summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po
index 8e1452c49c3..4bf3bfee8f1 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "Sistema remot:"
#. i18n: file invitewidget.ui line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Benvingut al compartiment de l'escriptori del KDE"
+msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
+msgstr "Benvingut al compartiment de l'escriptori del TDE"
#. i18n: file invitewidget.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
"and possibly control your desktop.\n"
"<a href=\"whatsthis:"
"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
"More about invitations...</a>"
msgstr ""
-"La compartició d'escriptori de KDE us permetrà invitar a qui sigui des d'una "
+"La compartició d'escriptori de TDE us permetrà invitar a qui sigui des d'una "
"localització remota a veure i possiblement controlar el vostre escriptori.\n"
"<a href=\"whatsthis:"
"<p>Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor "
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
-"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
+"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
"be careful."
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"<h2>Invitació personal</h2>\n"
"Doneu-li la informació de sota a la persona que desitgeu invitar (<a "
"href=\"whatsthis:La compartició de l'escriptori usa el protocol VNC. Per a "
-"connectar-vos podeu emprar qualsevol client de VNC. A l'escriptori KDE aquest "
+"connectar-vos podeu emprar qualsevol client de VNC. A l'escriptori TDE aquest "
"client s'anomena 'Connexió remota d'escriptori'. Introduïu la informació de la "
"màquina a connectar-se en el client i endavant...\">com connectar-hi</a>"
"). Tingueu en compte que tothom qui aconsegueixi la contrasenya s'hi podrà "
@@ -331,8 +331,8 @@ msgid ""
msgstr "bella5@teleline.es"
#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
-msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE"
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris TDE"
#: main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
@@ -372,10 +372,10 @@ msgstr "Desactivació del fons d'escriptori K"
#: main.cpp:114
msgid ""
-"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
"started at all, or the installation failed."
msgstr ""
-"No es pot trobar KInetD. El dimoni KDE (kded) podria haver petat, no ha estat "
+"No es pot trobar KInetD. El dimoni TDE (kded) podria haver petat, no ha estat "
"iniciat o la instal·lació ha fallat."
#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Invitació (VNC) per a compartir l'escriptori"
#: configuration.cc:444
msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
"For security reasons this invitation will expire at %9."
msgstr ""
"Heu estat invitat a una sessió VNC. Si teniu la instal·lada la Connexió remota "
-"de l'escriptori KDE, simplement cliqueu a l'enllaç de a sota.\n"
+"de l'escriptori TDE, simplement cliqueu a l'enllaç de a sota.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
"\n"