summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po2874
1 files changed, 2874 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a1045d3b39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2874 @@
+# translation of konqueror.po to
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Ivo Jansky <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+# translation of konqueror.po to Czech
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Umístění"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Extra lišta"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Lišta s umístěním"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Lišta se záložkami"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Otevírat složky v oddělených oknech"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte, Konqueror otevře pro každý adresář nové okno místo zobrazení "
+"obsahu v aktuálním okně."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domovská složka"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Toto je URL (např. složky nebo webové stránky), na kterou přejde Konqueror po "
+"stisknutí tlačítka \\\"Domů\\\". Obvykle je to vaše domovská složka, "
+"symbolizovaná vlnovkou (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
+"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Zobrazovat náhledy v nástrojových tipech"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit chování vyskakovacího okna s náhledem souboru, které se "
+"ukazuje po přejetí myší nad souborem"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Rychlé přejmenování ikony"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno ikony."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Zobrazit nabídky 'Smazat' obcházející vyhození do koše"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Odškrtněte, pokud si nepřejete zobrazovat nabídku 'Smazat' na ploše, v "
+"nabídkách správce souborů a v kontextových nabídkách. Nadále můžete mazat "
+"soubory stisknutím klávesy Shift při volání 'Přesunout do koše'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardní písmo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Před smazáním souboru se zeptat"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Před vyhozením do koše se zeptat"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Při této volbě se před přesunutím souboru do koše zobrazí dotaz, zda si "
+"skutečně přejete zvolený obsah vyhodit. Vyhozené soubory a adresáře se dají "
+"snadno obnovit."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Při této volbě se před smazáním souboruzobrazí dotaz, zda si skutečně přejete "
+"zvolený obsah smazat."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Velikost &ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&etřídit"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Lišta pohledu s ikonami"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Extra lišta pohledu s ikonami"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Setřídit"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Lišta vícesloupcového pohledu"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "S&ložka"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Záložka"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importovat"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportovat"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit detaily"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Lišta detailního pohledu"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Lišta pohledu s informačním seznamem"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Lišta stromového pohledu"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limity"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL v&yprší po"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maximál&ní počet URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Vlastní písma pro"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL novější než"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Zvolit písmo..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL starší než"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detailní nástrojové tipy"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Zobrazuje (kromě URL) také počet návštěv a data první a poslední návštěvy."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vyčistit historii"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozšíření"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stavová lišta"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při nahrávání modulu %1\n"
+"Diagnostika je:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Webový prohlížeč, správce souborů, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, vývojáři Konqueroru"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://czechia.kde.org/konqueror/"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "vývojář (rámec, komponenty, JavaScript, I/O knihovny) a správce"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "vývojář (základ aplikace, komponenty)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "vývojář (základ aplikace)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "vývojář"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "vývojář (seznamy)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "vývojář (seznamy, I/O knihovna)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "vývojář (HTML engine)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny, rámec testování chyb)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "vývojář (HTML engine, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "vývojář (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "vývojář (podpora Java apletů a jiných objektů)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "vývojář (I/O knihovny)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "vývojář (podpora Java apletů)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"vývojář (správce bezpečnosti pro Java2 a další velká vylepšení podpory pro "
+"Java aplety)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "vývojář (podpora Netscape modulů)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "vývojář (SSL, podpora Netscape modulů)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "vývojář (I/O knihovny, podpora autentizace)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika/ikony"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "autor kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "vývojář (základ navigačního panelu)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "vývojář (různé)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "vývojář (blokování reklam)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutím tohoto políčka na alespoň dvou pohledech nastaví tyto pohledy jako "
+"'svázané'. Pak při změně adresáře v jednom pohledu způsobí automatickou obnovu "
+"svázaných pohledů tak, aby zobrazovaly obsah aktuálního adresáře. To je "
+"užitečné zvláště v případě různých typů pohledů, jako je stromový pohled s "
+"pohledem s ikonami nebo detailním pohledem, či případně oknem emulátoru "
+"terminálu."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Zavřít pohled"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Pozastavený"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Náhled v %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Náhled v"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Zobrazit: %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skrýt %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Spustit bez implicitního okna"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Načíst dopředu pro pozdější použití"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil k otevření"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Vypsat dostupné profily"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí soubor "
+"namísto jeho otevření."
