diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po | 851 |
1 files changed, 470 insertions, 381 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po index eff808b08d0..12adca5200d 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -3,75 +3,76 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-17 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:40+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmkwm/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:104 msgid "&Focus" msgstr "&Zaměření" -#: main.cpp:102 main.cpp:249 +#: main.cpp:109 main.cpp:268 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Činnos&ti titulkového pruhu" -#: main.cpp:107 main.cpp:254 +#: main.cpp:114 main.cpp:273 msgid "Window Actio&ns" msgstr "Či&nnosti oken" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:119 msgid "&Moving" msgstr "&Přesun" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:124 +msgid "Active &Borders" +msgstr "Aktivní o&kraje" + +#: main.cpp:129 msgid "Ad&vanced" msgstr "Po&kročilé" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:134 msgid "&Translucency" -msgstr "Průhlednos&t" +msgstr "Průsvitnos&t" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:138 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:138 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Modul pro konfiguraci chování oken" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:140 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl" -#: main.cpp:190 -#, fuzzy +#: main.cpp:205 msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " @@ -82,8 +83,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Chování oken</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna " "při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané " -"správcem oken KWin a způsoby zaktivování oken.<p> Prosím povšimněte si, že " -"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken KWin. " +"správcem oken TWin a způsoby zaktivování oken.<p>Prosím, povšimněte si, že " +"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken TWin. " "Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho " "dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken." @@ -110,15 +111,15 @@ msgstr "Maximalizovat (pouze vertikálně)" msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Maximalizovat (pouze horizontálně)" -#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" -#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305 msgid "Shade" msgstr "Zarolovat" -#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740 msgid "Lower" msgstr "Dát do pozadí" @@ -126,52 +127,60 @@ msgstr "Dát do pozadí" msgid "On All Desktops" msgstr "Na všechny plochy" -#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 -#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742 +#: mouse.cpp:769 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na záhlaví okna." +msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na titulek okna." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" -msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:" +msgstr "Událost kolečka nad titulkem okna:" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Chování kolečka myši" -#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763 msgid "Raise/Lower" msgstr "Do popředí/na pozadí" -#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Zarolovat/vyrolovat" -#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765 msgid "Maximize/Restore" msgstr "Maximalizovat/obnovit" -#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766 msgid "Keep Above/Below" msgstr "Podržet nad/pod" -#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "Přesunout na předchozí/další plochu" -#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768 msgid "Change Opacity" msgstr "Změnit průhlednost" -#: mouse.cpp:200 +#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774 +msgid "Reverse wheel direction" +msgstr "Obrácený směr při rolování" + +#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776 +msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel." +msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete obrátit chování akce při rolování kolečkem." + +#: mouse.cpp:205 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "Titulek a rám" -#: mouse.cpp:204 +#: mouse.cpp:209 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." @@ -179,67 +188,67 @@ msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na " "rám okna." -#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616 msgid "Left button:" msgstr "Levé tlačítko:" -#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši " +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši " "na titulek nebo rám." -#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620 msgid "Right button:" msgstr "Pravé tlačítko:" -#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem " +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem " "myši na titulek nebo rám." -#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642 msgid "Middle button:" msgstr "Prostřední tlačítko:" -#: mouse.cpp:230 +#: mouse.cpp:235 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním " +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním " "tlačítkem myši na titulek nebo rám." -#: mouse.cpp:237 +#: mouse.cpp:242 msgid "Active" msgstr "Aktivní" -#: mouse.cpp:239 +#: mouse.cpp:244 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" -"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " "okna nebo na rám aktivního okna." -#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739 msgid "Raise" msgstr "Dát do popředí" -#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306 msgid "Operations Menu" -msgstr "Nabídka s operacemi" +msgstr "Nabídka s operacemi" -#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Přepnutí do pozadí/popředí" -#: mouse.cpp:252 +#: mouse.cpp:254 msgid "" "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" "em> window." @@ -247,7 +256,7 @@ msgstr "" "Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " "<em>aktivního</em> okna." -#: mouse.cpp:255 +#: mouse.cpp:257 msgid "" "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>active</em> window." @@ -255,7 +264,7 @@ msgstr "" "Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " "<em>aktivního</em> okna." -#: mouse.cpp:276 +#: mouse.cpp:278 msgid "" "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>active</em> window." @@ -263,7 +272,7 @@ msgstr "" "Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo " "rámu <em>aktivního</em> okna." -#: mouse.cpp:285 +#: mouse.cpp:287 msgid "" "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>inactive</em> window." @@ -271,7 +280,7 @@ msgstr "" "Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " "<em>neaktivního</em> okna." -#: mouse.cpp:288 +#: mouse.cpp:290 msgid "" "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>inactive</em> window." @@ -279,31 +288,31 @@ msgstr "" "Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " "<em>neaktivního</em> okna." -#: mouse.cpp:294 +#: mouse.cpp:296 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" -#: mouse.cpp:296 +#: mouse.cpp:298 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" -"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " "okna nebo na rám neaktivního okna." -#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654 msgid "Activate & Raise" -msgstr "Aktivuj a dej do popředí" +msgstr "Aktivovat a dát do popředí" -#: mouse.cpp:301 +#: mouse.cpp:303 msgid "Activate & Lower" -msgstr "Aktivuj a dej do pozadí" +msgstr "Aktivovat a dát do pozadí" -#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653 msgid "Activate" -msgstr "Aktivuj" +msgstr "Aktivovat" -#: mouse.cpp:319 +#: mouse.cpp:321 msgid "" "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>inactive</em> window." @@ -311,90 +320,93 @@ msgstr "" "Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo " "rámu <em>neaktivního</em> okna." -#: mouse.cpp:329 +#: mouse.cpp:331 msgid "Maximize Button" msgstr "Tlačítko maximalizace" -#: mouse.cpp:334 +#: mouse.cpp:336 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" -"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko " -"maximalizace." +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na tlačítko maximalizace." -#: mouse.cpp:342 +#: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." -msgstr "Chování při <em>levém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši na maximalizační tlačítko." -#: mouse.cpp:343 +#: mouse.cpp:345 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Chování při <em>prostředním</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko." +"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši na maximalizační " +"tlačítko." -#: mouse.cpp:344 +#: mouse.cpp:346 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." -msgstr "Chování při <em>pravém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši na maximalizační " +"tlačítko." -#: mouse.cpp:602 +#: mouse.cpp:607 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Neaktivního vnitřní okno" -#: mouse.cpp:606 +#: mouse.cpp:611 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního " -"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)." -#: mouse.cpp:625 +#: mouse.cpp:630 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na " -"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)." -#: mouse.cpp:628 +#: mouse.cpp:633 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na " -"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)." -#: mouse.cpp:638 +#: mouse.cpp:643 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na " -"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)." -#: mouse.cpp:646 +#: mouse.cpp:651 msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí" +msgstr "Aktivovat, dát do popředí a předat kliknutí" -#: mouse.cpp:647 +#: mouse.cpp:652 msgid "Activate & Pass Click" -msgstr "Aktivuj a předej kliknutí" +msgstr "Aktivovat a předat kliknutí" -#: mouse.cpp:672 +#: mouse.cpp:677 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Vnitřní okno, titulek a rám" -#: mouse.cpp:676 +#: mouse.cpp:681 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí někam do okna " -"při současném držení modifikačního tlačítka." +"při současném držení modifikační klávesy." -#: mouse.cpp:682 +#: mouse.cpp:687 msgid "Modifier key:" msgstr "Modifikátor:" -#: mouse.cpp:684 +#: mouse.cpp:689 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." @@ -402,79 +414,79 @@ msgstr "" "Zde je možné vybrat zda vám stisknutí klávesu Meta nebo Alt umožní provést " "následující činnosti." -#: mouse.cpp:689 +#: mouse.cpp:694 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Modifikátor + levé tlačítko:" -#: mouse.cpp:693 +#: mouse.cpp:698 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Modifikátor + pravé tlačítko:" -#: mouse.cpp:706 +#: mouse.cpp:711 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Modifikátor + prostřední tlačítko:" -#: mouse.cpp:707 +#: mouse.cpp:712 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " "while pressing the modifier key." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí prostředním " -"tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru." +"tlačítkem myši v okně při současném držení modifikační klávesy." -#: mouse.cpp:714 +#: mouse.cpp:719 msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Modifikátor + kolečko myši:" -#: mouse.cpp:715 +#: mouse.cpp:720 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " "in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při rolování kolečka myši při " -"současném držení modifikačního tlačítka." +"současném držení modifikační klávesy." -#: mouse.cpp:721 +#: mouse.cpp:728 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: mouse.cpp:722 +#: mouse.cpp:729 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: mouse.cpp:729 +#: mouse.cpp:736 msgid "Activate, Raise and Move" -msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí" +msgstr "Aktivovat, dát do popředí a přesunout" -#: mouse.cpp:731 +#: mouse.cpp:738 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: windows.cpp:126 +#: windows.cpp:132 msgid "Focus" msgstr "Zaměření" -#: windows.cpp:133 +#: windows.cpp:139 msgid "&Policy:" msgstr "&Metoda:" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:142 msgid "Click to Focus" -msgstr "Kliknout k aktivaci" +msgstr "Kliknout k aktivaci" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:143 msgid "Focus Follows Mouse" -msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší" +msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:144 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Okno pod myší je aktivní" -#: windows.cpp:139 +#: windows.cpp:145 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Pouze okno pod myší je aktivní" -#: windows.cpp:144 +#: windows.cpp:150 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " @@ -492,78 +504,78 @@ msgid "" "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " "from working properly." msgstr "" -"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve " -"kterém můžete pracovat. <ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí " -"na okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných " -"operačních systémů.</li> <li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> " -"Okno je aktivováno aktivním přesunutím myši nad normální okno. Velmi " -"praktické, používáte-li velmi často myš.</li> <li><em>Okno pod myší aktivní:" -"</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud " -"není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. " -"</li> <li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější " -"než předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není " -"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></" -"ul>Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou " -"příliš použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky." - -#: windows.cpp:169 +"Metoda aktivace okna je používána k určení aktivního okna, tj. okna, ve " +"kterém můžete pracovat.<ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí na " +"okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních " +"systémů.</li><li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> Okno je " +"aktivováno cíleným přesunutím myši nad normální okno. Nově otevřená okna se " +"stanou aktivní, aniž by bylo třeba do nich myš přesouvat. Velmi praktické, " +"používáte-li velmi často myš.</li><li><em>Okno pod myší je aktivní:</em> " +"Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud není pod " +"myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. Nově " +"otevřená okna se nestanou aktivní automaticky.</li><li><em>Pouze okno pod " +"myší je aktivní:</em> Je ještě striktnější než předchozí varianta. Pouze " +"okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není ukazatel myši nad některým " +"oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></ul>Poznamenejme, že poslední dva " +"jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš použitelné, protože mohou " +"znemožnit některým funkcím, jako například procházení oken pomocí Alt+Tab, " +"aby řádně fungovaly." + +#: windows.cpp:175 msgid "Auto &raise" msgstr "Automaticky dávat do popř&edí" -#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 +#: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866 msgid "Dela&y:" msgstr "Prodlev&a:" -#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 +#: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869 msgid " msec" -msgstr " msec " +msgstr " msec" -#: windows.cpp:182 +#: windows.cpp:188 msgid "Delay focus" msgstr "Zpožděné zaměření" -#: windows.cpp:193 -#, fuzzy +#: windows.cpp:199 msgid "Click &raises active window" msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí" -#: windows.cpp:200 -#, fuzzy +#: windows.cpp:206 msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:209 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Žádná" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:210 