuració. Podria ser que tingueu que reintroduir les contrasenyes en algunes aplicacions (com ara al &kmail; o &knode;) però la majoria de les altres opcions estaran segures.</para>
+
+<para
+>Hi ha hagut informes de diversos tipus sobre versions prèvies del &kde;. Per assegurar-vos, seria convenient que feu una còpia de seguretat de tota la configuració del &kde;. </para>
+
+<para
+>Les opcions es desen a la subcarpeta <filename class="directory"
+>$<envar
+>HOME</envar
+>/.kde</filename
+> o <filename class="directory"
+>$<envar
+>HOME</envar
+>/.kde2</filename
+> a dins de la vostra carpeta personal. Copieu la carpeta <filename class="directory"
+>.kde</filename
+>/<filename class="directory"
+>.kde2</filename
+> antiga en un lloc diferent, instal·leu el &kde; 3.2 i després copieu totes les opcions de configuració del correu i grups de notícies necessaris a la nova carpeta. Dit això, existeixen informes d'actualitzacions sense cap problema que s'han fet sense eliminar la carpeta <filename class="directory"
+>.kde</filename
+> antiga.</para>
+<para
+>Podreu solapar l'ús de <filename class="directory"
+>$<envar
+>HOME</envar
+>/.kde</filename
+> establint la variable $<envar
+>KDEHOME</envar
+>.</para
+>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry id="greyscreen">
+<question>
+<para
+>He actualitzat el &kde; i tot sembla estar bé, però en iniciar-lo apareix una pantalla gris i no passa res. A la consola apareixen errors relacionats amb el DCOPserver. Què està passant?</para>
+</question>
+
+<answer>
+<para
+>El &kde; empra diversos fitxers temporals durant aquesta operació. Aquests normalment es poden trobar a les següents localitzacions:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><filename
+>~/.DCOPserver-*</filename
+> (normalment n'hi ha dos d'aquests, un d'ells és un enllaç cap a l'altre)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><filename
+>~/.kde/socket-<replaceable
+>nom_de_la_màquina</replaceable
+></filename
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><filename
+>~/.kde/tmp-<replaceable
+>nom_de_la_màquina</replaceable
+> </filename
+> que normalment és un enllaç simbòlic cap al següent fitxer:</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><filename
+>/tmp/tmp-kde-<replaceable
+>USUARI</replaceable
+></filename
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><filename
+>~/.kde/socket-<replaceable
+>nom_de_la_màquina</replaceable
+></filename
+> normalment també sol ser un enllaç simbòlic cap a:</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><filename
+>/tmp/ksocket-<replaceable
+>USUARI</replaceable
+></filename
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Si els enllaços simbòlics es trenquen, normalment es deu a que un <command
+>cron</command
+> o un script d'apagada buiden la carpeta <filename class="directory"
+>/tmp</filename
+>, llavores poden ocórrer coses estranyes. Aquests fitxers i enllaços, es creen automàticament a l'iniciar-se el &kde;, així que podeu eliminar-los tranquilament sempre i quan <emphasis
+>no estigueu executant el &kde;</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Si a l'engegar el &kde; l'únic que s'obté és una pantalla gris o un missatge que diu <errorname
+>Check your installation</errorname
+> ("Comproveu la vostra instal·lació"), sortiu de X i elimineu tots els fitxers llistats anteriorment, després torneu-ho a intentar.</para>
+
+<para
+>Normalment (&ead;, quan no s'actualitza entre versions del &kde;) és força segur el deixar aquests fitxers intactes, així es poden estalviar uns segons a l'iniciar el &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>En compilar kdebase apareix un missatge d'error que diu <errorname
+>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname
+> (bin/sh: msgfmt: no es troba el comandament)!</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Necessitareu el programa <application
+>msgfmt</application
+> de &GNU;, el qual forma part del paquet <application
+>gettext</application
+> de &GNU; per a l'i18n. Tindríeu que descarregar-lo des de qualsevol de les rèpliques de &GNU;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Com puc desinstal·lar aplicacions &kde; compilades a partir del codi font?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Podeu desinstal·lar-les escrivint <command
+>make uninstall</command
+> a la carpeta a on es va fer <command
+>make install</command
+>. Si ja vàreu esborrar els fitxers d'aquesta carpeta, tan sols hi ha una manera de fer-ho i no és agradable: aneu a la carpeta <filename class="directory"
+>$<envar
+>KDEDIR</envar
+>/bin</filename
+> i comenceu a esborrar els fitxers un per un.</para>
+<para
+>Si espereu trobar-vos en aquesta situació, potser desitjareu considerar un programa tal com <application
+>stow</application
+> de &GNU;, el trobareu a <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html"
+>http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="gif">
+<para
+>Què passa amb el suport &GIF;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Això té a veure amb la patent de l'algoritme &LZW; d'Unisys. El suport per a &GIF; per omissió està desactivat en les versions 1.44 i posteriors de &Qt;. Si desitgeu emprar &GIF; i disposeu de la llicència adequada, recompileu &Qt; amb el suport per a &GIF; activat emprant: <command
+>./configure <option
+>-gif</option
+></command
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>