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Umístění k otevření"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chybný formát URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodporovaný protokol\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Zdá se, že je něco špatně nastaveno. Asociovali jste Konqueror s typem %1, ale "
+"Konqueror s tímto typem neumí zacházet."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otevřít umístění"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Nelze vytvořit komponentu pro vyhledávání, zkontrolujte si instalaci."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Zrušeno."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Nový načtením stránky o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Zahodit změny?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Zaho&dit změny"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Váš postraní panel není funkční nebo přístupný."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Zobrazit postranní panel historie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Nelze najít spuštěný modul historie pro postranní lištu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Oddělením záložky o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením záložky o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Opravdu chcete zavřít všechny ostatní záložky?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Zavřít &ostatní karty"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením ostatních záložek o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Obnovením všech záložek o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Neexistují práva k zápisu do %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Zadat cíl"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Upravit t&yp souboru..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nové &okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Duplikovat okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Pos&lat adresu odkazu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Poslat sou&bor..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Otevřít t&erminál"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Otevřít u&místění..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "Na&jít soubor..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Použí&vat index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Zamknout na současném umístění"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Svázat po&hled"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Nahoru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ystém"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ap&likace"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Z&ařízení"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Síťové s&ložky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Na&stavení"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Po spuštění"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Nejčastěji navštěvované"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Uložit pro&fil pohledu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Uložit změny pohledu ve slož&ce"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Odstranit vlastnosti složky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Nastavit rozšíření..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Rozdělit pohled &horizontálně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nová karta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplikovat současnou kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Vytrhnout současnou kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Zavřít a&ktivní pohled"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zavřít současnou kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivovat následující kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktivovat kartu %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Přesunout kartu doleva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Přesunout kartu doprava"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Dump Debug Info"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Načíst p&rofil pohledu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Přejmenovat"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Přesunout do koše"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animované logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "U&místění : "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Lišta umístění"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Panel umístění<p>Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací řetězec."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Smazat panel umístění<p>Smaže obsah panelu umístění."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Přidat umístění do záložek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Úvod do Kon&queroru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Přejít"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Přejít<p>Přejde na stránku, která byla zadána do panelu umístění."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Vstoupit do nadřazené složky"
+"<p>Například pokud je současná složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko "
+"se dostanete do file:/home"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Vstoupit do nadřazené složky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Přesun do domovského adresáře nebo URL"
+"<p>V <b>Ovládacím centru prostředí KDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> "
+"je možné nastavit cestu k vaší domovské složce nebo URL."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Přesun do domovské složky nebo URL"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znovu načíst aktuální dokument"
+"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud "
+"byla od posledního načtení změněna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Znovu načíst aktuální dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách"
+"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud "
+"byla od posledního načtení změněna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Zastavit nahrávání dokumentu"
+"<p>Všechny síťové přenosy budou zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do "
+"daného okamžiku obdržel."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Zastavit nahrávání dokumentu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko k vyjmutí aktuálně vybraného textu nebo položek a jeho "
+"přenesení do systémové schránky."
+"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko ke zkopírování aktuálně vybraného textu nebo položek a "
+"přenesení do systémové schránky."
+"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko k vložení dříve vyjmutého nebo zkopírovaného obsahu "
+"úschovné schránky"
+"<p>Toto také funguje pro text zkopírovaný nebo vyjmutý z jiných aplikací KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Vložit obsah schránky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Vytisknout aktuální dokument "
+"<p>Bude otevřen dialog, kde můžete nastavit různé volby, jako počet kopií "
+"dokumentu, zvolenou tiskárnu atd. "
+"<p> Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým službám KDE jako "
+"je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Vytisknout aktuální dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se 'svázanými "
+"pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky provedené "
+"v ostatních svázaných pohledech."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Otevřít složku v kartách"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otevřít v novém okně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Otevřít v nové kartě"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "&Kopírovat soubory..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Přesun&out soubory..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Vytvořit složku..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Uložit profil pohledu \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Otevřít v tomto o&kně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Otevřít dokument v současném okně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Otevřít v novém &okně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Otevřít v &nové kartě"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Otevřít dokument v nové záložce"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Otevřít pomocí %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Režim zob&razení"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik záložek, chcete opravdu skončit?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrzení"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Z&avřít současnou kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Váš postraní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být přidán."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Postranní lišta Web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nepřidávat"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Správa profilů"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Přejmenovat p&rofil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "S&mazat profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Název &profilu:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Uložit &URL do profilu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Uložit v&elikost okna do profilu"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Tato lišta obsahuje seznam aktuálně otevřených záložek. Kliknutím na záložku ji "
+"učiníte aktivní. Lze nastavit, aby se zobrazovalo tlačítko pro uzavření záložky "
+"namísto ikony webové stránky. Taktéž lze používat klávesové zkratky pro pohyb "
+"mezi záložkami. Text na záložce zobrazuje název právě otevřené stránky; pokud "
+"je zkrácen, ponecháním kurzoru myši na záložkou uvidíte celý text."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Znovu načíst &kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplikovat kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "V&ytrhnout kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Ostatní karty"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Zavřít &kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otevřít novou záložku"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zavřít současnou záložku"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Stránka, kterou právě prohlížíte, je výsledkem dat odeslaných z formuláře. "
+"Pokud znovu odešlete data, veškeré činnosti, které formulář provedl (jako je "
+"např. online vyhledávání) budou muset být provedeny znovu."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Poslat znovu"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"V tomto okně máte otevřeno několik záložek.\n"
