summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po512
1 files changed, 512 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..009ab22b0a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,512 @@
+# Translation of kfloppy.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "Utilitat de disquet KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Dispositiu per defecte"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"KFloppy ajuda en el formatat de disquets amb el sistema de fitxers que "
+"escolliu."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Autor i antic mantenidor"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Redisseny de la interfície d'usuari"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Implementació a BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Ha fet que KFloppy funcioni un altre cop per KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Número de disc no esperat %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Número de densitat no esperat %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu per disc %1 i densitat %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"No es pot accedir %1\n"
+"Assegureu-vos que el dispositiu existeix i que hi teniu permís d'escriptura."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "El programa %1 ha acabat amb un error."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "El programa %1 ha acabat anormalment."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Error intern: el dispositiu no està definit correctament."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "No s'ha pogut trobar fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Error al formatar la pista %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"No es pot accedir al disquet o a la unitat de disquet\n"
+"Si us plau, inseriu un disquet i assegureu-vos que heu seleccionat una unitat "
+"de disquet vàlida."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Error al formatar a baix nivell a la pista %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Error al formatar a baix nivell: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Dispositiu ocupat.\n"
+"Potser cal desmuntar abans el disquet."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Error al formatar a baix nivell: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el dd."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers FAT."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat FAT."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"El disquet està muntat.\n"
+"Cal desmuntar abans el disquet."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers UFS."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat UFS."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers ext2."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat ext2."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers Minix."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat Minix."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "Unitat de &disquet:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Primària"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundària"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccioneu la unitat de disquet.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Mida:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Detecta automàticament"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>Aquí es permet de seleccionar la mida i densitat del disquet.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "Sistema de f&itxers:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"KFloppy permet tres formats de fitxers des de Linux: MS-DOS, Ext2, i Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KFloppy permet tres formats de fitxers des de BSD: MS-DOS, UFS, i Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "S'ha trobat el programa mkdosfs."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa mkdosfs. El formatat MSDOS <b>"
+"no està disponible</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "S'ha trobat el programa mke2fs."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa mke2fs. El formatat ext2 <b>"
+"no està disponible</b>"
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "S'ha trobat el programa mkfs.minix."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa mk2fs.minix. El formatat Minix <b>"
+"no està disponible</b>"
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KFloppy permet dos formats de fitxers des de BSD: MS-DOS i UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "S'ha trobat el programa newfs_msdos."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs_msdos. El formatat MSDOS <b>"
+"no està disponible</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "S'ha trobat el programa newfs."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs. El formatat UFS <b>"
+"no està disponible</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Formata"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "Format &ràpid"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El format ràpid es un format d'alt nivell: només crea un sistema de "
+"fitxers.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "Esborrat amb &zeros i format ràpid"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Primer esborra el disquet escrivint-hi zeros i després crea el sistema de "
+"fitxers.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "Format comp&let"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"El format complet es un format de baix i alt nivell. Esborra tot el disquet."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "S'ha trobat el programa fdformat."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa fdformat. S'ha <b>deshabilitat</b> "
+"el formatat complet."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "S'ha trobat el programa dd."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa dd. S'ha <b>deshabilitat</b> "
+"l'esborrat amb zeros."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Verifica la integritat"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquí si voleu que el disquet es verifiqui després del formatat. "
+"Tingueu en compte que el disquet es verificarà dos vegades si heu seleccionat "
+"un formatat complet.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "&Etiqueta del volum:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquí si voleu una etiqueta de volum pel disquet. Tingueu en compte "
+"que Minix no permet l'ús d'etiquetes.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "Disc KDE"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquí s'indica l'etiqueta de volum. Degut a limitacions del MS-DOS "
+"l'etiqueta només pot tenir 11 caràcters de longitud. Tingueu en compte que el "
+"Minix no permet l'ús d'etiquetes, encara que la introduïu aquí.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formata"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Feu clic aquí per iniciar el formatat.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquesta és la finestra d'estat, a on es mostraran el missatges d'error.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Mostra el progrés del formatat.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy no ha pogut trobar cap dels programes necessaris per crear sistemes de "
+"fitxers; si us plau comproveu la vostra instal·lació."
+"<br>"
+"<br>Bitàcola:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "Formatador de Disquet KDE"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr ""
+"El formatat des del BSD en un dispositiu d'un usuari determinat només es "
+"possible amb UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Al formatar s'esborrarà totes les dades del dispositiu:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Comproveu si és correcte el nom del dispositiu.)"
+"<br/>Esteu segur de voler continuar?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Vols continuar?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Formatar esborrarà totes les dades del disc.\n"
+"Estàs segur de voler continuar?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"