summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppplogview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppplogview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppplogview.po305
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppplogview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppplogview.po
new file mode 100644
index 00000000000..60944fbfee6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppplogview.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# translation of kppplogview.po to Catalan
+# Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 1999-2001.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppplogview\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-14 22:13+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
+
+#: export.cpp:39
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: export.cpp:40
+msgid ""
+"Export to a text file, using semicolons as separators."
+"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
+msgstr ""
+"Exporta a un fitxer de text. Com a separador usa el punt i coma."
+"<p></p>Pot ser usat per programes de full de càlcul com <i>KSpread</i>."
+
+#: export.cpp:42
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: export.cpp:43
+msgid ""
+"Export to a HTML Page."
+"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
+msgstr ""
+"Exporta a una pàgina HTML. "
+"<p></p>Pot ser usat pel fàcil intercanvi sobre la <i>Internet</i>."
+
+#: export.cpp:56
+msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
+msgstr "Assistent d'exportació de la bitàcola per a KPPP"
+
+#: export.cpp:65
+msgid "List with possible output formats"
+msgstr "Llista amb els possibles formats de l'eixida"
+
+#: export.cpp:77
+msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Si us plau, escolliu el format d'eixida de l'esquerra.</b></qt>"
+
+#: export.cpp:81
+msgid "Selection of Filetype"
+msgstr "Selecció del tipus de fitxer"
+
+#: export.cpp:89
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fitxer:"
+
+#: export.cpp:93
+msgid "[No file selected]"
+msgstr "[Fitxer no seleccionat]"
+
+#: export.cpp:99
+msgid "&Select File..."
+msgstr "&Selecciona el fitxer..."
+
+#: export.cpp:101
+msgid "Select the filename of the exported output file"
+msgstr "Selecciona el nom del fitxer del fitxer d'eixida cap al que exportar"
+
+#: export.cpp:106
+msgid "Selection of Filename"
+msgstr "Selecció del nom de fitxer"
+
+#: export.cpp:124
+msgid "File Format"
+msgstr "Format de fitxer"
+
+#: export.cpp:138
+msgid "Please Choose File"
+msgstr "Si us plau, escolliu un fitxer"
+
+#: export.cpp:222
+#, c-format
+msgid "Connection log for %1"
+msgstr "Bitàcola de connexió per a %1"
+
+#: log.cpp:55
+msgid "Loading log files"
+msgstr "S'estan carregant els fitxers de la bitàcola"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KPPP log viewer"
+msgstr "Visualitzador de la bitàcola del KPPP"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Run in KPPP mode"
+msgstr "Executa en mode KPPP"
+
+#: main.cpp:56 main.cpp:106
+msgid "KPPP Log Viewer"
+msgstr "Visualitzador de la bitàcola del kPPP"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Monthly Log"
+msgstr "Bitàcola mensual"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Els desenvolupadors del KPPP"
+
+#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
+#, c-format
+msgid "%1s"
+msgstr "%1seg"
+
+#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
+#, c-format
+msgid "%1m %2s"
+msgstr "%1m %2seg"
+
+#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
+msgid "%1h %2m %3s"
+msgstr "%1h %2m %3seg"
+
+#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexió"
+
+#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
+msgid "Until"
+msgstr "Fins a"
+
+#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
+msgid "Costs"
+msgstr "Despesa"
+
+#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Octets entrants"
+
+#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Octets sortints"
+
+#: monthly.cpp:227
+msgid "All Connections"
+msgstr "Totes les connexions"
+
+#: monthly.cpp:232
+msgid "&Prev Month"
+msgstr "Mes &anterior"
+
+#: monthly.cpp:233
+msgid "&Next Month"
+msgstr "Mes &següent"
+
+#: monthly.cpp:235
+msgid "C&urrent Month"
+msgstr "Mes a&ctual"
+
+#: monthly.cpp:237
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporta..."
+
+#: monthly.cpp:263
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Estadístiques:"
+
+#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
+#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
+#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
+#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
+#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
+msgid "n/a"
+msgstr "s/d"
+
+#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Selection (%n connection)\n"
+"Selection (%n connections)"
+msgstr ""
+"Seleccionada (%n connexió)\n"
+"Seleccionades (%n connexions)"
+
+#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n connection\n"
+"%n connections"
+msgstr ""
+"%n connexió\n"
+"%n connexions"
+
+#: monthly.cpp:420
+msgid "Monthly estimates"
+msgstr "Estimació del mes"
+
+#: monthly.cpp:428
+msgid "Connection log for %1 %2"
+msgstr "Bitàcola de connexió per a %1 %2"
+
+#: monthly.cpp:433
+msgid "No connection log for %1 %2 available"
+msgstr "Sense històric de connexió per a %1 %2"
+
+#: monthly.cpp:477
+msgid "A document with this name already exists."
+msgstr "Ja existeix un document amb aquest nom."
+
+#: monthly.cpp:477
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Sobreescric el fitxer?"
+
+#: monthly.cpp:477
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescriure"
+
+#: monthly.cpp:489
+msgid "An error occurred while trying to open this file"
+msgstr "Ha ocorregut un error mentre s'intentava obrir aquest fitxer"
+
+#: monthly.cpp:601
+msgid "Monthly estimates (%1)"
+msgstr "Estimacions del mes (%1)"
+
+#: monthly.cpp:637
+msgid "An error occurred while trying to write to this file."
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'intentava escriure en aquest fitxer."
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Gener"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Febrer"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Març"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Abril"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Maig"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juny"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juliol"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Agost"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Setembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octubre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Novembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Desembre"
+
+#~ msgid "%1 connections"
+#~ msgstr "%1 connexions"