summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po417
1 files changed, 417 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff85010ec28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,417 @@
+# translation of filetypes.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:07+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Činnost levého tlačítka"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Zobrazit soubor v zabudovaném prohlížeči"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Zobrazit soubor v odděleném prohlížeči"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, "
+"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor "
+"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Nastavení pro určitý "
+"typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového typu v záložce 'Vsazení'."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte na "
+"ni ke zvolení nové ikony."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Vzory souborů"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů "
+"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem "
+"'text/plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako "
+"prosté textové soubory."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Odstranit vybraný vzor souborů."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML stránka'). "
+"Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování obsahu "
+"adresáře."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Použít nastavení pro skupinu '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Dotázat se na uložení na disk"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, "
+"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor "
+"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-li nastaveno 'Použít "
+"nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle nastavení skupiny, do které "
+"patří tento typ. Např. v případě, že současný typ je image/png, pak se použije "
+"nastavení skupiny 'image'."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecné"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "Vsa&zení"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Přidat novou příponu"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Přípona:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou "
+"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME "
+"typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
+"<p> Asociace souboru sestává z následujících položek:"
+"<ul>"
+"<li> Pravidla určující MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který "
+"znamená 'všechny soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s "
+"MIME typem \"x-kword\".</li> "
+"<li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu \"kword\" je jednoduše "
+"'Dokument KWordu'.</li> "
+"<li>Ikona používaná při zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní "
+"snazší identifikaci typu souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším "
+"u typů, jež používáte často)</li> "
+"<li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů daného MIME "
+"typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen podle "
+"priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají asociován vzor "
+"souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME typ přímo analýzou "
+"obsahu souboru."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Na&jít vzor souboru:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Vložte část vzoru souboru. V seznamu se objeví pouze ty souborové typy, které "
+"odpovídají tomuto vzoru."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Známé typy"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které "
+"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku '+' rozvinete kategorii a "
+"kliknutím na '-' ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro "
+"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků na "
+"pravé straně."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Zde klikněte pro přidání nového typu souborů."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Klikněte zde k odstranění zvoleného typu souborů."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Zvolte typ souboru podle jména nebo přípony"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle 'winid'"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Typ souboru k úpravě (např. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Editor typů souborů KDE - zjednodušená verze pro úpravu jednoho souborového "
+"typu"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, vývojáři KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "Soubor '%1'"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Upravit typ souborů: %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Vytvořit nový typ SOUBORŮ '%1'"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Přednostní pořadí aplikací"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Přednostní pořadí služeb"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je "
+"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
+"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, pak "
+"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka má "
+"přednost přede všemi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je "
+"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
+"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, pak "
+"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka má "
+"přednost přede všemi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Posunout &výše"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Přiřazuje vyšší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n"
+"v seznamu výše. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n"
+"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n"
+"jednou aplikací."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr "Přiřadí vybrané službě vyšší prioritu a posune ji v seznamu nahoru."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Posunout &níže"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Přiřazuje nižší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n"
+"v seznamu níže. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n"
+"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n"
+"jednou aplikací."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr "Přiřadí vybrané službě nižší prioritu a posune ji v seznamu dolů."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Přidat novou aplikaci pro tento typ souborů."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Upravit příkazovou řádku vybrané aplikace."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Odstranit vybranou aplikaci ze seznamu."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Službu <b>%1</b> nelze odstranit."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Služba je zde vypsaná, protože byla asociovaná s typem souborů <b>%1</b> "
+"(%2) a soubory typu <b>%3</b> (%4) jsou také typem <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr "Buďto odstraňte typ souborů <b>%1</b> nebo přesuňte službu níže."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr "Chcete odstranit službu z typu souborů <b>%1</b> nebo <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Nemáte oprávnění odstranit tuto službu."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Přidat službu:"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Vybrat službu:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Vytvořit nový souborový typ"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Zvolte si kategorii, do které chcete nový typ souboru přidat."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Jméno typu:"