summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po548
1 files changed, 548 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..789359a3e4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,548 @@
+# translation of kpf.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Průběh"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Velikost souboru"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Odesláno bajtů"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Odpověď"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Hostitel"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Monitorování '%1' - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "Zrušit vybrané přenos&y"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Program kpf nelze spouštět jako uživatel root."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "Provoz pod uživatelem 'root' vystavuje celý systém útočníkům zvenčí."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Spuštěno jako root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Nový server..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Veřejný souborový server 'kpf'"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr "Aplet pro sdílení souborů za pomocí standardního protokolu HTTP."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavení..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartovat"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Zrušit pauzu"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 na portu %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Nečinný"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "Pos&louchat na portu:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "Limitovat &pásmo:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Název &serveru:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "Následovat sy&mbolické odkazy"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr "<p>Zadejte síťový port, na kterém má server očekávat spojení.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou "
+"odesílány.</p> "
+"<p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje zahlcení vašeho "
+"spojení.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní cestu, "
+"nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> "
+"<p><strong>Upozornění!</strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze "
+"pokud víte, co děláte.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako např. při požadavku na "
+"neexistující stránku.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtů"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Adresář je nečitelný: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Nadřazený adresář"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Výpis adresáře %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Nastavit chybové zprávy"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových zpráv "
+"předávaných klientům.</p> "
+"<p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, ale podle konvence byste měli "
+"informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) chybovou zprávu (např. \"Bad "
+"request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné HTML.</p> "
+"<p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud existují v daném "
+"souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným kódem chyby resp. "
+"cestou k požadovanému zdroji.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadejte název, který bude použit pro oznámení tohoto serveru na síti.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. "
+"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
+"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz "
+"příručka aplikace. "
+"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
+"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Neznámá chyba v Zeroconf."
+"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
+"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Sdílení"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve "
+"vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí vlastní "
+"sdílení souborů.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Spustit aplet"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Stav apletu: <strong>neběží</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Sdílet tento adresář na &webu"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
+"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</p> "
+"<p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo podobný "
+"program.</p> "
+"<p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení tohoto adresáře se "
+"ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, "
+"firemní informace apod.).</p> "
+"<p>Všimněte si, že nemůžete sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní cestu, "
+"nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> "
+"<p><strong>Upozornění!</strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze "
+"pokud víte, co děláte.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Stav apletu: <strong>spouští se...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Stav apletu: <strong>spuštění selhalo</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Stav apletu: <strong>běží</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
+"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</p> "
+"<p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné "
+"citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> "
+"<p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Upozornění - sdílíte citlivé informace?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Sdílet adresář"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Nový server - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.</p> "
+"<p><em>Upozornění</em>: nesdílejte adresáře obsahující citlivé informace!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "Kořenový ad&resář:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Kořenový adresář"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Poslouchat na portu"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limitovat pásmo"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Název serveru"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Vybrat adresář ke sdílení - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Konfigurace serveru %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Spouští se aplet veřejného souborového serveru KDE"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Probíhá spouštění kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Částečný obsah"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Nezměněno"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Chybný požadavek"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Zakázáno"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenalezeno"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Podmínka nesplněna"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Chybný rozsah"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vnitřní chyba"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Neimplementováno"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Nepodporovaná verze HTTP"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Služba byla úspěšně publikována na síti přes Zeroconf."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Služba úspěšně publikována"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i "
+"takfungovat."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Publikování této služby selhalo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"