summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po1588
1 files changed, 0 insertions, 1588 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po
deleted file mode 100644
index 75c66252865..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/libkcal.po
+++ /dev/null
@@ -1,1588 +0,0 @@
-# Translation of libkcal.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:41+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
-
-#: attendee.cpp:76
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Es necessita una acció"
-
-#: attendee.cpp:79
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acceptada"
-
-#: attendee.cpp:82
-msgid "Declined"
-msgstr "Declinada"
-
-#: attendee.cpp:85
-msgid ""
-"_: attendee status\n"
-"Tentative"
-msgstr "Provisionalment"
-
-#: attendee.cpp:88
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegada"
-
-#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
-#: incidenceformatter.cpp:435
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
-
-#: attendee.cpp:94
-msgid "In Process"
-msgstr "En procés"
-
-#: attendee.cpp:143
-msgid "Chair"
-msgstr "President"
-
-#: attendee.cpp:147
-msgid "Participant"
-msgstr "Participant"
-
-#: attendee.cpp:150
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participant opcional"
-
-#: attendee.cpp:153
-msgid "Observer"
-msgstr "Observador"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "Unknown Name"
-msgstr "Nom desconegut"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "unknown@nowhere"
-msgstr "desconegut@peraquí"
-
-#: calendarlocal.cpp:581
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
-"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
-"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
-msgstr ""
-"Ha canviat la configuració de zona horària. Per tal de mostrar el calendari que "
-"esteu mirant amb la nova zona horària, cal desar-lo. Voleu desar els canvis "
-"pendents o millor esperar i aplicar la nova zona horària en el proper reinici?"
-
-#: calendarlocal.cpp:587
-msgid "Save before applying timezones?"
-msgstr "Deso abans d'aplicar les zones horàries?"
-
-#: calendarlocal.cpp:589
-msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
-msgstr "Aplica el canvi de zona horària en el proper reinici"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:34
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmació del desat"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:42
-msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
-msgstr "Heu demanat desar els següents objectes a '%1':"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:47
-msgid "Operation"
-msgstr "Operació"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:48
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:49
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:50
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: convertqtopia.cpp:42
-msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
-msgstr "Converteix fitxer de calendari de Qtopia a iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:44
-msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
-msgstr "Converteix de iCalendar a iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:46
-msgid "Output file"
-msgstr "Fitxer d'eixida"
-
-#: convertqtopia.cpp:47
-msgid "Input file"
-msgstr "Fitxer d'entrada"
-
-#: convertqtopia.cpp:53
-msgid "Qtopia calendar file converter"
-msgstr "Conversor de fitxers de calendari de Qtopia"
-
-#: convertqtopia.cpp:76
-msgid "Please specify only one of the conversion options."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu només una de les opcions de conversió."
-
-#: convertqtopia.cpp:80
-msgid "You have to specify one conversion option."
-msgstr "Heu d'especificar una opció de conversió."
-
-#: convertqtopia.cpp:84
-msgid "Error: No input file."
-msgstr "Error: No hi ha fitxer d'entrada."
-
-#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
-msgid "Error saving to '%1'."
-msgstr "Error al desar '%1'."
-
-#: exceptions.cpp:40
-msgid "%1 Error"
-msgstr "Error %1"
-
-#: exceptions.cpp:57
-msgid "Load Error"
-msgstr "Error de càrrega"
-
-#: exceptions.cpp:60
-msgid "Save Error"
-msgstr "Error en desar"
-
-#: exceptions.cpp:63
-msgid "Parse Error in libical"
-msgstr "Error d'anàlisi a la libical"
-
-#: exceptions.cpp:66
-msgid "Parse Error in libkcal"
-msgstr "Error d'anàlisi a la libkcal"
-
-#: exceptions.cpp:69
-msgid "No calendar component found."
-msgstr "No s'ha trobat el component de calendari."
-
-#: exceptions.cpp:72
-msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
-msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 1.0."
-
-#: exceptions.cpp:75
-msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
-msgstr "S'ha detectat vCalendar versió 2.0."
