summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdetoys/kmoon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdetoys/kmoon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdetoys/kmoon.po190
1 files changed, 190 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdetoys/kmoon.po b/tde-i18n-ca/messages/kdetoys/kmoon.po
new file mode 100644
index 00000000000..85d48e70405
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdetoys/kmoon.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# translation of kmoon.po to Catalan
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@mixmail.com>, 1999.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmoon\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-24 19:40+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kmoonapplet.cpp:52
+msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
+msgstr "Indicador de fase lunar pel KDE"
+
+#: kmoonapplet.cpp:84
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: kmoonapplet.cpp:100
+msgid "About Moon Phase Indicator"
+msgstr "Quant a l'indicador de la fase lunar"
+
+#: kmoonapplet.cpp:108
+msgid ""
+"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+"\n"
+"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
+"\n"
+"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+"\n"
+"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+msgstr ""
+"Escrit per Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+"\n"
+"Convertit en aplet per M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
+"\n"
+"Codi de la lluna per Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+"\n"
+"Gràfics de la lluna per Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+
+#: kmoondlg.cpp:33
+msgid "Change View"
+msgstr "Canvia la vista"
+
+#: kmoondlg.cpp:44
+msgid "View angle:"
+msgstr "Angle de vista:"
+
+#: kmoondlg.cpp:45
+msgid ""
+"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
+"angle for your location.\n"
+"\n"
+"This angle is (almost) impossible to\n"
+"calculate from any system-given data,\n"
+"therefore you can configure how you\n"
+"want KMoon to display your moon here.\n"
+"The default value is 0, but it is very\n"
+"unlikely that you would see the moon\n"
+"at this angle."
+msgstr ""
+"Aquí podeu girar la lluna a l'angle\n"
+"correcte per a la vostra situació.\n"
+"\n"
+"Aquest angle és (quasi) impossible de\n"
+"calcular amb les dades del sistema,\n"
+"per tant, aquí podeu configurar com\n"
+"voleu que KMoon us mostri la lluna.\n"
+"El valor per defecte és 0, però és poc\n"
+"probable que vulgueu veure la lluna des\n"
+"d'aquest angle."
+
+#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
+msgid "Switch to Southern Hemisphere"
+msgstr "Canvia a l'hemisferi sud"
+
+#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
+msgid "Switch to Northern Hemisphere"
+msgstr "Canvia a l'hemisferi nord"
+
+#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
+msgid "Switch Masking Off"
+msgstr "Treu l'emmascarament"
+
+#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
+msgid "Switch Masking On"
+msgstr "Posa l'emmascarament"
+
+#: kmoondlg.cpp:84
+msgid ""
+"The moon as KMoon would display it\n"
+"following your current setting and time."
+msgstr ""
+"La lluna que KMoon mostrarà\n"
+"seguirà la configuració i l'hora actuals."
+
+#: kmoonwidget.cpp:127
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Lluna plena"
+
+#: kmoonwidget.cpp:170
+msgid "New Moon"
+msgstr "Lluna nova"
+
+#: kmoonwidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
+"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
+msgstr ""
+"Lluna creixent (ahir fou lluna nova)\n"
+"Lluna creixent (%n dies des de la lluna nova)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:181
+msgid "First Quarter"
+msgstr "Primer quart"
+
+#: kmoonwidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
+"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
+msgstr ""
+"Lluna creixent (demà és lluna plena)\n"
+"Lluna creixent (%n dies per la lluna plena)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
+"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
+msgstr ""
+"Lluna minvant (ahir fou lluna plena)\n"
+"Lluna minvant (%n dies des de la lluna plena)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:203
+msgid "Last Quarter"
+msgstr "Darrer quart"
+
+#: kmoonwidget.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
+"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
+msgstr ""
+"Lluna minvant (demà és lluna nova)\n"
+"Lluna minvant (%n dies per la lluna nova)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrit per Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Codi de la lluna per Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gràfics de la lluna per Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+
+#~ msgid "Set the moon some days off"
+#~ msgstr "Amaga la lluna uns quants dies"
+
+#~ msgid "KMoon"
+#~ msgstr "KMoon"
+
+#~ msgid "&Settings..."
+#~ msgstr "&Arranjament..."
+
+#~ msgid "Moon is %1 days old."
+#~ msgstr "La lluna té %1 dies d'edat."