summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po222
1 files changed, 111 insertions, 111 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po
index c881f23be8b..3f8f409f281 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -606,10 +606,10 @@ msgstr "Omet totes les paraules &majúscules"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Si està marcat, les paraules que només tenen lletres majúscules no es "
-"comproven. Això és útil si teniu un munt d'acrònims, com ara KDE."
+"comproven. Això és útil si teniu un munt d'acrònims, com ara TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -693,8 +693,8 @@ msgstr "Cerca recursiva de dominis"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "S'ha eliminat al KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "S'ha eliminat al TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1639,8 +1639,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "No es pot trobar el guió \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Guions KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Guions TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2446,16 +2446,16 @@ msgstr "No s'ha pogut il·luminar l'ítem de menú '%1'."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Eina de consulta de menú KDE.\n"
+"Eina de consulta de menú TDE.\n"
"Aquesta eina es pot usar per a cercar en quin menú es mostra una aplicació "
"específica.\n"
"L'opció --highlight es pot usar per a indicar a l'usuari visualment on\n"
-"es troba una aplicació específica dins del menú KDE."
+"es troba una aplicació específica dins del menú TDE."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2512,21 +2512,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informa a KDE d'un canvi en el nom de remot"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informa a TDE d'un canvi en el nom de remot"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Comprova només un cop la base de dades Sycoca"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Dimoni KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Dimoni TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"Dimoni KDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal"
+"Dimoni TDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2595,16 +2595,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Refà el cau de configuració del sistema."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "S'està recarregant la configuració KDE, espereu si us plau..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "S'està recarregant la configuració TDE, espereu si us plau..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Gestor de configuració del KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Gestor de configuració del TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Voleu tornar a carregar la configuració del KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Voleu tornar a carregar la configuració del TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2790,8 +2790,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una funció %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una factoria compatible KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una factoria compatible TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2806,12 +2806,12 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi ha hagut algun error en configurar les comunicacions entre processos per a "
-"KDE. El sistema ha retornat el següent missatge:\n"
+"TDE. El sistema ha retornat el següent missatge:\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
@@ -2997,11 +2997,11 @@ msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda KDE:\n"
+"No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda TDE:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4243,16 +4243,16 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de traducció "
+"<p>TDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de traducció "
"arreu del mon.</p>"
-"<p>Si voleu més informació quant a la internacionalització del KDE, visiteu "
+"<p>Si voleu més informació quant a la internacionalització del TDE, visiteu "
"http://l10n.kde.org</p> "
-"<p>Trobareu informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el KDE al "
+"<p>Trobareu informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el TDE al "
"català a <a href=\"http://cat.kde.org\">http://cat.kde.org</a></p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4333,8 +4333,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Fitxer d'opcions de generació de codi"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Compilador kcfg KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Compilador kcfg TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5524,30 +5524,30 @@ msgstr "Llista desplegable automàtica"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"L'<b>entorn d'escriptori KDE</b> l'escriu i el manté l'equip KDE, una xarxa "
+"L'<b>entorn d'escriptori TDE</b> l'escriu i el manté l'equip TDE, una xarxa "
"mundial d'enginyers informàtics compromesos amb el desenvolupament de <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">programes lliures.</a>"
"<br>"
-"<br>Cap grup, empresa o organització controla el codi font KDE. Tothom és "
-"benvingut a contribuir al KDE."
+"<br>Cap grup, empresa o organització controla el codi font TDE. Tothom és "
+"benvingut a contribuir al TDE."
"<br>"
"<br>Visiteu <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
-"per a més informació sobre el projecte KDE. "
+"per a més informació sobre el projecte TDE. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5559,7 +5559,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Els programes sempre es poden millorar, i l'equip KDE està preparat per a "
+"Els programes sempre es poden millorar, i l'equip TDE està preparat per a "
"fer-ho. En canvi, vós - l'usuari - heu de dir-nos quan alguna cosa no funciona "
"tal com s'espera o es pot fer millor."
"<br>"
@@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5586,7 +5586,7 @@ msgid ""
"will provide you with what you need."
msgstr ""
"No heu de ser un desenvolupador de programari per a ser un membre de l'equip "
-"KDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que tradueixen les interfícies de "
+"TDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que tradueixen les interfícies de "
"programa. Podeu proporcionar gràfics, temes, sons i millorar la documentació. "
"Vós decidiu!"
"<br>"
@@ -5599,32 +5599,32 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE està disponible sense càrrecs, però construir-lo no és gratis."
+"TDE està disponible sense càrrecs, però construir-lo no és gratis."
