summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kiten.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kiten.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kiten.po711
1 files changed, 711 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kiten.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kiten.po
new file mode 100644
index 00000000000..1414f1fc0c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kiten.po
@@ -0,0 +1,711 @@
+# Translation of kiten.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiten\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:09+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez,David Gil Oliva"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bella5@teleline.es,al016950@yahoo.es"
+
+#: asyndeta.cpp:84
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: deinf.cpp:44
+msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr ""
+"No es troba informació quant a la forma bàsica del verb, de manera que no es "
+"pot emprar."
+
+#: deinf.cpp:52
+msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
+"be used."
+msgstr ""
+"No es pot carregar la informació quant a la forma bàsica del verb, de manera "
+"que no es pot emprar."
+
+#: dict.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open dictionary %1."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el diccionari %1."
+
+#: dict.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Memory error when loading dictionary %1."
+msgstr "Hi ha hagut un error de memòria en carregar el diccionari %1."
+
+#: dict.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Could not open index for dictionary %1."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'índex per al diccionari %1."
+
+#: dict.cpp:135
+msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error de memòria en carregar el fitxer d'índex del diccionari "
+"%1."
+
+#: dict.cpp:239
+msgid "No dictionaries in list!"
+msgstr "A la llista no hi ha diccionaris!"
+
+#: dict.cpp:730
+msgid "In names: "
+msgstr "Noms d'entrada: "
+
+#: dict.cpp:734
+msgid "As radical: "
+msgstr "Com a radical: "
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
+msgstr "Cerca Kanji (Kanjidic)"
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
+msgstr "Procura informació detallada quant al Kanji del portapapers."
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid "Lookup English/Japanese Word"
+msgstr "Cerca paraula anglesa/japonesa"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid ""
+"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
+"regular search."
+msgstr ""
+"Cerca el text actual del portapapers, de igual manera que si usàreu una recerca "
+"normal de Kiten."
+
+#: kiten.cpp:70
+msgid "&Learn"
+msgstr "&Aprendre"
+
+#: kiten.cpp:71
+msgid "&Dictionary Editor..."
+msgstr "Editor del &diccionari..."
+
+#: kiten.cpp:72
+msgid "Ra&dical Search..."
+msgstr "Recerca ra&dical..."
+
+#: kiten.cpp:73
+msgid "Search Edit"
+msgstr "Edició de la recerca"
+
+#: kiten.cpp:74
+msgid "&Clear Search Bar"
+msgstr "Neteja la barra de &cerca"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 17
+#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: kiten.cpp:76
+msgid "Search with &Beginning of Word"
+msgstr "Ce&rca amb el començament de paraula"
+
+#: kiten.cpp:77
+msgid "Search &Anywhere"
+msgstr "&Cerca a qualsevol punt"
+
+#: kiten.cpp:78
+msgid "Stro&kes"
+msgstr "&Traços"
+
+#: kiten.cpp:79
+msgid "&Grade"
+msgstr "&Grau"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
+#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Kanjidic"
+msgstr "&Kanjidic"
+
+#: kiten.cpp:81
+msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
+msgstr "&Extreu la forma bàsica dels verbs en la recerca normal"
+
+#: kiten.cpp:82
+msgid "&Filter Rare"
+msgstr "&Filtra rars"
+
+#: kiten.cpp:83
+msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
+msgstr "Cerca &automàticament les seleccions del portapapers"
+
+#: kiten.cpp:84
+msgid "Search &in Results"
+msgstr "Cerca &als resultats"
+
+#: kiten.cpp:86
+msgid "Add &Kanji to Learning List"
+msgstr "Afegeix el &Kanji a la llista d'aprenentatge"
+
+#: kiten.cpp:88
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configura les dreceres &globals..."
+
+#: kiten.cpp:90
+msgid "&History"
+msgstr "&Historial"
+
+#: kiten.cpp:144
+msgid "Welcome to Kiten"
+msgstr "Benvingut a Kiten"
+
+#: kiten.cpp:175
+msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
+msgstr ""
+"%1 afegit a la llista d'aprenentatge de totes les finestres d'aprenentatge "
+"obertes"
+
+#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
+msgid "Empty search items"
+msgstr "Neteja els ítems de recerca"
+
+#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
+msgid "Searching..."
+msgstr "S'està cercant..."
