summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po444
1 files changed, 444 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po
new file mode 100644
index 00000000000..631f3c20975
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po
@@ -0,0 +1,444 @@
+# Translation of kmrml.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmrml\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-02 10:19+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: algorithmdialog.cpp:64
+msgid "Configure Query Algorithms"
+msgstr "Configura els algorismes de consulta"
+
+#: algorithmdialog.cpp:75
+msgid "Collection: "
+msgstr "Col·lecció: "
+
+#: algorithmdialog.cpp:85
+msgid "Algorithm: "
+msgstr "Algorisme: "
+
+#: mrml.cpp:95
+msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
+msgstr "No es pot engegar el servidor d'indexació. Es cancel·la la consulta."
+
+#: mrml.cpp:120
+msgid "No MRML data is available."
+msgstr "No hi ha dades MRML disponibles."
+
+#: mrml.cpp:152
+msgid "Could not connect to GIFT server."
+msgstr "No es pot connectar al servidor GIFT."
+
+#: mrml_part.cpp:141
+msgid "Server to query:"
+msgstr "Servidor a consultar:"
+
+#: mrml_part.cpp:148
+msgid "Search in collection:"
+msgstr "Cerca a la col·lecció:"
+
+#: mrml_part.cpp:159
+msgid "Configure algorithm"
+msgstr "Configura l'algorisme"
+
+#: mrml_part.cpp:168
+msgid "Maximum result images:"
+msgstr "Màxim d'imatges resultants:"
+
+#: mrml_part.cpp:171
+msgid "Random search"
+msgstr "Recerca aleatòria"
+
+#: mrml_part.cpp:207
+msgid ""
+"There is no image collection available\n"
+"at %1.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha disponible cap col·lecció d'imatges\n"
+"a %1.\n"
+
+#: mrml_part.cpp:208
+msgid "No Image Collection"
+msgstr "Sense col·lecció d'imatges"
+
+#: mrml_part.cpp:248
+msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
+msgstr ""
+"Només podeu cercar imatges d'exemple dins un servidor local d'indexació."
+
+#: mrml_part.cpp:250
+msgid "Only Local Servers Possible"
+msgstr "Només es possible a servidors locals"
+
+#: mrml_part.cpp:278
+msgid ""
+"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
+msgstr "No s'ha especificat cap carpeta indexable. Voleu configurar-la ara?"
+
+#: mrml_part.cpp:281
+msgid "Configuration Missing"
+msgstr "S'ha perdut la configuració"
+
+#: mrml_part.cpp:283
+msgid "Do Not Configure"
+msgstr "No configuris"
+
+#: mrml_part.cpp:313
+msgid "Connecting to indexing server at %1..."
+msgstr "S'està connectant al servidor d'indexació a %1..."
+
+#: mrml_part.cpp:354
+msgid "Downloading reference files..."
+msgstr "S'estan descarregant els fitxers de referència..."
+
+#: mrml_part.cpp:497
+msgid ""
+"Server returned error:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha retornat l'error:\n"
+"%1\n"
+
+#: mrml_part.cpp:499
+msgid "Server Error"
+msgstr "Error del servidor"
+
+#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: mrml_part.cpp:685
+msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
+msgstr "Error al fer la consulta. L'element \"query-step\" s'ha perdut."
+
+#: mrml_part.cpp:687
+msgid "Query Error"
+msgstr "Error de consulta"
+
+#: mrml_part.cpp:691
+msgid "Random search..."
+msgstr "Recerca aleatòria..."
+
+#: mrml_part.cpp:692
+msgid "Searching..."
+msgstr "Cercant..."
+
+#: mrml_part.cpp:701
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
+
+#: mrml_part.cpp:784
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecta"
+
+#: mrml_part.cpp:790
+msgid "Sto&p"
+msgstr "A&tura"
+
+#: mrml_part.cpp:837
+msgid "MRML Client for KDE"
+msgstr "Client MRML per KDE"
+
+#: mrml_part.cpp:839
+msgid "A tool to search for images by their content"
+msgstr "Una eina de recerca d'imatges pel seu contingut"
+
+#: mrml_part.cpp:841
+msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: mrml_part.cpp:843
+msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+
+#: mrml_part.cpp:846
+msgid "Developer, Maintainer"
+msgstr "Desenvolupador, mantenidor"
+
+#: mrml_part.cpp:849
+msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
+msgstr "Desenvolupador del GIFT, ha donat un cop de ma"
+
+#: mrml_view.cpp:58
+msgid "No thumbnail available"
+msgstr "Les miniatures no estan disponibles"
+
+#: mrml_view.cpp:300
+msgid ""
+"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
+"the Search button again."
+msgstr ""
+"Podeu refinar les consultes per realimentació sobre el resultat actual si "
+"premeu una altra vegada el botó de recerca."
+
+#: mrml_view.cpp:301
+msgid "Relevant"
+msgstr "Rellevant"
+
+#: mrml_view.cpp:302
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutre"
+
+#: mrml_view.cpp:303
+msgid "Irrelevant"
+msgstr "Irrellevant"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
+msgstr "Número de port TCP/IP del servidor d'indexació"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Au&to"
+msgstr "Au&to"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
+msgstr ""
+"Intenta automàticament determinar el port. Només funciona als servidors locals."
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Ho&stname:"
+msgstr "Nom d'or&dinador:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Per&form authentication"
+msgstr "&Fes l'autenticació"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:115
+msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Carpeta següent: <br><b>%1</b>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:163
+msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'està processant la carpeta %1 de %2: "
+"<br><b>%3</b>"
+"<br>Fitxer %4 de %5.</qt>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
+msgid "Finished."
+msgstr "S'ha acabat."
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180
+msgid "Writing data..."
+msgstr "S'estan escrivint les dades..."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
+msgid "KCMKMrml"
+msgstr "KCMKMrml"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
+msgid "Advanced Search Control Module"
+msgstr "Mòdul de control de recerca avançada"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
+msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
+msgid ""
+"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
+"PATH.\n"
+"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar els executables \"gift\" i/o \"gift-add-collection.pl\" al "
+"\"PATH\".\n"
+"Si us plau, instal·leu l'eina de cerca d'imatges GNU (\"GNU Image Finding "
+"Tool\")."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
+msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
+msgstr "Voleu realment que la configuració es restauri als valors per omissió?"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
+msgid "Reset Configuration"
+msgstr "Reinicia la configuració"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
+msgid ""
+"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
+"perform queries based not just on filenames, but on file content."
+"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
+"looks similar to the one you are looking for.</p>"
+"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
+"the GIFT server.</p>"
+"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
+"the directories to index.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Índex d'imatges</h1>El KDE pot usar l'eina GNU de cerca d'imatges (GIFT) "
+"per realitzar consultes no només per noms de fitxers, sinó també en el seu "
+"contingut."
+"<p> Per exemple, podeu cercar una imatge donant una imatge d'exemple que "
+"s'assembli a la que esteu cercant.</p>"
+"<p>Per que això funcioni els directoris d'imatges han d'estar indexats, per "
+"exemple, al servidor GIFT.</p>"
+"<p>Aquí podreu configurar els servidors (també podeu consultar servidors "
+"remots) i els directoris a indexar.</p>"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:64
+msgid "Indexing Server Configuration"
+msgstr "Configuració del servidor d'indexació"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:67
+msgid "Hostname of the Indexing Server"
+msgstr "Nom d'ordinador del servidor d'indexació"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
+msgid "Folders to Be Indexed"
+msgstr "Carpetes que s'indexaran"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:172
+msgid ""
+"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
+"perform queries on your computer."
+msgstr ""
+"No heu especificat cap Carpeta per a indexar. Això significa que no podreu fer "
+"consultes al vostre ordinador."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:312
+msgid "Select Folder You Want to Index"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta que voleu indexar"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:387
+msgid "Removing old Index Files"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers antics d'índex"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
+msgid "Processing..."
+msgstr "S'està processant..."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:426
+msgid ""
+"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
+"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
+msgstr ""
+"Els paràmetres s'han desat. Ara, els directoris configurats s'han "
+"d'indexar.Això pot trigar una estona. Voleu fer-ho ara?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:430
+msgid "Start Indexing Now?"
+msgstr "Engego ara la indexació?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Do Not Index"
+msgstr "Sense índex"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:435
+msgid "Indexing Folders"
+msgstr "S'estan indexant les carpetes"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:461
+msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
+msgstr "La \"Eina GNU de cerca d'imatges\" està instal·lada correctament?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Error desconegut: %1"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:471
+msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
+msgstr "S'ha trobat un error mentres s'indexava. L'índex pot no ser vàlid."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:472
+msgid "Indexing Aborted"
+msgstr "S'ha cancel·lat la indexació"
+
+#: server/watcher.cpp:146
+msgid ""
+"<qt>The server with the command line"
+"<br>%1"
+"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
+msgstr ""
+"<qt>El servidor de la línia d'ordres "
+"<br>%1"
+"<br> no és disponible. El voleu reiniciar?"
+
+#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
+msgid "Service Failure"
+msgstr "Fallada del servei"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Restart Server"
+msgstr "Reinicia el servidor"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "No reiniciïs"
+
+#: server/watcher.cpp:175
+msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar el servidor de la línia d'ordres"
+"<br>%1"
+"<br>Torno a provar?"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Try Again"
+msgstr "Torna a intentar-ho"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "No ho intentis"