summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po429
1 files changed, 429 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f3e4a82396
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,429 @@
+# Translation of libtaskbar.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006, 2007.
+# Aleix Pol Gonzàlez <aleixpol@gmail.com>, 2005.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:36+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Mostra finestres de tots els escriptoris"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Desactivar aquesta opció farà que la barra de tasques mostri <b>només</b> "
+"les finestres de l'escriptori seleccionat.\\n\\nPer defecte aquesta opció està "
+"seleccionada i es mostren totes les finestres."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Mostra només les finestres minimitzades"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</b> "
+"les finestres minimitzades.\\n\\nAquesta opció no està seleccionada per defecte "
+"i es mostren totes les finestres."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Quan la barra de tasques estiga plena"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Agrupa les tasques similars:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un botó. Quan es prem el "
+"botó d'un d'aquests grups de finestres, apareix un menú mostrant totes les "
+"finestres en el grup. Això pot ser especialment útil amb l'opció <em>"
+"Mostra totes les finestres</em>.\\n\\nPodeu definir que la barra de tasques que "
+"no agrupi <strong>Mai</strong> les finestres, que les agrupi <strong>"
+"Sempre</strong> o només <strong>Quan la barra de tasqués és plena</strong>"
+".\\n\\nPer defecte la barra de tasques agrupa les finestres quan és plena."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Ordena les finestres per escriptoris"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri les finestres en "
+"l'ordre dels escriptoris en què apareixen.\\n\\nAquesta opció està seleccionada "
+"per defecte."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Ordena les finestres per aplicacions"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri finestres "
+"ordenades per aplicacions.\\n\\nAquesta opció està seleccionada per defecte."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Mostra les icones de les aplicacions"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de les finestres apareguin "
+"junt amb els seus títols a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció està "
+"seleccionada per defecte."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Mostra les finestres de totes les pantalles"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Si desactiveu aquesta opció, fareu que la barra de tasques només mostri les "
+"finestres que estan en la mateixa pantalla de Xinerama.\\n\\nAquesta opció està "
+"seleccionada per defecte i es mostren totes les finestres."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Mostra el botó de llista de finestres"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri un botó que "
+"quan es premi mostri una llista amb totes les finestres en un menú emergent."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostra la llista de tasques"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Mostra el menú d'operacions"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Activa, puja o minimitza la tasca"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Activa la tasca"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Puja la tasca"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Abaixa la tasca"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimitza la tasca"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Mou a l'escriptori actual"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Tanca la tasca"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Accions dels botons del ratolí"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"El nombre de cops que parpellejarà un botó de la barra de tasques quan una "
+"finestra demana atenció. Donar-li un valor igual o superior a 1000 farà que el "
+"botó no aturi el seu parpelleig."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Dibuixa les entrades a la barra de tasques \"planes\" i no com un botó"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un marc de "
+"botó per cada entrada a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció no està "
+"seleccionada per defecte."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Dibuixa el text de la barra de tasques amb una aura al voltant"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un text més "
+"bonic. Això és útil per plafins transparents o particularment, per plafons amb "
+"fons fosc, però és més lent."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Mosta un marc de botó en la tasca sota el cursor."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr ""
+"Mostra una miniatura enlloc de la finestra quan el cursor passa per sobre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Seleccionant aquesta opció fareu que es mostri una miniatura de la finestra "
+"sota el cursor. "
+"<p>Si una finestra està minimitzada o en un altre escriptori o està "
+"carregant-se, es mostrarà una icona fins que es pugui mostrar la miniatura.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Amplada/Alçada màxima de la miniatura en píxels."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"La miniatura és creada redimensionant la finestra. El factor escala és "
+"determinat pel valor més gran. En qualsevol cas, la miniatura no excedirà "
+"aquest valor en cap dimensió."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+"Usa colors a mida per al text i el fons dels botons de la barra de tasques"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"En activar aquesta opció podreu triar els vostres propis colors per al text i "
+"el fons dels botons de la barra de tasques."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Color a usar per al text del botó de la tasca activa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques de la "
+"tasca que és activa en aquest moment."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Color a usar per al text dels botons de les tasques inactives"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques per a "
+"les tasques que no són actives."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Color a usar per al fons dels botons de la barra de tasques"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Aquest color s'usa per a mostrar el fons dels botons de la barra de tasques."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada següent de la barra de tasques"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada prèvia de la barra de tasques"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "modificada"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "S'està carregant l'aplicació..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "A tots els escriptoris"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Demanant atenció"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Té canvis sense desar"