+
+#: kiten.cpp:260
+#, c-format
+msgid "HTML Entity: %1"
+msgstr "Entitat HTML: %1"
+
+#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
+msgid "%1 in compounds"
+msgstr "%1 en compostos"
+
+#: kiten.cpp:272
+msgid "(No common compounds)"
+msgstr "(No hi ha compostos comuns)"
+
+#: kiten.cpp:394
+msgid "No deinflection"
+msgstr "Cap forma bàsica"
+
+#: kiten.cpp:482
+msgid "Unparseable number"
+msgstr "Nombre no processable"
+
+#: kiten.cpp:487
+msgid "Invalid stroke count"
+msgstr "Compte de traços no vàlid"
+
+#: kiten.cpp:518
+msgid "Invalid grade"
+msgstr "Grau no vàlid"
+
+#: kiten.cpp:585
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n result\n"
+"%n results"
+msgstr ""
+"%n resultat\n"
+"%n resultats"
+
+#: kiten.cpp:588
+#, c-format
+msgid " out of %1"
+msgstr " de %1"
+
+#: kiten.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Radical(s): %1"
+msgstr "Radical(s): %1"
+
+#: kiten.cpp:778
+msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
+msgstr "Kanji amb radical(s) %1 i %2 traços"
+
+#: kiten.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Kanji with radical(s) %1"
+msgstr "Kanji amb radical(s) %1"
+
+#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not read from %1."
+msgstr "No s'ha pogut llegir de %1."
+
+#: kromajiedit.cpp:40
+msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"El fitxer d'informació de Romaji no està instal·lat, de manera que no podeu "
+"emprar la seva conversió."
+
+#: kromajiedit.cpp:48
+msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la informació de Romaji, de manera que no podeu emprar "
+"la seva conversió."
+
+#: kromajiedit.cpp:260
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
+
+#: kromajiedit.cpp:261
+msgid "Kana"
+msgstr "Kana"
+
+#: ksaver.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "No s'ha pogut escriure a %1."
+
+#: learn.cpp:79
+msgid "&List"
+msgstr "&Llista"
+
+#: learn.cpp:80
+msgid "&Quiz"
+msgstr "&Qüestionari"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 85
+#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Kanji"
+msgstr "Kanji"
+
+#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
+msgid "Meanings"
+msgstr "Significats"
+
+#: learn.cpp:90
+msgid "Readings"
+msgstr "Lectures"
+
+#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
+msgid "Grade"
+msgstr "Grau"
+
+#: learn.cpp:92
+msgid "Your Score"
+msgstr "La vostra puntuació"
+
+#: learn.cpp:107
+msgid "Grade 1"
+msgstr "Grau 1"
+
+#: learn.cpp:108
+msgid "Grade 2"
+msgstr "Grau 2"
+
+#: learn.cpp:109
+msgid "Grade 3"
+msgstr "Grau 3"
+
+#: learn.cpp:110
+msgid "Grade 4"
+msgstr "Grau 4"
+
+#: learn.cpp:111
+msgid "Grade 5"
+msgstr "Grau 5"
+
+#: learn.cpp:112
+msgid "Grade 6"
+msgstr "Grau 6"
+
+#: learn.cpp:113
+msgid "Others in Jouyou"
+msgstr "D'altres a Jouyou"
+
+#: learn.cpp:114
+msgid "Jinmeiyou"
+msgstr "Jinmeiyou"
+
+#: learn.cpp:122
+msgid "&Cheat"
+msgstr "&Fes trampa"
+
+#: learn.cpp:123
+msgid "&Random"
+msgstr "Aleato&ri"
+
+#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: learn.cpp:129
+msgid "Add A&ll"
+msgstr "Afegeix-ho &tot"
+
+#: learn.cpp:162
+msgid "Put on your thinking cap!"
+msgstr "Prepareu-vos per a pensar!"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
+msgstr ""
+"Hi ha canvis sense desar a la llista d'aprenentatge. Desitgeu desar-los?"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Canvis sense desar"
+
+#: learn.cpp:292
+msgid "Grade not loaded"
+msgstr "Grau no carregat"
+
+#: learn.cpp:323
+msgid "%1 entries in grade %2"
+msgstr "%1 entrades al grau %2"
+
+#: learn.cpp:459
+msgid "%1 written"
+msgstr "%1 escrit"
+
+#: learn.cpp:488
+msgid "%1 already on your list"
+msgstr "%1 ja és a la vostra llista"
+
+#: learn.cpp:494
+msgid "%1 added to your list"
+msgstr "%1 afegit a la vostra llista"
+
+#: learn.cpp:610
+msgid "Learning List"
+msgstr "Llista d'aprenentatge"
+
+#: learn.cpp:642
+msgid "Good!"
+msgstr "Bé!"