-
-#: exceptions.cpp:78
-msgid "Restriction violation"
-msgstr "Violació de restricció"
-
-#: htmlexport.cpp:149
-msgid ""
-"_: month_year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: htmlexport.cpp:224
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora d'inici"
-
-#: htmlexport.cpp:225
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora d'acabament"
-
-#: htmlexport.cpp:226
-msgid "Event"
-msgstr "Esdeveniment"
-
-#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
-#: incidenceformatter.cpp:413
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
-msgid "Attendees"
-msgstr "Assistents"
-
-#: htmlexport.cpp:356
-msgid "Task"
-msgstr "Tasca"
-
-#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: htmlexport.cpp:360
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#: htmlexport.cpp:391
-msgid "Sub-Tasks of: "
-msgstr "Subtasca de: "
-
-#: htmlexport.cpp:441
-msgid "Sub-Tasks"
-msgstr "Subtasques"
-
-#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: htmlexport.cpp:605
-msgid "This page was created "
-msgstr "Aquesta pàgina ha estat creada "
-
-#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
-msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-msgstr "per <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-
-#: htmlexport.cpp:618
-msgid "by %1 "
-msgstr "per %1 "
-
-#: htmlexport.cpp:622
-msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "amb <a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
-
-#: htmlexport.cpp:626
-#, c-format
-msgid "with %1"
-msgstr "amb %1"
-
-#: htmlexport.cpp:701
-msgid ""
-"_: list of holidays\n"
-"%1, %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: icalformat.cpp:131
-msgid "Could not save '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut desar '%1'"
-
-#: icalformat.cpp:269
-msgid "libical error"
-msgstr "error de libical"
-
-#: icalformatimpl.cpp:1990
-msgid "Expected iCalendar format"
-msgstr "Format de iCalendar esperat"
-
-#: incidence.cpp:716
-msgid ""
-"_: incidence status\n"
-"Tentative"
-msgstr "De prova"
-
-#: incidence.cpp:717
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmat"
-
-#: incidence.cpp:719
-msgid "Needs-Action"
-msgstr "Cal una acció"
-
-#: incidence.cpp:720
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancel·lat"
-
-#: incidence.cpp:721
-msgid "In-Process"
-msgstr "En procés"
-
-#: incidence.cpp:722
-msgid "Draft"
-msgstr "Esborrany"
-
-#: incidence.cpp:723
-msgid "Final"
-msgstr "Final"
-
-#: incidence.cpp:751
-msgid "Public"
-msgstr "Pública"
-
-#: incidence.cpp:753
-msgid "Private"
-msgstr "Privada"
-
-#: incidence.cpp:755
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: incidence.cpp:757
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sense definir"
-
-#: incidenceformatter.cpp:151
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organitzador"
-
-#: incidenceformatter.cpp:165
-msgid " (delegated by %1)"
-msgstr " (s'ha delegat per %1)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:168
-msgid " (delegated to %1)"
-msgstr " (s'ha delegat a %1)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:186
-msgid "Show mail"
-msgstr "Mostra el correu"
-
-#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
-#: incidenceformatter.cpp:300
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
-#: incidenceformatter.cpp:302
-msgid ""
-"_: <beginTime> - <endTime>\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
-#, c-format
-msgid ""
-"_: date as string\n"
-"%1"
-msgstr "%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:318
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de naixement"
-
-#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Category\n"
-"%n Categories"
-msgstr ""
-"1 categoria\n"
-"%n categories"
-
-#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
-msgid "Next on"
-msgstr "Seguir el"
-
-#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 attachment\n"
-"%n attachments"
-msgstr ""
-"1 adjunt\n"
-"%n adjunts"
-
-#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
-#, c-format
-msgid "Creation date: %1."
-msgstr "Data de creació: %1."
-
-#: incidenceformatter.cpp:391
-msgid "Due on"
-msgstr "Acabar el"
-
-#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Sense definir"
-
-#: incidenceformatter.cpp:484
-#, c-format
-msgid "Journal for %1"
-msgstr "Diari per %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information for %1"
-msgstr "Informació lliure/ocupat per %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:498
-msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
-msgstr "Temps d'ocupat a l'interval de dates %1 - %2:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:504
-msgid "Busy:"
-msgstr "Ocupat:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
-#: incidenceformatter.cpp:778
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n hores "
-
-#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minut \n"
-"%n minuts "
-
-#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second\n"
-"%n seconds"
-msgstr ""
-"1 segon\n"
-"%n segons"
-
-#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
-msgid ""
-"_: startDate for duration\n"
-"%1 for %2"
-msgstr "%1 durant %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
-msgid ""
-"_: date, fromTime - toTime \n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
-msgid ""
-"_: fromDateTime - toDateTime\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:602
-msgid ""
-"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:605
-msgid ""
-"_: %1: Start Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (hora sense especificar)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:616
-msgid ""
-"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:619
-msgid ""
-"_: %1: End Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (hora sense especificar)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
-#: incidenceformatter.cpp:749
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:644
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentaris:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
-#: incidenceformatter.cpp:738
-msgid "Summary unspecified"
-msgstr "Resum sense especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:667
-msgid "Location unspecified"
-msgstr "Ubicació sense especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:678
-msgid "What:"
-msgstr "Que:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:679
-msgid "Where:"
-msgstr "On:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:682
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Hora d'inici:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:685
-msgid "End Time:"
-msgstr "Hora d'acabament:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:700
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
-msgid "Description unspecified"
-msgstr "Descripció sense especificar"
-
-#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resum:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:748
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:762
-msgid "Person:"
-msgstr "Persona:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:763
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data d'inici:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:764
-msgid "End date:"
-msgstr "Data d'acabament:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:782
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minut\n"
-"%n minuts "
-
-#: incidenceformatter.cpp:818
-msgid "This event has been published"
-msgstr "Aquest esdeveniment ha estat publicat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:821
-msgid "This meeting has been updated"
-msgstr "Aquesta reunió s'ha actualitzat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:822
-msgid "You have been invited to this meeting"
-msgstr "Heu estat invitat a aquesta reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:824
-msgid "This invitation was refreshed"
-msgstr "Aquesta invitació ha estat refrescada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:826
-msgid "This meeting has been canceled"
-msgstr "Aquesta reunió ha estat cancel·lada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:828
-msgid "Addition to the meeting invitation"
-msgstr "Afegeix-te a la invitació de reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:843
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitent"
-
-#: incidenceformatter.cpp:852
-msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr "%1 indica que aquesta invitació encara necessita alguna acció"
-
-#: incidenceformatter.cpp:855
-msgid "%1 accepts this meeting invitation"
-msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:856
-msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 accepta aquesta invitació a la reunió en nom de %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:860
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
-msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:861
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 accepta provisionalment aquesta invitació a la reunió en nom de %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:865
-msgid "%1 declines this meeting invitation"
-msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:866
-msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 declina aquesta invitació a la reunió en nom de %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:874
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
-msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió a %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:876
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
-msgstr "%1 ha delegat aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:879
-msgid "This meeting invitation is now completed"
-msgstr "Ara s'ha completat aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:881
-msgid "%1 is still processing the invitation"
-msgstr "%1 encara està processant la invitació"
-
-#: incidenceformatter.cpp:883
-msgid "Unknown response to this meeting invitation"
-msgstr "Resposta desconeguda a aquesta invitació a la reunió"
-
-#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
-#: incidenceformatter.cpp:1009
-msgid "Sender makes this counter proposal"
-msgstr "El remitent fa aquesta contraproposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
-#: incidenceformatter.cpp:1011
-msgid "Sender declines the counter proposal"
-msgstr "El remitent declina la contraproposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
-#: incidenceformatter.cpp:1013
-msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Error: missatge iMIP amb un mètode desconegut: '%1'"
-
-#: incidenceformatter.cpp:903