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Nízká" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:211 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Normální" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:212 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Vysoká" -#: windows.cpp:207 +#: windows.cpp:213 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Extrémní" -#: windows.cpp:210 -#, fuzzy +#: windows.cpp:216 msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " @@ -583,23 +595,25 @@ msgid "" "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." "</p>" msgstr "" -"Tato volba udává, jak moc se bude KWin snažit zabránit \"ukradení\" zaměření " -"neočekávanou aktivací nových oken. <ul> <li><em>Žádná: </em> Staré " -"standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</" -"li><li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento " -"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. " -"Toto nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v " -"závislosti na aplikaci.</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; " -"výchozí nastavení.</li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze " -"pokud není právě žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. " -"Není asi zcela vhodné, pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</" +"<p>Tato volba udává, jak moc se bude TWin snažit zabránit „ukradení“ " +"zaměření neočekávanou aktivací nových oken. (Poznámka: Nastavení nemá vliv, " +"pokud je vybrána metoda zaměření Okno pod myší je aktivní nebo Pouze okno " +"pod myší je aktivní.)<ul><li><em>Žádná: </em> Staré standardní chování – " +"ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</li><li><em>Nízká:</em> " +"Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento mechanismus a TWin se " +"nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. Toto nastavení může " +"dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v závislosti na aplikaci." +"</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta – výchozí nastavení.</" +"li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze pokud není právě " +"žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. Není asi zcela " +"vhodné, pokud ovšem nepoužíváte aktivaci okna při kontaktu s myší.</" "li><li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována " -"uživatelem.</li></ul></p> <p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou " +"uživatelem.</li></ul></p><p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou " "označena jako vyžadující pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich " -"položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím " -"centru.</p>" +"položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu Systémová hlášení " +"v Ovládacím centru.</p>" -#: windows.cpp:232 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." @@ -608,72 +622,78 @@ msgstr "" "automaticky přesune navrch, pokud ukazatel myši nad tímto oknem stráví " "určitou dobu." -#: windows.cpp:234 +#: windows.cpp:240 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" -"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " -"automaticky navrch." +"Toto je prodleva, po které se okno, nad kterým je ukazatel myši, automaticky " +"přesune navrch." -#: windows.cpp:238 +#: windows.cpp:244 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Je-li zapnuta tato volba, tak se okno přesune navrch, kdykoli kliknete myší " -"někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní okna je třeba " -"upravit nastavení v záložce 'Činnosti'." +"Je-li zapnuta tato volba, tak se aktivní okno přesune navrch, kdykoli " +"kliknete myší někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní " +"okna je třeba upravit nastavení na kartě „Činnosti oken“." -#: windows.cpp:243 +#: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno " -"obdrží zaměření a kdy se stane aktivním." +"Je-li zapnuta tato volba, mezi momentem, kdy okno přijde do kontaktu s myší " +"a kdy se stane aktivním (získá zaměření), bude prodleva." -#: windows.cpp:245 +#: windows.cpp:251 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" -"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " -"automaticky navrch." +"Toto je prodleva, po které okno, které přijde do kontaktu s myší, " +"automaticky získá zaměření." -#: windows.cpp:248 +#: windows.cpp:254 msgid "S&eparate screen focus" -msgstr "" +msgstr "Sa&mostatné zaměření pro obrazovky" -#: windows.cpp:250 +#: windows.cpp:256 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" +"Je-li zapnuta tato volba, činnosti zaměření jsou omezeny pouze na aktivní " +"obrazovku Xinerama" -#: windows.cpp:253 -#, fuzzy +#: windows.cpp:259 msgid "Active &mouse screen" -msgstr "Aktivuj a dej do popředí" +msgstr "Aktivní obrazovka s &myší" -#: windows.cpp:255 +#: windows.cpp:261 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" +"Je-li zapnuta tato volba, aktivní obrazovka Xinerama (kde se například " +"zobrazí nová okna), bude ta obrazovka, ve které je ukazatel myši. Je-li tato " +"volba vypnutá, aktivní obrazovka Xinerama bude obrazovka s oknem, které má " +"zaměření. Tato volba je ve výchozím stavu vypnutá pro metodu zaměření " +"Kliknout k aktivaci a zapnutá pro ostatní metody zaměření." -#: windows.cpp:271 +#: windows.cpp:277 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: windows.cpp:275 +#: windows.cpp:281 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Zobrazovat seznam oken během přepínání oken" -#: windows.cpp:278 +#: windows.cpp:284 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " @@ -687,71 +707,161 @@ msgid "" "sent to the back in this mode." msgstr "" "Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet " -"mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva " -"různé režimy\n" +"mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva " +"různé režimy.