summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsamba.po351
1 files changed, 351 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..cca484ffe60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,351 @@
+# translation of kcmsamba.po to Catalan
+# Copyright (C)
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 00:49+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Exporta"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Importa"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registre"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&stadístiques"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"El monitor d'estat Samba i NFS és un frontal pels programes <em>smbstatus</em> "
+"i <em>showmount</em>. Smbstatus informa de les connexions Samba actual, i forma "
+"part del conjunt d'eines Samba, que implementen el protocol SMB (Session "
+"Message Block), anomenat també protocol NetBIOS o LanManager. Aquest protocol "
+"es pot usar per proporcionar serveis de compartició d'impressores o discs a una "
+"xarxa que inclogui màquines que corren les diverses variants de Microsoft "
+"Windows."
+"<p> Showmount és part del paquet de programari NFS. NFS significa Network File "
+"System i és la manera tradicional UNIX de compartir directoris a la xarxa. En "
+"aquest cas s'analitza la sortida de <em>showmount -a localhost</em>"
+". En alguns sistemes showmount és a /usr/sbin, comproveu si teniu showmount al "
+"vostre PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació KDE"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "S'ha accedit des de"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Fitxers oberts"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Error: No es pot executar smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Error: No es pot obrir el fitxer de configuració \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Muntat sota"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Aquesta llista mostra els recursos compartits Samba i NFS muntats al vostre "
+"sistema des d'altres remots. La columna \"Tipus\" us diu si el recurs muntat és "
+"del tipus Samba o NFS. La columna \"Recurs\" mostra el nom descriptiu del "
+"recurs compartit. Finalment, la tercera columna, anomenada \"Muntat sota\" "
+"mostra la ubicació del vostre sistema on està muntat el recurs compartit."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Fitxer de registre Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Mostra les connexions obertes"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Mostra les connexions tancades"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Mostra els fitxers oberts"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Mostra els fitxers tancats"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina presenta el contingut del vostre fitxer de registre samba en "
+"forma amistosa. Comproveu que apareix el fitxer de registre correcte pel vostre "
+"ordinador. Si cal, canvieu el nom o la ubicació del fitxer, i llavors feu clic "
+"sobre el botó \"Actualitza\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu veure els detalls de les connexions obertes al "
+"vostre ordinador."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu veure els events quan les connexions al vostre "
+"ordinador es tanquen."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu veure el fitxers oberts al vostre ordinador per "
+"usuaris remots. Tingueu present que els esdeveniments obre/tanca no es "
+"registren si el nivell de registre samba no s'estableix al menys a 2 (no podeu "
+"establir el nivell de registre usant aquest mòdul)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu veure els esdeveniments quan els fitxers oberts "
+"pels usuaris remots al vostre ordinador es tanquen. Tingueu present que els "
+"esdeveniments obre/tanca no es registren si el nivell de registre samba no "
+"s'estableix al menys a 2 (no podeu establir el nivell de registre usant aquest "
+"mòdul)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Feu clic aquí per actualitzar la informació d'aquesta pàgina. El fitxer de "
+"registre (mostrat a dalt) es llegirà per obtenir els events registrats per "
+"samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i hora"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Succés"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Servei/Fitxer"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Remot/usuari"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Aquesta llista mostra els detalls dels events registrats per samba. Fixeu-vos "
+"que els events al nivell de fitxer no es registren si no heu configurat el "
+"nivell de registre per samba a 2 o superior."
+"<p> Podeu fer clic a una capçalera de columna per ordenar amb la columna, com "
+"amb moltes altres llistes al KDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció "
+"d'ordenació d'ascendent a descendent o a l'inrevés."
+"<p> Si la llista és buida, proveu de clicar al botó \"Actualitza\". Es llegirà "
+"el fitxer de registre samba i la llista s'actualitzarà."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "CONNEXIÓ OBERTA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "CONNEXIÓ TANCADA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FITXER OBERT"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FITXER TANCAT"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Connexions: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Accessos a fitxer: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Succés: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Servei/Fitxer:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Remot/usuari:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Busca"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Neteja els resultats"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Mostra la informació del servei ampliada"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Mostra la informació del remot ampliada"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Núm"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Impactes"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexió"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Accessos a fitxer"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Connexions: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Accessos a fitxer: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FITXER OBERT"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
+
+#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
+#~ msgstr "Error: No es pot executar showmount"