-msgid "This task has been published"
-msgstr "Aquesta tasca ha estat publicada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:906
-msgid "This task has been updated"
-msgstr "Aquesta tasca s'ha actualitzat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:907
-msgid "You have been assigned this task"
-msgstr "Se us ha assignat aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:909
-msgid "This task was refreshed"
-msgstr "Aquesta tasca ha estat refrescada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:911
-msgid "This task was canceled"
-msgstr "Aquesta tasca ha estat cancel·lada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:913
-msgid "Addition to the task"
-msgstr "Afegeix-te a la tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:927
-msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"El remitent indica que l'assignació d'aquesta tasca encara necessita alguna "
-"acció"
-
-#: incidenceformatter.cpp:929
-msgid "Sender accepts this task"
-msgstr "El remitent accepta aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:931
-msgid "Sender tentatively accepts this task"
-msgstr "El remitent accepta provisionalment aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:933
-msgid "Sender declines this task"
-msgstr "El remitent declina aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:940
-#, c-format
-msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
-msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:941
-msgid "Sender has delegated this request for the task "
-msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició per la tasca "
-
-#: incidenceformatter.cpp:944
-msgid "The request for this task is now completed"
-msgstr "Aquesta petició per la tasca s'ha completat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
-msgid "Sender is still processing the invitation"
-msgstr "El remitent encara està processant la invitació"
-
-#: incidenceformatter.cpp:948
-msgid "Unknown response to this task"
-msgstr "Resposta desconeguda a aquesta tasca"
-
-#: incidenceformatter.cpp:969
-msgid "This journal has been published"
-msgstr "Aquest diari ha estat publicat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:971
-msgid "You have been assigned this journal"
-msgstr "Se us ha assignat aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:973
-msgid "This journal was refreshed"
-msgstr "Aquest diari ha estat refrescat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:975
-msgid "This journal was canceled"
-msgstr "Aquest diari ha estat cancel·lat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:977
-msgid "Addition to the journal"
-msgstr "Afegeix-te al diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:991
-msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"El remitent indica que l'assignació d'aquest diari encara necessita alguna "
-"acció"
-
-#: incidenceformatter.cpp:993
-msgid "Sender accepts this journal"
-msgstr "El remitent accepta aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:995
-msgid "Sender tentatively accepts this journal"
-msgstr "El remitent accepta provisionalment aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:997
-msgid "Sender declines this journal"
-msgstr "El remitent declina aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:999
-msgid "Sender has delegated this request for the journal"
-msgstr "El remitent ha delegat aquesta petició pel diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1001
-msgid "The request for this journal is now completed"
-msgstr "La petició per aquest diari s'ha completat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1005
-msgid "Unknown response to this journal"
-msgstr "Resposta desconeguda a aquest diari"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1025
-msgid "This free/busy list has been published"
-msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat publicada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1027
-msgid "The free/busy list has been requested"
-msgstr "La llista lliure/ocupat ha estat demanada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1029
-msgid "This free/busy list was refreshed"
-msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat refrescada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1031
-msgid "This free/busy list was canceled"
-msgstr "Aquesta llista lliure/ocupat ha estat cancel·lada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1033
-msgid "Addition to the free/busy list"
-msgstr "Afegit a la llista lliure/ocupat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1036
-msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Error: missatge iMIP lliure/ocupat amb mètode desconegut: '%1'"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1155
-msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "L'inici d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1158
-msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "El final d'aquesta reunió s'ha canviat de %1 a %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1167
-msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
-msgstr "El resum s'ha canviat a: \"%1\""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1169
-msgid "The location has been changed to: \"%1\""
-msgstr "La ubicació s'ha canviat a: \"%1\""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1171
-msgid "The description has been changed to: \"%1\""
-msgstr "La descripció s'ha canviat a: \"%1\""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1177
-msgid "Attendee %1 has been added"
-msgstr "S'ha afegit l'assistent %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1180
-msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-msgstr "L'estat de l'assistent %1 ha canviat a: %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1187
-msgid "Attendee %1 has been removed"
-msgstr "S'ha eliminat l'assistent %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1279
-msgid ""
-"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
-msgstr "<p align=\"left\">L'organitzador ha efectuat els canvis següents:</p>"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
-#: incidenceformatter.cpp:1352
-msgid "[Enter this into my calendar]"
-msgstr "[Introdueix això al meu calendari]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
-msgid "[Enter this into my task list]"
-msgstr "[Introdueix això a la meva llista de tasques]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
-msgid "[Accept]"
-msgstr "[Accepta]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1318
-msgid ""
-"_: Accept conditionally\n"
-"[Accept cond.]"
