summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po304
1 files changed, 157 insertions, 147 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 2a04e5b0d8b..2ea93e42aae 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-18 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtdeio/cs/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -39,11 +39,10 @@ msgid ""
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je "
-"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. "
-"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této "
-"cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko "
-"rychlejší.</p>"
+"<h1>Keš</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení keše.</p><p>Keš je interní "
+"paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. Chcete-li "
+"tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této keše "
+"namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko rychlejší.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -83,15 +82,15 @@ msgstr ""
"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem "
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
-"soukromí. <p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
-"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat "
-"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
+"soukromí. <p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
+"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete „ukládat "
+"zboží do nákupního košíku“. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
"podporoval cookies. <p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, "
-"tak i používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob "
+"tak i používat výhody, které cookie poskytují, nabízí prostředí TDE způsob "
"úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se "
"dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo "
-"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
+"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "Konec sezení"
#: kcookiespolicies.cpp:112
msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie"
+msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:151
msgid "Change Cookie Policy"
@@ -136,7 +135,7 @@ msgid ""
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Již existuje definice chování pro<center><b>%1</b></center>Přejete si "
-"jej nahradit ?</qt>"
+"jej nahradit?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
@@ -147,7 +146,7 @@ msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
-"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
+"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
#: kcookiespolicies.cpp:449
@@ -177,15 +176,15 @@ msgstr ""
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
-"soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
-"často používána v internetových obchodech, takže si můžete ‚ukládat zboží do "
-"nákupního košíku‘. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
+"soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
+"často používána v internetových obchodech, takže si můžete „ukládat zboží do "
+"nákupního košíku“. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
"cookies.<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy "
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo "
"vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si "
"vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané "
-"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
+"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -225,7 +224,7 @@ msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information."
msgstr ""
-"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
+"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
"proxy serveru."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
@@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu."
#: kmanualproxydlg.cpp:345
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:347
msgid "Duplicate Entry"
@@ -294,12 +293,12 @@ msgid ""
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
-"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
-"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> <br/><code>http://mycompany.com, "
-"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</code> "
-"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> <br/><code>http://my company.com, "
-"http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"<qt>Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
+"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?)"
+".<p><u>Příklady platných záznamů:</u> <br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Příklady neplatných záznamů:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -310,7 +309,7 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
+"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
"serveru:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
@@ -354,11 +353,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
"Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo "
-"filtrování.</p><p>Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v "
+"filtrování.</p><p>Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v "
"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
"proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat "
-"přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat."
-"</p><p><u>Poznámka:</u> Některé proxy servery poskytují obě služby.</p>"
+"přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete "
+"blokovat.</p><p><u>Poznámka:</u> Některé proxy servery poskytují obě "
+"služby.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Čtení soc&ketu:"
#: netpref.cpp:38
msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Spojení s &proxy:"
+msgstr "Spojení s &proxy:"
#: netpref.cpp:45
msgid "Server co&nnect:"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
+"<p>Označit částečně nahrané soubory.</p><p>Pokud je tato volba povolena, "
"částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude "
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
@@ -496,13 +496,13 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů TDE při "
-"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
+"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
#: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Accept"
-msgstr "Akceptovat"
+msgstr "Přijmout"
#: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77
#, no-c-format
@@ -553,18 +553,18 @@ msgstr ""
"ke sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který "
"si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je "
"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a "
-"<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo "
-"umístění ‚smb.conf‘ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
-"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
+"<em>WINS adresa</em> budou též dostupná, používáte-li nativní kód nebo "
+"umístění „smb.conf“ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
+"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS "
"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p>Vazby jsou "
-"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s "
+"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s "
"příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. "
"Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené "
"prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné "
"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, "
-"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to "
-"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.<p>"
+"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to "
+"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.<p>"
#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Podpora SOCKS"
#: socks.cpp:126
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno."
+msgstr "SOCKS bylo nalezeno a úspěšně inicializováno."
#: socks.cpp:131
msgid "SOCKS could not be loaded."