"<br>"
-"<br> Per tant l'equip KDE va formar la KDE e.V., una organització sense ànim de "
-"lucre, fundada legalment a Tubinga, Alemanya. La KDE e.V.representa al projecte "
-"KDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a <a "
+"<br> Per tant l'equip TDE va formar la TDE e.V., una organització sense ànim de "
+"lucre, fundada legalment a Tubinga, Alemanya. La TDE e.V.representa al projecte "
+"TDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/<a> "
-"la informació quant a la KDE e.V."
+"la informació quant a la TDE e.V."
"<br>"
-"<br>L'equip KDE necessita ajuda econòmica. La major part del diner es fa servir "
+"<br>L'equip TDE necessita ajuda econòmica. La major part del diner es fa servir "
"per tornar als seus membres i altres persones les despeses incorregudes en "
-"contribuir al KDE. Us animem a ajudar al KDE mitjançant donacions monetàries, "
+"contribuir al TDE. Us animem a ajudar al TDE mitjançant donacions monetàries, "
"usant un dels mitjans descrits a <a href=\"http://www.kde.org/support.html\"> "
"http://www.kde.org/support.html</a>."
"<br>"
@@ -5637,7 +5637,7 @@ msgstr "Entorn d'escriptori K. Versió %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Quant a"
@@ -5646,12 +5646,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Informa d'errors o desitjos"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Uneix-te a l'equip KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Uneix-te a l'equip TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Suport pel KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Suport pel TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6586,8 +6586,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Quant a %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Quant a &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Quant a &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6714,8 +6714,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Usant KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Usant TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7463,8 +7463,8 @@ msgstr ""
"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7866,8 +7866,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Endollable de l'aplet Java KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Endollable de l'aplet Java TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8062,8 +8062,8 @@ msgstr ""
"klauncher: S'engega automàticament per tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit no ha pogut engegar '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit no ha pogut engegar '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8111,8 +8111,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Actualització de KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Eina KDE per actualitzar els fitxers de configuració d'usuari"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Eina TDE per actualitzar els fitxers de configuració d'usuari"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8148,13 +8148,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Endollable d'estil Web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Endollable KDE pels estils tradicionals"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Endollable TDE pels estils tradicionals"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Eina KDE per a construir una llista cau de tots els temes pixmap instal·lats"
+"Eina TDE per a construir una llista cau de tots els temes pixmap instal·lats"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8532,7 +8532,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8544,7 +8544,7 @@ msgstr ""
"<br>%1 "
"<p>Motius possibles:</p> "
"<ul> "
-"<li>Va haver-hi un error durant la vostra darrera actualització del KDE, "
+"<li>Va haver-hi un error durant la vostra darrera actualització del TDE, "
"deixant un mòdul de control orfe "
"<li>Teniu escampats antics mòduls de terceres parts.</ul> "
"<p>Comproveu amb cura aquests punts i proveu d'eliminar el mòdul mencionat al "
@@ -8739,8 +8739,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Mòdul de configuració dels recursos KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Mòdul de configuració dels recursos TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8919,25 +8919,25 @@ msgstr "Sense memòria"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"El vostre fitxer de configuració kab local \"%1\" no s'ha pogut crear. "
"Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n"
"Assegureu-vos de no haver eliminat els permisos d'escriptura del vostre "
-"directori KDE local (Normalment ~/.kde)."
+"directori TDE local (Normalment ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"El vostre fitxer base de dades kab estàndard \"%1\" no s'ha pogut crear. "
"Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n"
"Assegureu-vos de no haver eliminat els permisos d'escriptura del vostre "
-"directori KDE local (Normalment ~/.kde)."
+"directori TDE local (Normalment ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9242,8 +9242,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importa-ho &tot"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Importació de certificats segurs KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importació de certificats segurs TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9334,8 +9334,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importació de certificat"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Sembla que no heu compilat KDE amb l'ús d'SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Sembla que no heu compilat TDE amb l'ús d'SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9375,25 +9375,25 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"El certificat s'ha importat amb èxit al KDE.\n"
+"El certificat s'ha importat amb èxit al TDE.\n"
"Podeu gestionar l'arranjament del vostre certificat des del centre de control "
-"del KDE."
+"del TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Els certificats s'han importat amb èxit al KDE.\n"
+"Els certificats s'han importat amb èxit al TDE.\n"
"Podeu gestionar l'arranjament dels vostres certificats des del centre de "
-"control del KDE."
+"control del TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Part de certificat KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Part de certificat TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9582,12 +9582,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "expandeix ${prefix} i ${exec_prefix} a la sortida"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilat al prefix per a les biblioteques KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilat al prefix per a les biblioteques TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilat a l'exec_prefix per a les biblioteques KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilat a l'exec_prefix per a les biblioteques TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9598,12 +9598,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefix a $HOME usat per a escriure fitxers"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Compilat a la cadena de versió per a les biblioteques KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Compilat a la cadena de versió per a les biblioteques TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tipus de recursos KDE disponibles"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tipus de recursos TDE disponibles"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"