summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po334
1 files changed, 181 insertions, 153 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
index 29b0d0dcb1d..71fa72f0629 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 02:18+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkicker/cs/>\n"
@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
@@ -53,14 +53,16 @@ msgid ""
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
-"Applety panelu lze spustit dvěma způsoby: interně a externě. Protože je "
-"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných appletů dojít k "
-"ohrožení bezpečnosti a stability systému. Aby se předešlo takové situaci, "
-"lze applet označit jako důvěryhodný. Kicker se pak dá nastavit tak, aby s "
-"takto označenými applety zacházel jinak než s nedůvěryhodnými. Možná "
-"nastavení jsou: <ul><li><em>Nahrát interně pouze důvěryhodné applety</em> "
-"<li><em>Nahrát interně startovací nastavení appletů</em> <li><em>Nahrát "
-"interně všechny applety</em> "
+"Aplety panelu lze spustit dvěma způsoby: interně a externě. Přestože je "
+"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných apletů dojít "
+"k ohrožení bezpečnosti a stability systému. Aby se předešlo takové situaci, "
+"lze aplety označit jako „důvěryhodné“. Kicker je pak možné nastavit tak, aby "
+"s takto označenými aplety zacházel jinak než s nedůvěryhodnými. Možná "
+"nastavení jsou: <ul><li><em>Nahrát interně pouze důvěryhodné aplety</em>: "
+"Všechny aplety vyjma takových, které jsou označené jako „důvěryhodné“, budou "
+"nahrány externě.</li><li><em>Nahrát interně startovací nastavení apletů</"
+"em>: Aplety zobrazené při startu TDE budou nahrány interně, ostatní budou "
+"nahrány externě.</li><li><em>Nahrát interně všechny aplety</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
@@ -69,8 +71,8 @@ msgid ""
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
-"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako 'důvěryhodné', např. interně "
-"zavedené Kickerem. Applety můžete ze seznamu dostupných appletů přesouvat a "
+"Zde můžete vidět seznam apletů označených jako „důvěryhodné“, např. interně "
+"zavedené Kickerem. Aplety můžete ze seznamu dostupných apletů přesouvat a "
"odstraňovat jejich označením a kliknutím pravým tlačítkem myši."
#: applettab_impl.cpp:75
@@ -78,15 +80,15 @@ msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
-"Klikněte zde pro přidání vybraného appletu ze seznamu dostupných, "
-"nedůvěryhodných appletů do seznamu důvěryhodných appletů."
+"Klikněte zde pro přidání vybraného apletu ze seznamu dostupných, "
+"nedůvěryhodných apletů do seznamu důvěryhodných apletů."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
-"Kliknutím zde odstraníte vybraný applet ze seznamu důvěryhodných a přesunete "
+"Kliknutím zde odstraníte vybraný aplet ze seznamu důvěryhodných a přesunete "
"jej do seznamu dostupných, nedůvěryhodných."
#: applettab_impl.cpp:81
@@ -97,9 +99,9 @@ msgid ""
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
-"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako nedůvěryhodné. To neznamená, "
-"že applety nelze používat, ale jejich používání bude omezeno nastaveným "
-"stupněm bezpečnosti. Do seznamu důvěryhodných appletů je přesunete jejich "
+"Zde můžete vidět seznam apletů označených jako nedůvěryhodné. To neznamená, "
+"že aplety nelze používat, ale jejich používání bude omezeno nastaveným "
+"stupněm bezpečnosti. Do seznamu důvěryhodných apletů je přesunete jejich "
"označením a kliknutím pravým tlačítkem myši."
#: extensionInfo.cpp:45
@@ -121,11 +123,11 @@ msgstr "Zobrazit horní skrývací &tlačítko"
#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Zobrazi&t levé skrývací tlačítko"
+msgstr "Zobrazi&t dolní skrývací tlačítko"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
-msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
+msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
@@ -134,10 +136,10 @@ msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
-"Chyba při nahrávání souboru s obrázkem motivu.\n"
+"Chyba při nahrávání souboru s obrázkem motivu.\n"
"\n"
-"'%1'\n"
-"'%2'"
+"%1\n"
+"%2"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
@@ -166,11 +168,11 @@ msgid ""
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Panel</h1> Zde je možné nastavit panel prostředí TDE (též označovaný "
-"jako 'kicker'). To zahrnuje volby jako umístění, velikost, skrývání a vzhled "
-"panelu.<p> Všimněte si, že některé volby lze změnit přímým kliknutím na "
+"jako „kicker“). To zahrnuje volby jako umístění, velikost, skrývání a vzhled "
+"panelu.<p>Všimněte si, že některé volby lze změnit přímým kliknutím na "
"panel, např. přesunem se stisknutým levým tlačítkem nebo použitím místní "
"nabídky při stisknutí pravého tlačítka myši. Tato místní nabídka vám též "
-"nabízí manipulaci s tlačítky a applety panelu."