+
+#: learn.cpp:656
+msgid "Wrong"
+msgstr "Malament"
+
+#: learn.cpp:838
+msgid "Better luck next time"
+msgstr "Més sort la pròxima vegada"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Kiten"
+msgstr "Kiten"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Japanese Reference Tool"
+msgstr "Eina de referència per al japonès"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
+msgstr ""
+"Va escriure xjdic, del qual Kiten va prendre codi i el seu generador de fitxers "
+"d'índex.\n"
+"També és l'autor principal d'edict i kanjidic, ambdós essencials per a Kiten."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Code simplification, UI suggestions."
+msgstr "Simplificació del codi, suggeriments per a la IU."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "svg icon"
+msgstr "Icona svg"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
+msgstr "Port a KConfig XT, correcció d'errors"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Diccionaris"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Searching"
+msgstr "Recerca"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprendre"
+
+#: optiondialog.cpp:51
+msgid "Result View Font"
+msgstr "Lletra de la vista del resultat"
+
+#: rad.cpp:58
+msgid ""
+"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"No s'ha instal·lat la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no es "
+"pot emprar aquest tipus de recerca."
+
+#: rad.cpp:66
+msgid ""
+"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la informació sobre radicals de Kanji, de manera que no "
+"es pot emprar aquest tipus de recerca."
+
+#: rad.cpp:229
+msgid "Hotlist"
+msgstr "Llista de servidors"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 40
+#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Search by total strokes"
+msgstr "Cerca per traços totals"
+
+#: rad.cpp:259
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: rad.cpp:264
+msgid "&Look Up"
+msgstr "&Localitza"
+
+#: rad.cpp:276
+msgid "Show radicals having this number of strokes"
+msgstr "Mostra els radicals que tenen aquest nombre de traços"
+
+#: rad.cpp:299
+msgid "Radical Selector"
+msgstr "Selector de radical"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Search Toolbar"
+msgstr "&Barra d'eines de recerca"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Edict"
+msgstr "&Edict"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled edict"
+msgstr "Usa l'edict preinstal·lat"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled kanjidic"
+msgstr "Usa el kanjidic preinstal·lat"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 35
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
+msgstr "Inicia l'\"aprenentatge\" en engegar Kiten"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Quizzing"
+msgstr "Qüestionari"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 79
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Clue:"
+msgstr "Pista:"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 90
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significat"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 95
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Lectura"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Possible answers:"
+msgstr "Possibles respostes:"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 35
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive searches"
+msgstr "Recerques sensibles a majúscules"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 43
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole english word"
+msgstr "Casa tan sols les paraules angleses completes"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 9
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Edict dictionary files"
+msgstr "Fitxers del diccionari edict"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 18
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Kanjidic dictionary files"
+msgstr "Fitxers del diccionari kanjidic"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole English word"
+msgstr "Casa tan sols paraules angleses completes"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 37
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Recent used radicals"
+msgstr "Radicals usats recentment"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Common results from %1"
+msgstr "Resultats comuns de %1"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Results from %1"
+msgstr "Resultats de %1"
+
+#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
+msgid "Common"
+msgstr "Comú"
+
+#: widgets.cpp:120
+msgid "Rare"
+msgstr "Rar"
+
+#: widgets.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Probability rank #%1"
+msgstr "Interval de probabilitat #%1"
+
+#: widgets.cpp:138
+msgid "<br />In names: "
+msgstr "<br />Noms d'entrada: "
+
+#: widgets.cpp:148
+msgid "<br />As radical: "
+msgstr "<br />Com a radical: "
+
+#: widgets.cpp:169
+msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
+msgstr "Nivell de grau: %1. Traços: %2."
+
+#: widgets.cpp:174
+msgid "None"
+msgstr "Mai"
+
+#: widgets.cpp:177
+msgid "In Jouyou"
+msgstr "En Jouyou"
+
+#: widgets.cpp:180
+msgid "In Jinmeiyou"
+msgstr "En Jinmeiyou"
+
+#: widgets.cpp:189
+#, c-format
+msgid " Common Miscount: %1."
+msgstr " Descompte comú: %1."
+
+#: widgets.cpp:192
+msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
+msgstr " Radical més gran: %1, amb %2 traços."
+
+#: widgets.cpp:244
+msgid "Print Japanese Reference"
+msgstr "Imprimeix referència per al japonès"
+
+#: widgets.cpp:254
+msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
+msgstr "<h1>Recerca per a \"%1\"</h1>"
+
+#: widgets.cpp:322
+msgid "&Disable Dictionary"
+msgstr "&Deshabilita diccionari"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: widgets.cpp:411
+msgid "Saved"
+msgstr "Desat"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid ""
+"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
+"\n"
+"(You can however always create your dictionary again.)"
+msgstr ""
+"La deshabilitació del diccionari personal n'eliminarà els continguts.\n"
+"\n"
+"(Sempre el podeu tornar a crear.)"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilita"