summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po851
1 files changed, 470 insertions, 381 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
index eff808b08d0..12adca5200d 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -3,75 +3,76 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-17 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:40+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:104
msgid "&Focus"
msgstr "&Zaměření"
-#: main.cpp:102 main.cpp:249
+#: main.cpp:109 main.cpp:268
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Činnos&ti titulkového pruhu"
-#: main.cpp:107 main.cpp:254
+#: main.cpp:114 main.cpp:273
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Či&nnosti oken"
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:119
msgid "&Moving"
msgstr "&Přesun"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:124
+msgid "Active &Borders"
+msgstr "Aktivní o&kraje"
+
+#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Po&kročilé"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:134
msgid "&Translucency"
-msgstr "Průhlednos&t"
+msgstr "Průsvitnos&t"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:138
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:138
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modul pro konfiguraci chování oken"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:140
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl"
-#: main.cpp:190
-#, fuzzy
+#: main.cpp:205
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
@@ -82,8 +83,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Chování oken</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna "
"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané "
-"správcem oken KWin a způsoby zaktivování oken.<p> Prosím povšimněte si, že "
-"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken KWin. "
+"správcem oken TWin a způsoby zaktivování oken.<p>Prosím, povšimněte si, že "
+"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken TWin. "
"Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho "
"dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken."
@@ -110,15 +111,15 @@ msgstr "Maximalizovat (pouze vertikálně)"
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maximalizovat (pouze horizontálně)"
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Dát do pozadí"
@@ -126,52 +127,60 @@ msgstr "Dát do pozadí"
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všechny plochy"
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
+#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na záhlaví okna."
+msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na titulek okna."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:"
+msgstr "Událost kolečka nad titulkem okna:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Chování kolečka myši"
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Do popředí/na pozadí"
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Zarolovat/vyrolovat"
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maximalizovat/obnovit"
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Podržet nad/pod"
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Přesunout na předchozí/další plochu"
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Změnit průhlednost"
-#: mouse.cpp:200
+#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
+msgid "Reverse wheel direction"
+msgstr "Obrácený směr při rolování"
+
+#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
+msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
+msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete obrátit chování akce při rolování kolečkem."
+
+#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Titulek a rám"
-#: mouse.cpp:204
+#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
@@ -179,67 +188,67 @@ msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na "
"rám okna."
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Levé tlačítko:"
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši "
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši "
"na titulek nebo rám."
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Pravé tlačítko:"
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem "
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem "
"myši na titulek nebo rám."
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Prostřední tlačítko:"
-#: mouse.cpp:230
+#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním "
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním "
"tlačítkem myši na titulek nebo rám."
-#: mouse.cpp:237
+#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: mouse.cpp:239
+#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
-"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
+"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
"okna nebo na rám aktivního okna."
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Dát do popředí"
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
-msgstr "Nabídka s operacemi"
+msgstr "Nabídka s operacemi"
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Přepnutí do pozadí/popředí"
-#: mouse.cpp:252
+#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
@@ -247,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
"<em>aktivního</em> okna."
-#: mouse.cpp:255
+#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
@@ -255,7 +264,7 @@ msgstr ""
"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
"<em>aktivního</em> okna."
-#: mouse.cpp:276
+#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
@@ -263,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo "
"rámu <em>aktivního</em> okna."
-#: mouse.cpp:285
+#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
@@ -271,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
"<em>neaktivního</em> okna."
-#: mouse.cpp:288
+#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
@@ -279,31 +288,31 @@ msgstr ""
"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
"<em>neaktivního</em> okna."
-#: mouse.cpp:294
+#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
-#: mouse.cpp:296
+#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
-"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
+"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
"okna nebo na rám neaktivního okna."
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Aktivuj a dej do popředí"
+msgstr "Aktivovat a dát do popředí"
-#: mouse.cpp:301
+#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Aktivuj a dej do pozadí"
+msgstr "Aktivovat a dát do pozadí"
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
-msgstr "Aktivuj"
+msgstr "Aktivovat"
-#: mouse.cpp:319
+#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
@@ -311,90 +320,93 @@ msgstr ""
"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo "
"rámu <em>neaktivního</em> okna."
-#: mouse.cpp:329
+#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Tlačítko maximalizace"
-#: mouse.cpp:334
+#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
-"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko "
-"maximalizace."
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na tlačítko maximalizace."
-#: mouse.cpp:342
+#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Chování při <em>levém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši na maximalizační tlačítko."
-#: mouse.cpp:343
+#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Chování při <em>prostředním</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
+"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši na maximalizační "
+"tlačítko."
-#: mouse.cpp:344
+#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Chování při <em>pravém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši na maximalizační "
+"tlačítko."
-#: mouse.cpp:602
+#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Neaktivního vnitřní okno"
-#: mouse.cpp:606
+#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního "
-"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
-#: mouse.cpp:625
+#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na "
-"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
-#: mouse.cpp:628
+#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na "
-"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
-#: mouse.cpp:638
+#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na "
-"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
-#: mouse.cpp:646
+#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí"
+msgstr "Aktivovat, dát do popředí a předat kliknutí"
-#: mouse.cpp:647
+#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Aktivuj a předej kliknutí"
+msgstr "Aktivovat a předat kliknutí"
-#: mouse.cpp:672
+#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Vnitřní okno, titulek a rám"
-#: mouse.cpp:676
+#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí někam do okna "
-"při současném držení modifikačního tlačítka."
+"při současném držení modifikační klávesy."
-#: mouse.cpp:682
+#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Modifikátor:"
-#: mouse.cpp:684
+#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
@@ -402,79 +414,79 @@ msgstr ""
"Zde je možné vybrat zda vám stisknutí klávesu Meta nebo Alt umožní provést "
"následující činnosti."
-#: mouse.cpp:689
+#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Modifikátor + levé tlačítko:"
-#: mouse.cpp:693
+#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Modifikátor + pravé tlačítko:"
-#: mouse.cpp:706
+#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Modifikátor + prostřední tlačítko:"
-#: mouse.cpp:707
+#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí prostředním "
-"tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru."
+"tlačítkem myši v okně při současném držení modifikační klávesy."
-#: mouse.cpp:714
+#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Modifikátor + kolečko myši:"
-#: mouse.cpp:715
+#: mouse.cpp:720
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při rolování kolečka myši při "
-"současném držení modifikačního tlačítka."
+"současném držení modifikační klávesy."
-#: mouse.cpp:721
+#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: mouse.cpp:722
+#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: mouse.cpp:729
+#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí"
+msgstr "Aktivovat, dát do popředí a přesunout"
-#: mouse.cpp:731
+#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
-#: windows.cpp:126
+#: windows.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Zaměření"
-#: windows.cpp:133
+#: windows.cpp:139
msgid "&Policy:"
msgstr "&Metoda:"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:142
msgid "Click to Focus"
-msgstr "Kliknout k aktivaci"
+msgstr "Kliknout k aktivaci"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:143
msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší"
+msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:144
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Okno pod myší je aktivní"
-#: windows.cpp:139
+#: windows.cpp:145
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Pouze okno pod myší je aktivní"
-#: windows.cpp:144
+#: windows.cpp:150
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
@@ -492,78 +504,78 @@ msgid ""
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
-"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve "
-"kterém můžete pracovat. <ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí "
-"na okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných "
-"operačních systémů.</li> <li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> "
-"Okno je aktivováno aktivním přesunutím myši nad normální okno. Velmi "
-"praktické, používáte-li velmi často myš.</li> <li><em>Okno pod myší aktivní:"
-"</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud "
-"není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. "
-"</li> <li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější "
-"než předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není "
-"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></"
-"ul>Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou "
-"příliš použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky."
-
-#: windows.cpp:169
+"Metoda aktivace okna je používána k určení aktivního okna, tj. okna, ve "
+"kterém můžete pracovat.<ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí na "
+"okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních "
+"systémů.</li><li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> Okno je "
+"aktivováno cíleným přesunutím myši nad normální okno. Nově otevřená okna se "
+"stanou aktivní, aniž by bylo třeba do nich myš přesouvat. Velmi praktické, "
+"používáte-li velmi často myš.</li><li><em>Okno pod myší je aktivní:</em> "
+"Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud není pod "
+"myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. Nově "
+"otevřená okna se nestanou aktivní automaticky.</li><li><em>Pouze okno pod "
+"myší je aktivní:</em> Je ještě striktnější než předchozí varianta. Pouze "
+"okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není ukazatel myši nad některým "
+"oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></ul>Poznamenejme, že poslední dva "
+"jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš použitelné, protože mohou "
+"znemožnit některým funkcím, jako například procházení oken pomocí Alt+Tab, "
+"aby řádně fungovaly."