@@ -604,8 +604,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo "
"proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je "
-"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud "
-"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
+"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud "
+"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
#: useragentdlg.cpp:225
@@ -645,21 +645,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám "
"umožňuje plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na "
-"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, "
+"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutné, "
"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový "
-"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
+"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že „nepodporovaný "
"prohlížeč“ vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné "
"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o "
-"serveru nebo doméně.<P><u>Poznámka:</u>K získání podrobných informací o "
-"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním "
-"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
+"serveru nebo doméně.<P><u>Poznámka:</u> K získání podrobných informací o "
+"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním "
+"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Veliko&st cache na disku:"
+msgstr "Veliko&st keše na disku:"
#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
@@ -669,12 +669,12 @@ msgstr " KB"
#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
-msgstr "Vyčistit c&ache"
+msgstr "Vyčistit k&eš"
#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
-msgstr "Po&užívat cache"
+msgstr "Po&užívat keš"
#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
@@ -685,9 +685,9 @@ msgid ""
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
-"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po "
-"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
-"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
+"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte brouzdání po "
+"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
+"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Chování"
#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
+msgstr "Udržovat keš syn&chronizovanou"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
+msgstr "&Použít keš kdykoliv je to možné"
#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
@@ -718,8 +718,8 @@ msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
-"‚Obnovit‘ k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
+"Vždy používat dokumenty v keši. Stále můžete použít tlačítko „Obnovit“ k "
+"synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
@@ -745,10 +745,11 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
+"<qt>\n"
+"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
"adresu FTP proxy serveru.<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
-"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se "
+"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
@@ -761,10 +762,11 @@ msgid ""
"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která "
-"obsahuje adresu http proxy serveru.<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
-"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>\n"
+"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která obsahuje "
+"adresu http proxy serveru.<p>\n"
+"Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se "
+"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
@@ -787,10 +789,11 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která "
-"obsahuje adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
-"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>\n"
+"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která obsahuje "
+"adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
+"Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se "
+"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83
@@ -847,10 +850,11 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která "
-"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
-"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a "
-"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"<qt>\n"
+"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která obsahuje "
+"adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
+"Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se "
+"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152
@@ -861,12 +865,12 @@ msgstr "NO &PROXY:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Doména [Skupina]"
+msgstr "Doména [skupina]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Hostitel [Nastavil]"
+msgstr "Hostitel [nastavil]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286
@@ -893,7 +897,7 @@ msgstr "&Znovu načíst seznam"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
@@ -943,7 +947,7 @@ msgstr "Platí do:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
-msgstr "Bezpečný:"
+msgstr "Bezpečná:"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
@@ -971,7 +975,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
+msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
@@ -986,12 +990,12 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
-"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
-"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
-"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny "
-"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo "
-"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním "
+"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
+"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte <b>www"
+".trinitydesktop.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
+"pocházejí z www.trinitydesktop.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. "
+"Všechny ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by "
+"někdo mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při brouzdání "
"Internetem.\n"
"</qt>"
@@ -1015,7 +1019,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
+"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
"vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na disku "
"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna "
"svého prohlížeče, která je používají.<p>\n"
@@ -1047,11 +1051,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za "
-"cookies sezení, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v "
+"cookies sezení, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v "
"paměti vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je "
"používají. Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný "
"disk ani žádné jiné úložné zařízení.<p>\n"
-"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
+"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a předchozího políčka obejdete svá "
"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
"skončení současného sezení.\n"
@@ -1080,12 +1084,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s "
-"cookie, poslanými vzdálenými servery.<ul> <li><em>Dotázat se</em> způsobí, "
-"že se prostředí TDE bude vždy dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít "
-"uložit cookie.</li><li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí TDE bude "
-"tiše akceptovat všechny cookie.</li><li><em>Odmítnout</em> zaručí, že "
-"prostředí TDE nenastaví žádná cookie.</li></ul><p>\n"
+"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s "
+"cookies, poslanými vzdálenými servery.\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Dotázat se na potvrzení</b> způsobí, že se prostředí TDE bude vždy "
+"dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.</li>\n"
+"<li><b>Přijmout všechny cookies</b> zajistí, že prostředí TDE bude tiše "
+"akceptovat všechny cookies.</li>\n"
+"<li><b>Odmítnout všechny cookies</b> zaručí, že prostředí TDE nenastaví "
+"žádné cookies.</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají "
"vždy přednost před výchozím chováním.\n"
"</qt>"
@@ -1093,17 +1101,17 @@ msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "V&yžadovat potvrzení"
+msgstr "Dotá&zat se na potvrzení"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Akcep&tovat všechna cookie"