+"nabízí manipulaci s tlačítky a aplety panelu."
#: main.cpp:361
msgid ""
@@ -182,22 +184,34 @@ msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-#: menutab_impl.cpp:134
+#: menutab_impl.cpp:136
msgid "Quick Browser"
msgstr "Rychlé procházení"
-#: menutab_impl.cpp:325
+#: menutab_impl.cpp:333
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n"
-"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě."
+"Nelze spustit editor nabídky TDE (kmenuedit).\n"
+"Možná není nainstalován nebo není ve vašich cestách."
-#: menutab_impl.cpp:327
+#: menutab_impl.cpp:335
msgid "Application Missing"
msgstr "Chybějící aplikace"
+#: menutab_impl.cpp:367
+msgid ""
+"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
+"Would you like to set another shortcut?"
+msgstr ""
+"Nelze nastavit Escape jako klávesovou zkratku pro hledání v nabídce.\n"
+"Chcete nastavit jinou klávesovou zkratku?"
+
+#: menutab_impl.cpp:368
+msgid "Invalid shortcut"
+msgstr "Neplatná klávesová zkratka"
+
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
msgstr "Nahoře vlevo"
@@ -285,7 +299,7 @@ msgstr "Světle fialová"
#: ../../kicker/data/tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Terč"
+msgstr "Šrouby a matice"
#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
@@ -367,9 +381,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky appletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
-"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat applety v "
-"panelu.</p>\n"
+"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky apletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
+"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat aplety "
+"v panelu.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:116
@@ -388,10 +402,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Vybráním této volby budou úchytky appletů viditelné pouze po přejetí myší."
+"<p>Vybráním této volby budou úchytky apletů viditelné pouze po přejetí myší."
+"</p>\n"
+"<p>Úchytky apletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit aplety v panelu."
"</p>\n"
-"<p>Úchytky appletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit applety v "
-"panelu.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:130
@@ -408,9 +422,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p><p>Vyberte tuto volbu pokud chcete, aby byly úchytky appletů vždy skryté. "
+"<p><p>Vyberte tuto volbu pokud chcete, aby byly úchytky apletů vždy skryté. "
"Uvědomte si, že tato volba může znemožnit odebrání, přesunutí nebo nastavení "
-"některých appletů.</p>\n"
+"některých apletů.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:162
@@ -458,7 +472,7 @@ msgstr "Z&barvení:"
#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
-msgstr "Také použít na panel s pruhem nabídky"
+msgstr "Použít také na panel s pruhem nabídky"
#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
@@ -468,9 +482,9 @@ msgid ""
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
-"Pokud máte normálně zobrazenu lištu s nabídkou plochy nebo aktuální aplikace "
-"v panelu na vrchu obrazovky (ve stylu MacOS), je průhlednost pro tento panel "
-"zakázána, aby se zamezilo kolizi pozadí pracovní plochy s panelem nabídky. "
+"Pokud máte normálně zobrazenu lištu s nabídkou plochy nebo aktuální aplikace "
+"v panelu na vrchu obrazovky (ve stylu MacOS), je průhlednost pro tento panel "
+"zakázána, aby se zamezilo kolizi pozadí pracovní plochy s panelem nabídky. "
"Nastavením této možnosti panel ji přesto učiníte průhlednou."
#: advancedOptions.ui:304
@@ -524,27 +538,27 @@ msgstr "Úroveň zabezpečení"
#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
-msgstr "Nahrát pouze důvěryhodné applety"
+msgstr "Nahrát interně pouze důvěryhodné aplety"
#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
-msgstr "Nahrát startovací nastavení appletů"
+msgstr "Nahrát interně startovací nastavení apletů"
#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
-msgstr "Nahrát všechny applety"
+msgstr "Nahrát interně všechny aplety"
#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
-msgstr "Seznam důvěryhodných appletů"
+msgstr "Seznam důvěryhodných apletů"
#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
-msgstr "Dostupné applety"
+msgstr "Dostupné aplety"
#: applettab.ui:133
#, no-c-format
@@ -559,7 +573,7 @@ msgstr "<<"
#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
-msgstr "Důvěryhodné applety"
+msgstr "Důvěryhodné aplety"
#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
@@ -582,8 +596,8 @@ msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí k "
-"tomu určených tlačítek na krajích panelu."
+"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí "
+"k tomu určených tlačítek na okrajích panelu."
#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
@@ -650,7 +664,7 @@ msgid ""
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, přesunutí kurzoru k dané hraně obrazovky "
+"Pokud je vybrána tato volba, přesunutí kurzoru k dané hraně obrazovky "
"způsobí, že se panel objeví nad všemi okny, které jej právě zakrývají."
#: hidingtab.ui:244
@@ -698,12 +712,12 @@ msgstr "Levá hrana"
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
-msgstr "Zde můžete nastavit hranu obrazovky, které způsobí zdvižení panelu."
+msgstr "Zde můžete nastavit hranu obrazovky, která způsobí zdvižení panelu."
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
-msgstr "Sk&rýt panel, pokud nastavená obrazovka není k dispozici"
+msgstr "Sk&rýt panel, pokud nastavená obrazovka není k dispozici"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@@ -745,10 +759,10 @@ msgid ""
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel."
msgstr ""
-"Tato volba ovládá skrývací tlačítka panelu, což jsou tlačítka s malým "
-"trojúhelníkem, která můžete najít na jednom z konců panelu. Toto tlačítko "
-"můžete umístit na jakýkoliv konec panelu, na oba konce, nebo na žádný. "
-"Kliknutí na něj skryje panel v daném směru."
+"Tato volba ovládá skrývací tlačítka panelu, což jsou tlačítka s malým "
+"trojúhelníkem, která můžete najít na koncích panelu. Toto tlačítko můžete "
+"umístit na jakýkoliv konec panelu, na oba konce, nebo na žádný. Kliknutí na "
+"něj skryje panel v daném směru."
#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
@@ -820,7 +834,7 @@ msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
+"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši."
#: lookandfeeltab.ui:30
@@ -840,7 +854,7 @@ msgid ""
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Je-li vybrána tato volba, bude při přejezdu myší nad tlačítky panelu "
-"zobrazen bublinový efekt."
+"zobrazen bublinový efekt"
#: lookandfeeltab.ui:52
#, no-c-format
@@ -867,7 +881,7 @@ msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
+"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši."
#: lookandfeeltab.ui:76
@@ -878,12 +892,12 @@ msgstr "Pozadí tlačítek"
#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
-msgstr "&TDE menu:"
+msgstr "Nabídka &TDE:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro hlavní nabídku TDE."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro hlavní nabídku TDE."
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
@@ -893,7 +907,7 @@ msgstr "R&ychlé procházení:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka rychlého procházení."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka rychlého procházení."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
@@ -908,7 +922,7 @@ msgid ""
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždice rychlého prohlížení."
+"barvy pozadí pro dlaždice rychlého prohlížení"
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
@@ -917,12 +931,12 @@ msgid ""
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždici hlavní nabídky."
+"barvy pozadí pro dlaždici hlavní nabídky"
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka se seznamem oken."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka se seznamem oken."
#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
@@ -931,7 +945,7 @@ msgid ""
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždice seznamu oken."
+"barvy pozadí pro dlaždice seznamu oken"
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
@@ -941,7 +955,7 @@ msgstr "Seznam o&ken:"
#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka přístupu na plochu."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka přístupu na plochu."
#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
@@ -950,7 +964,7 @@ msgid ""
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždice přístupu na plochu."
+"barvy pozadí pro dlaždice přístupu na plochu"
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
@@ -964,7 +978,7 @@ msgid ""
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení "
-"barvy pozadí pro dlaždice aplikací."
+"barvy pozadí pro dlaždice aplikací"
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
@@ -974,7 +988,7 @@ msgstr "Aplika&ce:"
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
-msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka, která spouští aplikace."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka, která spouští aplikace."
#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
@@ -984,7 +998,7 @@ msgstr "Pozadí panelu"
#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
-msgstr "Obarvit v souladu s barevný&m schématem plochy"
+msgstr "Obarvit v souladu s barevný&m schématem plochy"
#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
@@ -994,7 +1008,7 @@ msgid ""
"control module."
msgstr ""
"Pokud je tato volba použita, barvy obrázku na pozadí panelu se přizpůsobí "
-"výchozím barvám TDE. Tyto lze změnit v modulu 'Barvy' ovládacího centra."
+"výchozím barvám TDE. Tyto lze změnit v modulu „Barvy“ ovládacího centra."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
@@ -1008,9 +1022,10 @@ msgid ""
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
-"Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte "
-"tlačítko 'Listovat' a použijte souborového dialogu.<p> Tato volba je aktivní "
-"pouze v případě, je-li vybráno 'Povolit obrázek na pozadí'."
+"Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte "
+"tlačítko „Listovat“ a použijte dialog pro výběr souboru.\n"
+"Tato volba je aktivní pouze v případě, je-li vybráno „Povolit obrázek na "
+"pozadí“."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
@@ -1033,8 +1048,8 @@ msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
-"Kliknutím zde otevřete dialog s pokročilými volbami, kde si můžete nastavit "
-"vzhled úchytek appletů, zabarvování panelu a další."
+"Kliknutím zde otevřete dialog s pokročilými volbami, kde si můžete nastavit "
+"vzhled úchytek apletů, zabarvování panelu a další."
#: menutab.ui:35
#, no-c-format
@@ -1054,7 +1069,7 @@ msgstr "Klasická nabídka Trinity"
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
-msgstr "TDE menu (hlavní nabídka)"
+msgstr "Nabídka TDE"
#: menutab.ui:102
#, no-c-format
@@ -1077,13 +1092,13 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
"aplikace vedle ikony."
#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
-msgstr "Název - &Popis"
+msgstr "Název – &Popis"
#: menutab.ui:136
#, no-c-format
@@ -1091,7 +1106,7 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
"aplikace a krátkým popisem vedle ikony."
#: menutab.ui:144
@@ -1105,7 +1120,7 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s popisem "
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s popisem "
"aplikace vedle ikony."
#: menutab.ui:158
@@ -1119,13 +1134,13 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s krátkým "
-"popisem a názvem aplikace v závorkách vedle ikony."
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s krátkým "
+"popisem a názvem aplikace v závorkách vedle ikony."
#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
-msgstr "Upravit hlavní nabíd&ku"
+msgstr "Upravit nabíd&ku TDE"
#: menutab.ui:174
#, no-c-format
@@ -1159,7 +1174,7 @@ msgid ""
"menus."
msgstr ""
"Seznam dostupných dynamických nabídek, které mohou být zařazeny do hlavní "
-"nabídky TDE. Použijte zaškrtávací tlačítka k přidání nebo odebrání položek."
+"nabídky TDE. Použijte zaškrtávací tlačítka k přidání nebo odebrání položek."
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
@@ -1179,6 +1194,10 @@ msgid ""
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
+"<qt>Pokud je tato volba vybrána, při přejetí myší přes položky nabídky "
+"spouštěče aplikací se budou zobrazovat nástrojové tipy. Povolení této volby "
+"zároveň vyžaduje, aby bylo povolené zobrazování nástrojových tipů na kartě "
+"Panely->Vzhled v konfiguračním dialogu."
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
@@ -1186,7 +1205,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Zobrazovat postranní obrázek"
#: menutab.ui:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
@@ -1196,20 +1215,20 @@ msgid ""
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na levé straně hlavní nabídky TDE se objeví "
-"obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
+"<qt>Pokud je tato volba vybrána, dole na levé straně hlavní nabídky TDE se "
+"objeví obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
"\n"
"<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete "
-"soubory s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře $TDEHOME/"
+"soubory s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře $TDEHOME/"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
-msgstr "Zobrazovat postranní obrázek"
+msgstr "Zobrazovat horní obrázek"
#: menutab.ui:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
@@ -1219,36 +1238,36 @@ msgid ""
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na levé straně hlavní nabídky TDE se objeví "
-"obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
+"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na horní straně hlavní nabídky TDE se "
+"objeví obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
"\n"
"<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete "
-"soubory s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře $TDEHOME/"
-"share/apps/kicker/pics.</qt>"
+"soubory s obrázky nazvané kside_top_left.png, kside_top_right.png a "
+"kside_top_tile.png do adresáře $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit text v tlačítku nabídky"
#: menutab.ui:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
-"aplikace vedle ikony."
+"<qt>Pokud je vybrána tato volba, text zadaný níže bude zobrazen v tlačítku "
+"nabídky TDE."
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Text:"
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo:"
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
@@ -1271,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"Při procházení adresářů, které obsahují mnoho souborů, se vám může stát, že "
"Rychlé prohlížení zaplní celou vaši plochu. Zde si můžete nastavit počet "
"položek, které budou naráz zobrazeny. Je to velmi užitečné zvláště pro "
-"obrazovky s malým rozlišením."
+"obrazovky s malým rozlišením."
#: menutab.ui:474
#, no-c-format
@@ -1284,37 +1303,32 @@ msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
+"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
"i skryté soubory (tj. ty, které začínají tečkou)."
#: menutab.ui:488
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Show hidden fi&les"
+#, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
-msgstr "Zobrazovat skr&yté soubory"
+msgstr "Zobrazovat položky Otevřít v term&inálu"
#: menutab.ui:494
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
-#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
+#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
-"i skryté soubory (tj. ty, které začínají tečkou)."
+"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
+"položky Otevřít v terminálu."
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka nedávných dokumentů"
#: menutab.ui:540
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
+#, no-c-format
msgid "&Maximum number of entries:"
-msgstr "Ma&ximální počet položek:"
+msgstr "Maximální počet položek:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format
@@ -1322,6 +1336,8 @@ msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
+"Tato volba umožňuje nastavit maximální počet nedávno používaných dokumentů "
+"uchovaných pro rychlý přístup."
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
@@ -1340,7 +1356,7 @@ msgid ""
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se "
-"objeví v oblasti Rychlého spouštění."
+"objeví v oblasti Rychlého spouštění."
#: menutab.ui:634
#, no-c-format
@@ -1348,8 +1364,8 @@ msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se "
-"mají zobrazit v oblasti Rychlého spouštění."
+"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si kolik aplikací by se mělo nanejvýš "
+"zobrazit v oblasti Rychlého spouštění."
#: menutab.ui:644
#, no-c-format
@@ -1380,23 +1396,37 @@ msgstr ""
"nejčastěji používané aplikace."
#: menutab.ui:688
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
-msgstr "TDE menu (hlavní nabídka)"
+msgstr "Hledání v nabídce TDE"
#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit položku pro vyhledávání v nabídce TDE"
#: menutab.ui:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
-"Pokud je vybrána tato volba, skrývací tlačítko se objeví na levé straně "
-"panelu."
+"<qt>Pokud je vybrána tato volba, zobrazí se v nabídce TDE položka pro "
+"textové vyhledávání.</qt>"
+
+#: menutab.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "Search shortcut:"
+msgstr "Zkratka pro hledání:"
+
+#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
+"line in the TDE Menu."
+msgstr ""
+"Zde můžete změnit klávesovou zkratku, která aktivuje vyhledávací řádek "
+"v nabídce TDE."
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
@@ -1404,8 +1434,8 @@ msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure."
msgstr ""
-"Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden k "
-"nastavení."
+"Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden "
+"k nastavení."
#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
@@ -1420,10 +1450,10 @@ msgid ""
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
-"Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce s "
-"nastaveními, která jste zvolili. Kliknutím na tlačítka okolo obrázku změníte "
-"pozici panelu, zatímco přesunem posuvníku délky a výběrem různých velikostí "
-"změníte rozměry panelu."
+"Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce "
+"s nastaveními, která jste zvolili. Kliknutím na tlačítka okolo obrázku "
+"změníte pozici panelu, zatímco přesunem posuvníku délky a výběrem různých "
+"velikostí změníte rozměry panelu."
#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
@@ -1433,7 +1463,7 @@ msgstr "Identifikovat"
#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Toto tlačítko zobrazuje identifikační číslo každého monitoru."
+msgstr "Toto tlačítko zobrazuje identifikační číslo každého monitoru"
#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
@@ -1446,8 +1476,8 @@ msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
-"Tato nabídka určuje, na které obrazovce se objeví panel v systému s více "
-"monitory."
+"Tato nabídka určuje, na které obrazovce se panel objeví v systému s více "
+"monitory"
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
@@ -1460,7 +1490,7 @@ msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
-"Toto určuje, jak bude panel zarovnán, to znamená, jak bude umístěn\n"
+"Toto určuje, jak bude panel zarovnán, včetně toho, jak bude umístěn\n"
"vzhledem ke své hraně a kolik místa obrazovky zabere."
#: positiontab.ui:312
@@ -1468,7 +1498,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
-msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel."
+msgstr ""
+"Tento posuvník určuje, kolik místa na hraně obrazovky bude panel zabírat."
#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
@@ -1480,12 +1511,13 @@ msgstr "%"
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
-msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel."
+msgstr ""
+"Tato položka určuje, kolik místa na hraně obrazovky bude panel zabírat."
#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
-msgstr "Z&většit na požadovanou velikost"
+msgstr "Z&většit jak bude potřeba podle obsahu"
#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
@@ -1494,7 +1526,7 @@ msgid ""
"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Je-li vybrána tato volba, bude se panel zvětšovat tak, aby pojal všechna svá "
-"tlačítka a applety."
+"tlačítka a aplety."
#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
@@ -1529,16 +1561,12 @@ msgstr "Velký"
#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</"
-"qt>"
+msgstr "Tento posuvník určuje velikost panelu, je-li vybrána velikost Vlastní."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</"
-"qt>"
+msgstr "Tato položka určuje velikost panelu, je-li vybrána velikost Vlastní."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format