+
+#: windows.cpp:175
msgid "Auto &raise"
msgstr "Automaticky dávat do popř&edí"
-#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
+#: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866
msgid "Dela&y:"
msgstr "Prodlev&a:"
-#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
+#: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869
msgid " msec"
-msgstr " msec "
+msgstr " msec"
-#: windows.cpp:182
+#: windows.cpp:188
msgid "Delay focus"
msgstr "Zpožděné zaměření"
-#: windows.cpp:193
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:199
msgid "Click &raises active window"
msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí"
-#: windows.cpp:200
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:206
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Žádná"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Nízká"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normální"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:212
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Vysoká"
-#: windows.cpp:207
+#: windows.cpp:213
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Extrémní"
-#: windows.cpp:210
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:216
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
@@ -583,23 +595,25 @@ msgid ""
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
-"Tato volba udává, jak moc se bude KWin snažit zabránit \"ukradení\" zaměření "
-"neočekávanou aktivací nových oken. <ul> <li><em>Žádná: </em> Staré "
-"standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</"
-"li><li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento "
-"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. "
-"Toto nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v "
-"závislosti na aplikaci.</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; "
-"výchozí nastavení.</li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze "
-"pokud není právě žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. "
-"Není asi zcela vhodné, pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</"
+"<p>Tato volba udává, jak moc se bude TWin snažit zabránit „ukradení“ "
+"zaměření neočekávanou aktivací nových oken. (Poznámka: Nastavení nemá vliv, "
+"pokud je vybrána metoda zaměření Okno pod myší je aktivní nebo Pouze okno "
+"pod myší je aktivní.)<ul><li><em>Žádná: </em> Staré standardní chování – "
+"ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</li><li><em>Nízká:</em> "
+"Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento mechanismus a TWin se "
+"nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. Toto nastavení může "
+"dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v závislosti na aplikaci."
+"</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta – výchozí nastavení.</"
+"li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze pokud není právě "
+"žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. Není asi zcela "
+"vhodné, pokud ovšem nepoužíváte aktivaci okna při kontaktu s myší.</"
"li><li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována "
-"uživatelem.</li></ul></p> <p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou "
+"uživatelem.</li></ul></p><p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou "
"označena jako vyžadující pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich "
-"položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím "
-"centru.</p>"
+"položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu Systémová hlášení "
+"v Ovládacím centru.</p>"
-#: windows.cpp:232
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
@@ -608,72 +622,78 @@ msgstr ""
"automaticky přesune navrch, pokud ukazatel myši nad tímto oknem stráví "
"určitou dobu."
-#: windows.cpp:234
+#: windows.cpp:240
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, "
-"automaticky navrch."
+"Toto je prodleva, po které se okno, nad kterým je ukazatel myši, automaticky "
+"přesune navrch."
-#: windows.cpp:238
+#: windows.cpp:244
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Je-li zapnuta tato volba, tak se okno přesune navrch, kdykoli kliknete myší "
-"někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní okna je třeba "
-"upravit nastavení v záložce 'Činnosti'."
+"Je-li zapnuta tato volba, tak se aktivní okno přesune navrch, kdykoli "
+"kliknete myší někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní "
+"okna je třeba upravit nastavení na kartě „Činnosti oken“."
-#: windows.cpp:243
+#: windows.cpp:249
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno "
-"obdrží zaměření a kdy se stane aktivním."
+"Je-li zapnuta tato volba, mezi momentem, kdy okno přijde do kontaktu s myší "
+"a kdy se stane aktivním (získá zaměření), bude prodleva."
-#: windows.cpp:245
+#: windows.cpp:251
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, "
-"automaticky navrch."
+"Toto je prodleva, po které okno, které přijde do kontaktu s myší, "
+"automaticky získá zaměření."