+msgstr "Přijmou&t všechny cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
+msgstr "O&dmítnout všechny cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
@@ -1123,14 +1131,14 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
+"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookies z jednotlivých domén. "
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat…</b> a doplněním nezbytných informací "
-"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
-"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit…</b> "
-"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko "
-"<b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
-"bude použito standardní pravidlo. <b>Smazat všechny</b> odstraní všechna "
-"pravidla pro tuto doménu.\n"
+"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
+"cookies. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit…</"
+"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na "
+"tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto "
+"doménu bude použito standardní pravidlo. <b>Smazat všechny</b> odstraní "
+"všechna pravidla pro tuto doménu.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
@@ -1164,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Interaktvině hledat domény"
+msgstr "Interaktivně hledat domény"
#: kproxydlg_ui.ui:16
#, no-c-format
@@ -1188,13 +1196,15 @@ msgstr ""
"Nastavení proxy.\n"
"<p>\n"
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
-"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
-"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
-"vašem proxy serveru.\n"
+"umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo filtrování. Ukládání "
+"stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v minulosti navštívené servery, "
+"protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem proxy serveru. Filtrující "
+"proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat přístup na reklamy, "
+"nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat.\n"
"<p>\n"
-"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
-"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
-"administrátora.</p>\n"
+"Pokud si nejste jistí, zda proxy server potřebujete nebo ne, podívejte se do "
+"příručky nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele nebo se "
+"zeptejte svého systémového administrátora.\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59
@@ -1230,14 +1240,14 @@ msgstr ""
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
"<b>Poznámka:</b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
-"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte "
-"Trinity vývojáře a nebo nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte "
+"vývojáře Trinity nebo nahlaste chybu na https://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy"
+msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
@@ -1266,7 +1276,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
+"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle "
"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i "
"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
@@ -1320,7 +1330,7 @@ msgstr "Použít tyto přihlašovací informa&ce."
#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
+msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
@@ -1350,7 +1360,7 @@ msgstr "&Možnosti"
#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
+msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:389
#, no-c-format
@@ -1364,10 +1374,10 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
+"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě "
-"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
-"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
+"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
+"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
"nebo WWWOfle.\n"
"</qt>"
@@ -1422,7 +1432,7 @@ msgstr "Vý&jimky"
#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
+msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
#: manualproxy_ui.ui:207
#, no-c-format
@@ -1437,11 +1447,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
-"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
-"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
+"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
+"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické "
-"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít "
-"konfigurační skript.\n"
+"servery.<p>Pokud máte složitější požadavky, je výhodné použít konfigurační "
+"skript.\n"
"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:228
@@ -1517,9 +1527,9 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Vyberte požadované chování:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Akceptovat</b> – umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
-"<li><b>Odmítnout</b> – odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
-"<li><b>Dotázat se</b> – dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
+"<li><b>Přijmout</b> – umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
+"<li><b>Odmítnout</b> – odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
+"<li><b>Dotázat se</b> – dotáže se při každé cookie přijaté z tohoto "
"serveru.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
@@ -1540,7 +1550,7 @@ msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v TDE aplikacích a "
+"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v TDE aplikacích a "
"vstupně/výstupních subsystémech."
#: socksbase.ui:48
@@ -1596,7 +1606,7 @@ msgstr "&Cesta:"
#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS."
+msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS."
#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
@@ -1682,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:"
+msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
@@ -1698,13 +1708,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita."
-"<p>\n"
-"<p><u>Poznámka:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. "
-"„*,?“. Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
-"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
-"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou "
-"identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
+"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita.<p>"
+"\n"
+"<p><u>Poznámka:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. „*,?“"
+". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
+"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
+"všechny KDE servery na <code>.kde.org</code> získaly falešnou identitu, pak "
+"jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
@@ -1721,7 +1731,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vyberte identifikaci prohlížeče, která bude použita při připojování k výše "
+"Vyberte identifikaci prohlížeče, která bude použita při připojování k výše "
"uvedenému serveru.\n"
"</qt>"
@@ -1759,8 +1769,8 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
-"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <code>Nový</code>a doplňte "
-"nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý "
+"K přidání nového řetězce použijte tlačítko <code>Nový</code>a doplňte "
+"nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý "
"server je možné provést kliknutím na tlačítko <code>Změnit</code>. Kliknutí "
"na tlačítko <code>Smazat</code> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
@@ -1784,8 +1794,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt><p>\n"
-"<P><u>POZNÁMKA:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému "
+"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<p>\n"
+"<u>Poznámka:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému "
"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale "
"pouze provést její úpravu.<p>\n"
"Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace "
@@ -1803,7 +1813,7 @@ msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
-"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k "
+"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k "
"jeho uzpůsobení."
#: useragentdlg_ui.ui:88
@@ -1846,7 +1856,7 @@ msgstr "Přidat j&méno platformy"
#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce."
+msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce"
#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format