\n" "\n" -"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je " +"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je " "možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n" "\n" -"Jinak je zaměření předáno novému oknu při každém stlačení klávesy Tab. Žádné " -"náhledové okénko." +"V opačném případě je zaměření předáno novému oknu při každém stisku klávesy " +"Tab a nebude zobrazeno okno se seznamem. Kromě toho, v tomto režimu bude " +"předchozí aktivní okno bude odesláno do pozadí." -#: windows.cpp:290 +#: windows.cpp:296 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Procháze&t okna na všech plochách" -#: windows.cpp:293 +#: windows.cpp:299 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" -"Zakažte tuto volbu chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální " -"pracovní plochu." +"Zakažte tuto volbu, chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální " +"plochu." -#: windows.cpp:297 +#: windows.cpp:303 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Navi&gace plochami probíhá dokola" -#: windows.cpp:300 +#: windows.cpp:306 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo " -"elektrických okrajů přesunula z jedné hrany plochy na opačnou." +"aktivními hranicemi plochy přesunula z hrany jedné plochy na opačnou hranu " +"nové plochy." -#: windows.cpp:304 -#, fuzzy +#: windows.cpp:310 msgid "Popup &desktop name on desktop switch" -msgstr "Přepnutí plochy zobrazu&je název plochy" +msgstr "Zobrazit &název plochy po přepnutí plochy" -#: windows.cpp:307 +#: windows.cpp:313 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." -msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete vidět název právě přepínané plochy." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud chcete po změně aktuální plochy pokaždé zobrazit " +"její název." + +#: windows.cpp:625 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktivní hranice plochy" + +#: windows.cpp:629 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform " +"an action. It will either change your desktop or tile the window that is " +"currently dragged." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky bude " +"provedena akce. Buď se přesunete na vedlejší virtuální plochu, nebo okno, " +"které je právě taženo, bude zarovnáno jako dlaždice." + +#: windows.cpp:633 +msgid "Function:" +msgstr "Funkce:" #: windows.cpp:635 +msgid "D&isabled" +msgstr "Za&kázány" + +#: windows.cpp:637 +msgid "Switch &desktop" +msgstr "Přepnout p&lochu" + +#: windows.cpp:642 +msgid "Switch desktop only when &moving a window" +msgstr "Přepnout plochu pouze při přesouvání o&kna" + +#: windows.cpp:644 +msgid "Tile &window" +msgstr "Zarovnat okna jako &dlaždice" + +#: windows.cpp:650 +msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen" +msgstr "Maximalizovat okna tažením k &horní hraně obrazovky" + +#: windows.cpp:651 +msgid "Display content &while tiling windows" +msgstr "Zob&razovat obsah okna při zarovnávání jako dlaždice" + +#: windows.cpp:652 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při zarovnávání okna jako dlaždice " +"plně zobrazován obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ " +"okna. Výsledné chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené " +"grafiky uspokojivé." + +#: windows.cpp:661 +msgid "Border &activation delay:" +msgstr "Prodleva před &aktivací okraje:" + +#: windows.cpp:662 +msgid "" +"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The " +"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, která bude předcházet aktivaci " +"funkce aktivních okrajů. Vybraná akce bude provedena, když budete „tlačit“ " +"kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund." + +#: windows.cpp:668 +msgid " px" +msgstr " pixelů" + +#: windows.cpp:669 +msgid "Border &activation distance:" +msgstr "Vz&dálenost pro aktivaci okrajů:" + +#: windows.cpp:670 +msgid "" +"The distance from which an active border can be activated. A lower value " +"requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher " +"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making " +"them easier to activate but also more prone to false activations." +msgstr "" +"Vzdálenost, od které mohou být aktivní okraje aktivovány. Nižší hodnota " +"vyžaduje, abyste na okraj tlačili opakovaně. Nastavení na vyšší hodnotu (" +"například 30) aktivuje hranice, když je myš dostatečně blízko, což usnadňuje " +"aktivaci, ale zároveň je náchylnější k nechtěné aktivaci okrajů." + +#: windows.cpp:855 msgid "Shading" msgstr "Zarolování" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:857 msgid "Anima&te" -msgstr "A&nimace" +msgstr "A&nimovat" -#: windows.cpp:638 +#: windows.cpp:858 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)." +"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)" -#: windows.cpp:641 +#: windows.cpp:861 msgid "&Enable hover" msgstr "Povolit auto&matické vyrolování" -#: windows.cpp:651 +#: windows.cpp:871 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." @@ -759,108 +869,67 @@ msgstr "" "Je-li povoleno automatické vyrolování, pak se zarolované okno automaticky " "vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." -#: windows.cpp:654 +#: windows.cpp:874 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky " -"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." - -#: windows.cpp:665 -msgid "Active Desktop Borders" -msgstr "Aktivní hranice pracovní plochy" +"Nastaví čas v milisekundách, po kterém se zarolované okno automaticky " +"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví delší dobu." -#: windows.cpp:668 -msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " -"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " -"desktop to the other." -msgstr "" -"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se " -"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si " -"přejete např. přesunout okno z jedné plochy na jinou." - -#: windows.cpp:671 -msgid "D&isabled" -msgstr "Za&kázáno" - -#: windows.cpp:672 -msgid "Only &when moving windows" -msgstr "Pouze při přesouvání o&ken" - -#: windows.cpp:673 -msgid "A&lways enabled" -msgstr "Vždy povo&leno" - -#: windows.cpp:678 -msgid "Desktop &switch delay:" -msgstr "Prodleva př&epnutí plochy:" - -#: windows.cpp:679 -msgid "" -"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " -"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " -"screen border for the specified number of milliseconds." -msgstr "" -"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou " -"pracovní plochu, pokud máte zapnutou vlastnost \"aktivní hranice plochy\". " -"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně " -"plochy po zadaný počet milisekund." - -#: windows.cpp:691 +#: windows.cpp:885 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Skrýt nástrojová okna neaktivních aplikací" -#: windows.cpp:693 +#: windows.cpp:887 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " -"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " -"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " -"with the proper window type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application " +"becomes active. Note that applications have to mark the windows with the " +"proper window type for this feature to work." msgstr "" -"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky, ...) " -"neaktivních aplikací budou skryta a zobrazena, pouze pokud se aplikace stane " -"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a " -"označit taková okna." +"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky,…) " +"neaktivních aplikací budou skryta a budou opět zobrazena, až se aplikace " +"stane aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně " +"implementovat a označit typ takových oken." -#: windows.cpp:835 +#: windows.cpp:985 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: windows.cpp:843 +#: windows.cpp:993 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Zobrazovat ob&sah okna při přesunu" -#: windows.cpp:845 +#: windows.cpp:995 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah " -"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování " +"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné chování " "nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." -#: windows.cpp:849 +#: windows.cpp:999 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti" -#: windows.cpp:851 +#: windows.cpp:1001 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován " -"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné " +"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné " "chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." -#: windows.cpp:855 +#: windows.cpp:1005 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Zobrazit &geometrii okna při přesunu nebo změně velikosti" -#: windows.cpp:857 +#: windows.cpp:1007 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " @@ -868,13 +937,13 @@ msgid "" msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li " "přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena " -"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky." +"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky." -#: windows.cpp:867 +#: windows.cpp:1017 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animovat minimali&zaci a obnovení" -#: windows.cpp:869 +#: windows.cpp:1019 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." @@ -882,63 +951,75 @@ msgstr "" "Povolte tuto možnost, chcete-li vidět animaci při minimalizování nebo " "obnovování oken." -#: windows.cpp:883 +#: windows.cpp:1033 msgid "Slow" msgstr "Pomalá" -#: windows.cpp:887 +#: windows.cpp:1037 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" -#: windows.cpp:891 +#: windows.cpp:1041 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo " -"obnovována." +"obnovována. " -#: windows.cpp:897 +#: windows.cpp:1047 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Povolit přesun a změn&u velikosti maximalizovaného okna" -#: windows.cpp:899 +#: windows.cpp:1049 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní " -"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken." +"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken" + +#: windows.cpp:1053 +msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving" +msgstr "Při přesouvání obnovit velikost maximalizovaného/vydlážděného okna" -#: windows.cpp:905 +#: windows.cpp:1055 +msgid "" +"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will " +"restore the window to its original size." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolená, přesouvání okna, které bylo maximalizováno " +"nebo zarovnáno jako dlaždice, obnoví jeho původní velikost." + +#: windows.cpp:1060 msgid "&Placement:" msgstr "U&mísťování:" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:1063 msgid "Smart" -msgstr "Inteligentní" +msgstr "Chytré" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:1064 msgid "Maximizing" msgstr "Maximalizace" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:1065 msgid "Cascade" msgstr "Kaskáda" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:1066 msgid "Random" msgstr "Náhodné" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:1067 msgid "Centered" msgstr "Na střed" -#: windows.cpp:913 +#: windows.cpp:1068 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Do nulového rohu" -#: windows.cpp:920 +#: windows.cpp:1075 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " @@ -950,65 +1031,67 @@ msgid "" "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" "li></ul>" msgstr "" -"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na pracovní ploše. " -"<ul><li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně " -"překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizující</em> se pokusí " +"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na ploše. " +"<ul><li><em>Chytré</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně " +"překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizace</em> se pokusí " "maximalizovat každé okno až do zaplnění obrazovky. Může být užitečné pro " "ovlivnění umístění některých oken za použití nastavení specifických pro okna." -"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</em> bude " -"umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní ploše</li> <li><em>Na " -"střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí " -"okno do levého horního rohu.</ul>" +"</li> <li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</em> " +"bude umisťovat nová okna na ploše do náhodné pozice</li> <li><em>Na střed</" +"em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí okno do " +"levého horního rohu.</li></ul>" -#: windows.cpp:959 +#: windows.cpp:1114 msgid "Snap Zones" msgstr "Zóny přitahování" -#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 +#: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127 msgid "none" msgstr "nic" -#: windows.cpp:965 +#: windows.cpp:1120 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Zóna přitahování ok&rajů:" -#: windows.cpp:967 +#: windows.cpp:1122 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" -"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu " -"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje." +"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. „sílu " +"magnetického pole“, které způsobí přitáhnutí okna, je-li posunuto blízko k " +"okraji." -#: windows.cpp:974 +#: windows.cpp:1129 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Zóna přitahování &oken:" -#: windows.cpp:976 +#: windows.cpp:1131 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " "near another window." msgstr "" -"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu " -"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu." +"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. „sílu " +"magnetického pole“, které způsobí přitáhnutí okna, je-li posunuto blízko " +"k jinému oknu." -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:1135 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Přitahovat okna jen při pře&krývání" -#: windows.cpp:981 +#: windows.cpp:1136 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se " -"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě " +"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě " "navzájem pouze přiblížíte." -#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 +#: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1017,8 +1100,7 @@ msgstr "" " pixely\n" " pixelů" -#: windows.cpp:1281 -#, fuzzy +#: windows.cpp:1443 msgid "" "<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" "b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" @@ -1030,160 +1112,167 @@ msgid "" "<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" "\"</i></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> <br> <br>Prosím " +"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná.</b><br/><br/>Prosím " "ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</" -"a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken TDE. <br>Také se " -"ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/X11/xorg." -"conf): <br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" -"\"<br>EndSection</i><br><br>A pokud vaše grafická karta podporuje " -"urychlování rozšíření XRender:<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true" -"\"</i><br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1301 +"a> a nainstalovaný správce kompozice, který je součástí správce oken TDE.<br/" +">Také se ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/" +"X11/xorg.conf): <br/><br/><i>Section \"Extensions\"<br/>Option \"Composite\" " +"\"Enable\"<br/>EndSection</i><br/><br/>A pokud vaše grafická karta podporuje " +"urychlování rozšíření XRender:<br/><br/><i>Option \"RenderAccel\" \"true" +"\"</i><br/>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1463 msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Aplikovat průhlednost pouze na dekoraci" +msgstr "Aplikovat průsvitnost pouze na dekoraci" -#: windows.cpp:1309 +#: windows.cpp:1471 msgid "Active windows:" msgstr "Aktivní okna:" -#: windows.cpp:1316 +#: windows.cpp:1478 msgid "Inactive windows:" msgstr "Neaktivní okna:" -#: windows.cpp:1323 +#: windows.cpp:1485 msgid "Moving windows:" msgstr "Přesouvaná okna:" -#: windows.cpp:1330 +#: windows.cpp:1492 msgid "Dock windows:" msgstr "Ukotvená okna:" -#: windows.cpp:1339 +#: windows.cpp:1501 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Považovat okna \"držená nahoře\" za aktivní" +msgstr "Považovat okna „držená nahoře“ za aktivní" -#: windows.cpp:1342 +#: windows.cpp:1504 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" -msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy, pomůže Gtk1 aplikacím)" +msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy oken, pomůže Gtk1 aplikacím)" -#: windows.cpp:1348 +#: windows.cpp:1510 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" -msgstr "" +msgstr "Použít OpenGL kompozitor (nejlepší výkon)" -#: windows.cpp:1350 +#: windows.cpp:1512 msgid "Blur the background of transparent windows" -msgstr "" +msgstr "Rozmazat pozadí aktivních oken" -#: windows.cpp:1352 +#: windows.cpp:1514 msgid "Desaturate the background of transparent windows" -msgstr "" +msgstr "Snížit sytost pozadí průhledných oken" -#: windows.cpp:1361 +#: windows.cpp:1523 msgid "Opacity" -msgstr "Průhlednost" +msgstr "Neprůhlednost" -#: windows.cpp:1367 +#: windows.cpp:1529 msgid "" "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "module if this is checked)" msgstr "" +"Použít stíny oken (standardní efekty v modulu Styl by měly být zakázány, " +"pokud je zaškrtnuta tato volba)" -#: windows.cpp:1369 +#: windows.cpp:1531 msgid "" "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "module)" msgstr "" +"Použít stíny nabídek (vyžaduje, aby v modulu Styl byl zakázán efekt slábnutí " +"nabídky)" -#: windows.cpp:1371 -#, fuzzy +#: windows.cpp:1533 msgid "Use shadows on tooltips" -msgstr "Odstranit stíny při přesunu" +msgstr "Použít stíny nástrojových tipů" -#: windows.cpp:1373 -#, fuzzy +#: windows.cpp:1535 msgid "Use shadows on panels" -msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti" +msgstr "Použít stíny panelů" -#: windows.cpp:1386 -#, fuzzy +#: windows.cpp:1548 msgid "Base shadow radius:" -msgstr "Používat stíny" +msgstr "Základní poloměr stínu:" -#: windows.cpp:1393 -#, fuzzy +#: windows.cpp:1555 msgid "Inactive window distance from background:" -msgstr "Velikost neaktivního okna:" +msgstr "Vzdálenost neaktivního okna od pozadí:" -#: windows.cpp:1400 +#: windows.cpp:1562 msgid "Active window distance from background:" -msgstr "" +msgstr "Vzdálenost aktivního okna od pozadí:" -#: windows.cpp:1407 +#: windows.cpp:1569 msgid "Dock distance from background:" -msgstr "" +msgstr "Vzdálenost ukotveného okna od pozadí:" -#: windows.cpp:1414 +#: windows.cpp:1576 msgid "Menu distance from background:" -msgstr "" +msgstr "Vzdálenost nabídky od pozadí:" -#: windows.cpp:1427 +#: windows.cpp:1589 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikální posun:" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1596 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontální posun:" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1603 msgid "Shadow color:" msgstr "Barva stínu:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1609 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Odstranit stíny při přesunu" -#: windows.cpp:1449 +#: windows.cpp:1611 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti" -#: windows.cpp:1452 +#: windows.cpp:1614 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1619 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Roztmívat okna (včetně vyskakovacích nabídek)" -#: windows.cpp:1458 +#: windows.cpp:1620 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" +"Roztmívat nabídky (vyžaduje, aby v modulu Styl byl zakázán efekt slábnutí " +"nabídky)" -#: windows.cpp:1459 -#, fuzzy +#: windows.cpp:1621 msgid "Fade-in tooltips" -msgstr "Rychlost roztmívání:" +msgstr "Roztmívat nástrojové tipy" -#: windows.cpp:1460 +#: windows.cpp:1622 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Prolínání mezi změnami průhlednosti" -#: windows.cpp:1463 +#: windows.cpp:1625 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Rychlost roztmívání:" -#: windows.cpp:1466 +#: windows.cpp:1628 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Rychlost zatmívání:" -#: windows.cpp:1475 +#: windows.cpp:1637 msgid "Effects" msgstr "Efekty" -#: windows.cpp:1477 +#: windows.cpp:1639 msgid "Enable the Trinity window composition manager" -msgstr "" +msgstr "Povolit správce kompozice oken Trinity" + +#~ msgid "A&lways enabled" +#~ msgstr "Vždy povo&leny" + +#~ msgid "Desktop &switch delay:" +#~ msgstr "Prodleva př&epnutí plochy:" #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Velikost aktivního okna:" |