-#: windows.cpp:248
+#: windows.cpp:254
msgid "S&eparate screen focus"
-msgstr ""
+msgstr "Sa&mostatné zaměření pro obrazovky"
-#: windows.cpp:250
+#: windows.cpp:256
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
+"Je-li zapnuta tato volba, činnosti zaměření jsou omezeny pouze na aktivní "
+"obrazovku Xinerama"
-#: windows.cpp:253
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:259
msgid "Active &mouse screen"
-msgstr "Aktivuj a dej do popředí"
+msgstr "Aktivní obrazovka s &myší"
-#: windows.cpp:255
+#: windows.cpp:261
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
+"Je-li zapnuta tato volba, aktivní obrazovka Xinerama (kde se například "
+"zobrazí nová okna), bude ta obrazovka, ve které je ukazatel myši. Je-li tato "
+"volba vypnutá, aktivní obrazovka Xinerama bude obrazovka s oknem, které má "
+"zaměření. Tato volba je ve výchozím stavu vypnutá pro metodu zaměření "
+"Kliknout k aktivaci a zapnutá pro ostatní metody zaměření."
-#: windows.cpp:271
+#: windows.cpp:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: windows.cpp:275
+#: windows.cpp:281
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Zobrazovat seznam oken během přepínání oken"
-#: windows.cpp:278
+#: windows.cpp:284
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
@@ -687,71 +707,161 @@ msgid ""
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet "
-"mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva "
-"různé režimy\n"
+"mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva "
+"různé režimy.\n"
"\n"
-"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je "
+"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je "
"možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n"
"\n"
-"Jinak je zaměření předáno novému oknu při každém stlačení klávesy Tab. Žádné "
-"náhledové okénko."
+"V opačném případě je zaměření předáno novému oknu při každém stisku klávesy "
+"Tab a nebude zobrazeno okno se seznamem. Kromě toho, v tomto režimu bude "
+"předchozí aktivní okno bude odesláno do pozadí."
-#: windows.cpp:290
+#: windows.cpp:296
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Procháze&t okna na všech plochách"
-#: windows.cpp:293
+#: windows.cpp:299
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
-"Zakažte tuto volbu chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální "
-"pracovní plochu."
+"Zakažte tuto volbu, chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální "
+"plochu."
-#: windows.cpp:297
+#: windows.cpp:303
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Navi&gace plochami probíhá dokola"
-#: windows.cpp:300
+#: windows.cpp:306
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo "
-"elektrických okrajů přesunula z jedné hrany plochy na opačnou."
+"aktivními hranicemi plochy přesunula z hrany jedné plochy na opačnou hranu "
+"nové plochy."
-#: windows.cpp:304
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:310
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
-msgstr "Přepnutí plochy zobrazu&je název plochy"
+msgstr "Zobrazit &název plochy po přepnutí plochy"
-#: windows.cpp:307
+#: windows.cpp:313
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
-msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete vidět název právě přepínané plochy."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, pokud chcete po změně aktuální plochy pokaždé zobrazit "
+"její název."
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktivní hranice plochy"
+
+#: windows.cpp:629
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
+"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
+"currently dragged."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky bude "
+"provedena akce. Buď se přesunete na vedlejší virtuální plochu, nebo okno, "
+"které je právě taženo, bude zarovnáno jako dlaždice."
+
+#: windows.cpp:633
+msgid "Function:"
+msgstr "Funkce:"
#: windows.cpp:635
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Za&kázány"
+
+#: windows.cpp:637
+msgid "Switch &desktop"
+msgstr "Přepnout p&lochu"
+
+#: windows.cpp:642
+msgid "Switch desktop only when &moving a window"
+msgstr "Přepnout plochu pouze při přesouvání o&kna"
+
+#: windows.cpp:644
+msgid "Tile &window"
+msgstr "Zarovnat okna jako &dlaždice"
+
+#: windows.cpp:650
+msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
+msgstr "Maximalizovat okna tažením k &horní hraně obrazovky"
+
+#: windows.cpp:651
+msgid "Display content &while tiling windows"
+msgstr "Zob&razovat obsah okna při zarovnávání jako dlaždice"
+
+#: windows.cpp:652
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při zarovnávání okna jako dlaždice "
+"plně zobrazován obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ "
+"okna. Výsledné chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené "
+"grafiky uspokojivé."
+
+#: windows.cpp:661
+msgid "Border &activation delay:"
+msgstr "Prodleva před &aktivací okraje:"
+
+#: windows.cpp:662
+msgid ""
+"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
+"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, která bude předcházet aktivaci "
+"funkce aktivních okrajů. Vybraná akce bude provedena, když budete „tlačit“ "
+"kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund."
+
+#: windows.cpp:668
+msgid " px"
+msgstr " pixelů"
+
+#: windows.cpp:669
+msgid "Border &activation distance:"
+msgstr "Vz&dálenost pro aktivaci okrajů:"
+
+#: windows.cpp:670
+msgid ""
+"The distance from which an active border can be activated. A lower value "
+"requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher "
+"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
+"them easier to activate but also more prone to false activations."
+msgstr ""
+"Vzdálenost, od které mohou být aktivní okraje aktivovány. Nižší hodnota "
+"vyžaduje, abyste na okraj tlačili opakovaně. Nastavení na vyšší hodnotu ("
+"například 30) aktivuje hranice, když je myš dostatečně blízko, což usnadňuje "
+"aktivaci, ale zároveň je náchylnější k nechtěné aktivaci okrajů."
+
+#: windows.cpp:855
msgid "Shading"
msgstr "Zarolování"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:857
msgid "Anima&te"
-msgstr "A&nimace"
+msgstr "A&nimovat"
-#: windows.cpp:638
+#: windows.cpp:858
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)."
+"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)"
-#: windows.cpp:641
+#: windows.cpp:861
msgid "&Enable hover"
msgstr "Povolit auto&matické vyrolování"
-#: windows.cpp:651
+#: windows.cpp:871
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
@@ -759,108 +869,67 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno automatické vyrolování, pak se zarolované okno automaticky "
"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
-#: windows.cpp:654
+#: windows.cpp:874
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky "
-"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
-
-#: windows.cpp:665
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Aktivní hranice pracovní plochy"
+"Nastaví čas v milisekundách, po kterém se zarolované okno automaticky "
+"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví delší dobu."
-#: windows.cpp:668
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
-"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
-"desktop to the other."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se "
-"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si "
-"přejete např. přesunout okno z jedné plochy na jinou."
-
-#: windows.cpp:671
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Za&kázáno"
-
-#: windows.cpp:672
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "Pouze při přesouvání o&ken"
-
-#: windows.cpp:673
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "Vždy povo&leno"
-
-#: windows.cpp:678
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "Prodleva př&epnutí plochy:"
-
-#: windows.cpp:679
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou "
-"pracovní plochu, pokud máte zapnutou vlastnost \"aktivní hranice plochy\". "
-"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně "
-"plochy po zadaný počet milisekund."
-
-#: windows.cpp:691
+#: windows.cpp:885
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Skrýt nástrojová okna neaktivních aplikací"
-#: windows.cpp:693
+#: windows.cpp:887
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
-"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
-"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
-"with the proper window type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application "
+"becomes active. Note that applications have to mark the windows with the "
+"proper window type for this feature to work."
msgstr ""
-"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky, ...) "
-"neaktivních aplikací budou skryta a zobrazena, pouze pokud se aplikace stane "
-"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a "
-"označit taková okna."
+"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky,…) "
+"neaktivních aplikací budou skryta a budou opět zobrazena, až se aplikace "
+"stane aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně "
+"implementovat a označit typ takových oken."
-#: windows.cpp:835
+#: windows.cpp:985
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: windows.cpp:843
+#: windows.cpp:993
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Zobrazovat ob&sah okna při přesunu"
-#: windows.cpp:845
+#: windows.cpp:995
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah "
-"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování "
+"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné chování "
"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
-#: windows.cpp:849
+#: windows.cpp:999
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti"
-#: windows.cpp:851
+#: windows.cpp:1001
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován "
-"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné "
+"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné "
"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
-#: windows.cpp:855
+#: windows.cpp:1005
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Zobrazit &geometrii okna při přesunu nebo změně velikosti"
-#: windows.cpp:857
+#: windows.cpp:1007
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
@@ -868,13 +937,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li "
"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena "
-"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
+"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
-#: windows.cpp:867
+#: windows.cpp:1017
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animovat minimali&zaci a obnovení"
-#: windows.cpp:869
+#: windows.cpp:1019
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
@@ -882,63 +951,75 @@ msgstr ""
"Povolte tuto možnost, chcete-li vidět animaci při minimalizování nebo "
"obnovování oken."
-#: windows.cpp:883
+#: windows.cpp:1033
msgid "Slow"
msgstr "Pomalá"
-#: windows.cpp:887
+#: windows.cpp:1037
msgid "Fast"
msgstr "Rychlá"
-#: windows.cpp:891
+#: windows.cpp:1041
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo "
-"obnovována."
+"obnovována. "
-#: windows.cpp:897
+#: windows.cpp:1047
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Povolit přesun a změn&u velikosti maximalizovaného okna"
-#: windows.cpp:899
+#: windows.cpp:1049
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní "
-"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken."
+"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken"
+
+#: windows.cpp:1053
+msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
+msgstr "Při přesouvání obnovit velikost maximalizovaného/vydlážděného okna"
-#: windows.cpp:905
+#: windows.cpp:1055
+msgid ""
+"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
+"restore the window to its original size."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolená, přesouvání okna, které bylo maximalizováno "
+"nebo zarovnáno jako dlaždice, obnoví jeho původní velikost."
+
+#: windows.cpp:1060
msgid "&Placement:"
msgstr "U&mísťování:"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:1063
msgid "Smart"
-msgstr "Inteligentní"
+msgstr "Chytré"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:1064
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximalizace"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:1065
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskáda"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:1066
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:1067
msgid "Centered"
msgstr "Na střed"
-#: windows.cpp:913
+#: windows.cpp:1068
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Do nulového rohu"
-#: windows.cpp:920
+#: windows.cpp:1075
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
@@ -950,65 +1031,67 @@ msgid ""
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na pracovní ploše. "
-"<ul><li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně "
-"překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizující</em> se pokusí "
+"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na ploše. "
+"<ul><li><em>Chytré</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně "
+"překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizace</em> se pokusí "
"maximalizovat každé okno až do zaplnění obrazovky. Může být užitečné pro "
"ovlivnění umístění některých oken za použití nastavení specifických pro okna."
-"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</em> bude "
-"umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní ploše</li> <li><em>Na "
-"střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí "
-"okno do levého horního rohu.</ul>"
+"</li> <li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</em> "
+"bude umisťovat nová okna na ploše do náhodné pozice</li> <li><em>Na střed</"
+"em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí okno do "
+"levého horního rohu.</li></ul>"
-#: windows.cpp:959
+#: windows.cpp:1114
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zóny přitahování"
-#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
+#: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127
msgid "none"
msgstr "nic"
-#: windows.cpp:965
+#: windows.cpp:1120
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Zóna přitahování ok&rajů:"
-#: windows.cpp:967
+#: windows.cpp:1122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
-"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu "
-"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje."
+"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. „sílu "
+"magnetického pole“, které způsobí přitáhnutí okna, je-li posunuto blízko k  "
+"okraji."
-#: windows.cpp:974
+#: windows.cpp:1129
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zóna přitahování &oken:"
-#: windows.cpp:976
+#: windows.cpp:1131
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
-"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu "
-"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu."
+"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. „sílu "
+"magnetického pole“, které způsobí přitáhnutí okna, je-li posunuto blízko "
+"k jinému oknu."
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:1135
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Přitahovat okna jen při pře&krývání"
-#: windows.cpp:981
+#: windows.cpp:1136
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se "
-"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě "
+"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě "
"navzájem pouze přiblížíte."
-#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
+#: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1017,8 +1100,7 @@ msgstr ""
" pixely\n"
" pixelů"
-#: windows.cpp:1281
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:1443
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
@@ -1030,160 +1112,167 @@ msgid ""
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> <br> <br>Prosím "
+"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná.</b><br/><br/>Prosím "
"ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</"
-"a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken TDE. <br>Také se "
-"ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/X11/xorg."
