summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po317
1 files changed, 317 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..45c07515c12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,317 @@
+# Translation of joystick.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-22 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibratge"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Si us plau, espereu un moment per a calcular la precisió"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(normalment X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(normalment Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que proporciona "
+"el dispositiu."
+"<br>"
+"<br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la posició <b>"
+"mínima</b>."
+"<br>"
+"<br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o al botó 'Següent' per a continuar "
+"amb el pas següent.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que proporciona "
+"el dispositiu. "
+"<br>"
+"<br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la posició <b>"
+"central</b>."
+"<br>"
+"<br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o cliqueu el botó 'Següent' per a "
+"continuar amb el pas següent.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El calibratge ara comprovarà l'amplitud de valors que proporciona el "
+"dispositiu. "
+"<br>"
+"<br>Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a la posició <b>"
+"màxima</b>. "
+"<br>"
+"<br>Premeu qualsevol botó del dispositiu o cliqueu al botó 'Següent' per a "
+"continuar amb el pas següent.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Error de comunicació"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Heu calibrat amb èxit el dispositiu"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Èxit en el calibratge"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Valor a l'eix %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "El dispositiu indicat %1 no es pot obrir: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "El dispositiu indicat %1 no és una palanca de control."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir la versió del controlador del kernel per al dispositiu "
+"palanca de control %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"La versió del controlador del kernel actualment en execució (%1.%2.%3) no és "
+"aquella per a la que es va compilar aquest mòdul (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el número de botons per al dispositiu palanca de control "
+"%1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el número d'eixos per al dispositiu palanca de control "
+"%1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"No s'han pogut obtenir els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
+"jocs %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"No s'han pogut restaurar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
+"jocs %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"No s'han pogut inicialitzar els valors de calibratge per al dispositiu palanca "
+"de jocs %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"No s'han pogut aplicar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
+"jocs %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "error intern - codi %1 desconegut"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Mòdul del centre de control KDE per a provar palanques de control"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Palanca de control</h1>Aquest mòdul ajuda a comprovar si la palanca de "
+"control funciona correctament."
+"<br>Si proporciona valors incorrectes pels eixos, podeu provar de solucionar-ho "
+"amb el calibratge. "
+"<br>Aquest mòdul prova de trobar tots els dispositius de palanca de control "
+"disponibles comprovant /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] "
+"<br>Si teniu un altre fitxer dispositiu, introduïu-lo al quadre combinat."
+"<br>La llista de botons mostra l'estat dels botons de la palanca de control, la "
+"llista d'eixos mostra el valor actual per a tots els eixos. "
+"<br>NOTA: el controlador de dispositius actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) només "
+"pot autodetectar "
+"<ul> "
+"<li>palanca amb 2 eixos i 4 botons</li> "
+"<li>palanca amb 3 eixos i 4 botons</li> "
+"<li>palanca amb 4 eixos i 4 botons</li> "
+"<li>palanques Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Per a més detalls podeu mirar a "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "PREMUT"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posició:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Mostra la traça"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Botons:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Eixos:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibra"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat automàticament cap dispositiu palanca de control en aquest "
+"ordinador."
+"<br>S'han fet comprovacions a /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] "
+"<br>Si sabeu que n'hi ha un connectat, si us plau, introduïu el fitxer "
+"dispositiu correcte."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"El nom de dispositiu proporcionat no és vàlid (no conté /dev).\n"
+"Seleccioneu un dispositiu de la llista o\n"
+"introduïu un fitxer dispositiu, com ara /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositiu desconegut"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Error de dispositiu"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El calibratge està a punt de comprovar la precisió. "
+"<br> "
+"<br><b>Moveu tots els eixos a la posició central i no torneu a tocar la "
+"palanca.</b>"
+"<br>"
+"<br>Cliqueu Bé per a engegar el calibratge.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr ""
+"S'han restaurat tots els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
+"control %1."