-msgstr "[Accepta cond.]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1321
-msgid "[Counter proposal]"
-msgstr "[Contraproposta]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
-msgid "[Decline]"
-msgstr "[Declina]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1328
-msgid "[Delegate]"
-msgstr "[Delega]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1332
-msgid "[Forward]"
-msgstr "[Reenvia]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
-msgid "[Check my calendar]"
-msgstr "[Comprova el meu calendari]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1344
-msgid "[Remove this from my calendar]"
-msgstr "[Elimina això del meu calendari]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1707
-msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatori"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1876
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event start\n"
-"<i>From:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Des de:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1882
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event end\n"
-"<i>To:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Fins a:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
-#, c-format
-msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1897
-#, c-format
-msgid ""
-"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Hora:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1901
-msgid ""
-"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-msgstr "<i>Hora:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1919
-#, c-format
-msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Inici:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1924
-#, c-format
-msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<b>Venciment:</b>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Completat:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1931
-msgid "%1 % completed"
-msgstr "%1 % completat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
-#, c-format
-msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Període d'inici:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1994
-#, c-format
-msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Localització:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2002
-msgid "<i>Description:</i><br>"
-msgstr "<i>Descripció:</i><br>"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2040
-msgid "This is a Free Busy Object"
-msgstr "Aquest és un objecte lliure/ocupat"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2050
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
-msgstr ""
-"Resum: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2053
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
-msgstr ""
-"Organitzador: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2056
-msgid ""
-"Location: %1\n"
-msgstr ""
-"Localització: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2063
-msgid ""
-"_: no recurrence\n"
-"None"
-msgstr "Cap"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Minutely"
-msgstr "Cada minut"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Hourly"
-msgstr "Cada hora"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Daily"
-msgstr "Diàriament"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setmanalment"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Day"
-msgstr "Mensualment al mateix dia"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Position"
-msgstr "Mensualment a la mateixa posició"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2066
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualment"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data d'inici: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora d'inici: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2074
-msgid ""
-"End Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data d'acabament: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2077
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora d'acabament: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2082
-msgid ""
-"Recurs: %1\n"
-msgstr ""
-"Repeteix: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2084
-msgid ""
-"Frequency: %1\n"
-msgstr ""
-"Freqüència: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2088
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Repeats once\n"
-"Repeats %n times"
-msgstr ""
-"Es repeteix un cop\n"
-"Es repeteix %n cops"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2099
-msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"Repeteix fins: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2101
-msgid ""
-"Repeats forever\n"
-msgstr ""
-"Es repeteix per sempre\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
-msgid ""
-"Details:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Detalls:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2123
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data de venciment: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2125
-msgid ""
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de venciment: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2138
-msgid ""
-"Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2140
-msgid ""
-"Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2143
-msgid ""
-"Text of the journal:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Text del diari:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Sense recurrència"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2183
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute until %1\n"
-"Recurs every %n minutes until %1"
-msgstr ""
-"Repeteix cada minut fins a %1\n"
-"Repeteix cada %n minuts fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute\n"
-"Recurs every %n minutes"
-msgstr ""
-"Repeteix cada minut\n"
-"Repeteix cada %n minuts"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2188
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly until %1\n"
-"Recurs every %n hours until %1"
-msgstr ""
-"Repeteix cada hora fins a %1\n"
-"Repeteix cada %n hores fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2190
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly\n"
-"Recurs every %n hours"
-msgstr ""
-"Repeteix cada hora\n"
-"Repeteix cada %n hores"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2193
-msgid ""
-"_n: Recurs daily until %1\n"
-"Recurs every %n days until %1"
-msgstr ""
-"Repeteix diàriament fins a %1\n"
-"Repeteix cada %n dies fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2195
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs daily\n"
-"Recurs every %n days"
-msgstr ""
-"Repeteix diàriament\n"
-"Repeteix cada %n dies"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2198
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly until %1\n"
-"Recurs every %n weeks until %1"
-msgstr ""
-"Repeteix setmanalment fins a %1\n"
-"Repeteix cada %n setmanes fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly\n"
-"Recurs every %n weeks"
-msgstr ""
-"Repeteix setmanalment\n"
-"Repeteix cada %n setmanes"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2204
-#, c-format
-msgid "Recurs monthly until %1"