-"conf): <br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
-"\"<br>EndSection</i><br><br>A pokud vaše grafická karta podporuje "
-"urychlování rozšíření XRender:<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true"
-"\"</i><br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1301
+"a> a nainstalovaný správce kompozice, který je součástí správce oken TDE.<br/"
+">Také se ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/"
+"X11/xorg.conf): <br/><br/><i>Section \"Extensions\"<br/>Option \"Composite\" "
+"\"Enable\"<br/>EndSection</i><br/><br/>A pokud vaše grafická karta podporuje "
+"urychlování rozšíření XRender:<br/><br/><i>Option \"RenderAccel\" \"true"
+"\"</i><br/>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1463
msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Aplikovat průhlednost pouze na dekoraci"
+msgstr "Aplikovat průsvitnost pouze na dekoraci"
-#: windows.cpp:1309
+#: windows.cpp:1471
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktivní okna:"
-#: windows.cpp:1316
+#: windows.cpp:1478
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Neaktivní okna:"
-#: windows.cpp:1323
+#: windows.cpp:1485
msgid "Moving windows:"
msgstr "Přesouvaná okna:"
-#: windows.cpp:1330
+#: windows.cpp:1492
msgid "Dock windows:"
msgstr "Ukotvená okna:"
-#: windows.cpp:1339
+#: windows.cpp:1501
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Považovat okna \"držená nahoře\" za aktivní"
+msgstr "Považovat okna „držená nahoře“ za aktivní"
-#: windows.cpp:1342
+#: windows.cpp:1504
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy, pomůže Gtk1 aplikacím)"
+msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy oken, pomůže Gtk1 aplikacím)"
-#: windows.cpp:1348
+#: windows.cpp:1510
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
-msgstr ""
+msgstr "Použít OpenGL kompozitor (nejlepší výkon)"
-#: windows.cpp:1350
+#: windows.cpp:1512
msgid "Blur the background of transparent windows"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmazat pozadí aktivních oken"
-#: windows.cpp:1352
+#: windows.cpp:1514
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
-msgstr ""
+msgstr "Snížit sytost pozadí průhledných oken"
-#: windows.cpp:1361
+#: windows.cpp:1523
msgid "Opacity"
-msgstr "Průhlednost"
+msgstr "Neprůhlednost"
-#: windows.cpp:1367
+#: windows.cpp:1529
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
+"Použít stíny oken (standardní efekty v modulu Styl by měly být zakázány, "
+"pokud je zaškrtnuta tato volba)"
-#: windows.cpp:1369
+#: windows.cpp:1531
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
+"Použít stíny nabídek (vyžaduje, aby v modulu Styl byl zakázán efekt slábnutí "
+"nabídky)"
-#: windows.cpp:1371
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:1533
msgid "Use shadows on tooltips"
-msgstr "Odstranit stíny při přesunu"
+msgstr "Použít stíny nástrojových tipů"
-#: windows.cpp:1373
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:1535
msgid "Use shadows on panels"
-msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti"
+msgstr "Použít stíny panelů"
-#: windows.cpp:1386
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:1548
msgid "Base shadow radius:"
-msgstr "Používat stíny"
+msgstr "Základní poloměr stínu:"
-#: windows.cpp:1393
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:1555
msgid "Inactive window distance from background:"
-msgstr "Velikost neaktivního okna:"
+msgstr "Vzdálenost neaktivního okna od pozadí:"
-#: windows.cpp:1400
+#: windows.cpp:1562
msgid "Active window distance from background:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost aktivního okna od pozadí:"
-#: windows.cpp:1407
+#: windows.cpp:1569
msgid "Dock distance from background:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost ukotveného okna od pozadí:"
-#: windows.cpp:1414
+#: windows.cpp:1576
msgid "Menu distance from background:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost nabídky od pozadí:"
-#: windows.cpp:1427
+#: windows.cpp:1589
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikální posun:"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1596
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontální posun:"
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1603
msgid "Shadow color:"
msgstr "Barva stínu:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1609
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Odstranit stíny při přesunu"
-#: windows.cpp:1449
+#: windows.cpp:1611
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti"
-#: windows.cpp:1452
+#: windows.cpp:1614
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1619
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Roztmívat okna (včetně vyskakovacích nabídek)"
-#: windows.cpp:1458
+#: windows.cpp:1620
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
+"Roztmívat nabídky (vyžaduje, aby v modulu Styl byl zakázán efekt slábnutí "
+"nabídky)"
-#: windows.cpp:1459
-#, fuzzy
+#: windows.cpp:1621
msgid "Fade-in tooltips"
-msgstr "Rychlost roztmívání:"
+msgstr "Roztmívat nástrojové tipy"
-#: windows.cpp:1460
+#: windows.cpp:1622
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Prolínání mezi změnami průhlednosti"
-#: windows.cpp:1463
+#: windows.cpp:1625
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Rychlost roztmívání:"
-#: windows.cpp:1466
+#: windows.cpp:1628
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Rychlost zatmívání:"
-#: windows.cpp:1475
+#: windows.cpp:1637
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: windows.cpp:1477
+#: windows.cpp:1639
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit správce kompozice oken Trinity"
+
+#~ msgid "A&lways enabled"
+#~ msgstr "Vždy povo&leny"
+
+#~ msgid "Desktop &switch delay:"
+#~ msgstr "Prodleva př&epnutí plochy:"
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Velikost aktivního okna:"