-msgstr "Repeteix mensualment fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2205
-msgid "Recurs monthly"
-msgstr "Repeteix mensualment"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2210
-#, c-format
-msgid "Recurs yearly until %1"
-msgstr "Repeteix anualment fins a %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2211
-msgid "Recurs yearly"
-msgstr "Repeteix anualment"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2213
-msgid "Incidence recurs"
-msgstr "Incidència de repetició"
-
-#: qtopiaformat.cpp:297
-msgid "Could not open file '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Full name of the calendar owner"
-msgstr "Nom complet del propietari del calendari"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "Text \"Què és això\" per la configuració del nom complet"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Email of the calendar owner"
-msgstr "Correu-e del propietari del calendari"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "Text \"Què és això\" per la configuració del correu-e"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Creator application"
-msgstr "Aplicació creadora"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "Aplicació creadora del calendari"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Creator URL"
-msgstr "URL del creador"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Page Title"
-msgstr "Títol de la pàgina"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Date start"
-msgstr "Data d'inici"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Date end"
-msgstr "Data de finalització"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Output filename"
-msgstr "Nom del fitxer de destí"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "El nom del fitxer de destí on exportar l'HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Style sheet"
-msgstr "Full d'estil"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
-"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-msgstr ""
-"Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el contingut "
-"actual del CSS, no la ruta al full d'estil."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Export events as list"
-msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Export in month view"
-msgstr "Exporta a vista mensual"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Export in week view"
-msgstr "Exporta a vista setmanal"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Title of the calendar"
-msgstr "Títol del calendari"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the events"
-msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the events"
-msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the events"
-msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Export to-do list"
-msgstr "Exporta la llista de pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Title of the to-do list"
-msgstr "Títol de la llista de tasques pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "Exporta les dates de venciment del pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the to-dos"
-msgstr "Exporta les categories dels pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the to-dos"
-msgstr "Exporta els assistents dels pendents"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Export journals"
-msgstr "Exporta els diaris"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Title of the journal list"
-msgstr "Títol de la llista de diaris"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat"
-
-#: resourcecached.cpp:630
-#, c-format
-msgid "Last loaded: %1"
-msgstr "Últim cop carregat: %1"
-
-#: resourcecached.cpp:635
-#, c-format
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Últim cop desat: %1"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:44
-msgid "Automatic Reload"
-msgstr "Recàrrega automàtica"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:47
-msgid "On startup"
-msgstr "En engegar"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
-msgid "Regular interval"
-msgstr "Interval regular"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
-msgid "Interval in minutes"
-msgstr "Interval en minuts"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:84
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Desat automàtic"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:87
-msgid "On exit"
-msgstr "En sortir"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:98
-msgid "Delayed after changes"
-msgstr "Ajornat després dels canvis"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:99
-msgid "On every change"
-msgstr "En cada canvi"
-
-#: resourcecalendar.cpp:57
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Tipus: %1"
-
-#: resourcecalendar.cpp:149
-msgid ""
-"Error while loading %1.\n"
-msgstr ""
-"Error al carregar %1.\n"
-
-#: resourcecalendar.cpp:186
-msgid ""
-"Error while saving %1.\n"
-msgstr ""
-"Error al desar %1.\n"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:54
-msgid "Calendar Format"
-msgstr "Format de calendari"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:56
-msgid "iCalendar"
-msgstr "iCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:57
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:91
-msgid ""
-"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
-"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
-"resource properties."
-msgstr ""
-"No heu indicat un URL per aquest recurs. Per tant, el recurs es desarà a %1. "
-"Encara es possible canviar la ubicació editant les propietats del recurs."
-
-#: scheduler.cpp:50
-msgid "Updated Publish"
-msgstr "Publicació actualitzada"
-
-#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
-msgid "Publish"
-msgstr "Publica"
-
-#: scheduler.cpp:54
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleta"
-
-#: scheduler.cpp:56
-msgid "New Request"
-msgstr "Nova petició"
-
-#: scheduler.cpp:58
-msgid "Updated Request"
-msgstr "Petició actualitzada"
-
-#: scheduler.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Unknown Status: %1"
-msgstr "Estat desconegut: %1"
-
-#: scheduler.cpp:156
-msgid "Request"
-msgstr "Petició"
-
-#: scheduler.cpp:158
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca"
-
-#: scheduler.cpp:164
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
-
-#: scheduler.cpp:166
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Counter"
-msgstr "Contraproposta"
-
-#: scheduler.cpp:168
-msgid ""
-"_: decline counter proposal\n"
-"Decline Counter"
-msgstr "Declina la contraproposta"
-
-#: scheduler.cpp:170
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
-#: scheduler.cpp:341
-msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
-msgstr "%1 vol assistir a %2 però no ha estat invitat."
-
-#: scheduler.cpp:344
-msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
-msgstr "%1 vol assistir a %2 en lloc de %3."
-
-#: scheduler.cpp:347
-msgid "Uninvited attendee"
-msgstr "Assistent no invitat"
-
-#: scheduler.cpp:348
-msgid "Accept Attendance"
-msgstr "Accepta l'assistència"
-
-#: scheduler.cpp:348
-msgid "Reject Attendance"
-msgstr "Rebutja l'assistència"
-
-#: scheduler.cpp:353
-msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
-msgstr "L'organitzador ha rebutjat la vostra assistència a aquesta reunió."