+"Načtením profilu pohledu budou tyto záložky uzavřeny."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Načíst profil pohledu"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "&Ukázat skryté soubory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ná&hled"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Povolit náhledy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Zakázat náhledy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukové soubory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Podle jména (zohlednit velikost znaků)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Podle jména (bez ohledu na velikost znaků)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Podle velikosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Podle typu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Podle data"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Složky jako první"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Sestupně"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Vy&brat..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Zrušit výběr..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Zrušit celý výběr"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertovat výběr"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Umožňuje výběr souborů a složek na základě dané masky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Umožňuje zrušení výběru souborů a složek na základě dané masky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Vybere všechny soubory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Zruší výběr všech souborů"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Invertuje výběr souborů"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Vybrat soubory:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Zrušit výběr souborů:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Do složky, do které nemáte přístupová oprávnění, nelze upustit žádné položky."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Zobrazit j&ako"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Čas přístupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnění"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Zobrazit čas z&měny"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Skrýt čas z&měny"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Zobrazit t&yp souborů"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Skrýt t&yp souborů"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Zobrazit MIME typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Skrýt MIME typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Zobrazit č&as přístupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Skrýt č&as přístupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Zobrazit čas &vytvoření"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Skrýt čas &vytvoření"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Zobrazit cí&l odkazu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Skrýt cí&l odkazu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Zobrazit velikost souborů"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Skrýt velikost souborů"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Zobrazit vlastníka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Skrýt vlastníka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Zobrazit skupinu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Skrýt skupinu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Zobrazit přístupová práva"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Skrýt přístupová práva"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Zobrazit URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Třídění bez rozlišení velikosti písmen"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Budete muset přesunout soubor z koše před použitím."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Pády"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Zobrazit záložky Net&scapu v oknech Konqueroru"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Změnit &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Změnit &komentář..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Z&měnit ikonu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Aktualizovat Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekurzivní třídění"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nová složka..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nová záložka"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Vlož&it oddělovač"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Setřídit podle abecedy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Nastavit jako sl&ožku pro nástrojovou lištu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Ukázat v &nástrojové liště"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Skrýt v nástr&ojové liště"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Rozbalit vš&echny složky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Sb&alit všechny složky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Otevřít pomocí Konqueroru"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Zkontrolovat &stav"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Zkontrolovat st&av: vše"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Zrušit &kontrolu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Netscapu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importovat vše&chna havarovaná sezení jako záložky..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Galeonu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &KDE 2/3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&Importovat záložky z IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Mozilly..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Exportovat do záložek &Netscapu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do záložek &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do &HTML záložek..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do záložek &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do záložek &Mozilly..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML záložky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Vyjmout položky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nová složka:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Setřídit podle abecedy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Smazat položky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Poprvé zobrazeno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Naposledy zobrazeno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Počet návštěv:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Vložit oddělovač"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Vytvořit složku"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopírovat %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Vytvořit záložku"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 změna"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Přejmenování"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Přesunout %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Nastavit jako lištu se záložkami"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 v liště záložek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrýt"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopírovat položky"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Přesunout položky"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Moje záložky"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Žádná favicona nenalezena"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Aktualizuji favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Místní soubor"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importovat záložky z %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Záložky %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 import"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Jako nová složka"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Soubory záložek Galeonu (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Soubory záložek KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Upustit položky"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prázdná složka"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Mozillu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Operu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Mozillu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu tisknutelného HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Operu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Soubor k úpravě"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Jedna instance %1 je již spuštěna. Chcete spustit další instanci nebo "
+"pokračovat v práci v současné instanci?\n"
+"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Spustit znovu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Pokračovat v původní"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor záložek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor záložek pro Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Kontroluji..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Vymazat rychlé hledání"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Vymazat rychlé hledání<b> "
+"<br>Smaže rychlé hledání, takže všechny záložky budou opět viditelné."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Hled&at:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Dobývejte svůj Desktop!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror je váš správce souborů, webový prohlížeč a univerzální prohlížeč "
+"dokumentů."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Výchozí body"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifikace"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Vaše osobní soubory"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Disky a výměnná média"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Síťové složky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Sdílené soubory a složky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Prohlížení a obnova koše"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Nainstalované programy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Nastavení prostředí"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Další: Úvod do Konqueroru"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Hledat na webu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, "
+"tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo náhledy "
+"souborů."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí "
+"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>"
+"), a stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce "
+"\"Záložky\". "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Chcete-li přejít zpět na předchozí stránku, stiskněte tlačítko <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;(\"Zpět\") na nástrojové liště."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Chcete-li přejít do své domovské složky, stiskněte tlačítko <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Detailnější nápovědu naleznete <A HREF=\"%1\">zde</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Tip na vyladění:</I> Chcete-li urychlit start Konqueroru, tak vypněte tuto "
+"informační obrazovku kliknutím <A HREF=\"%1\">sem</A>"
+". Znovu jí můžete zapnout výběrem z nabídky Nápověda->"
+"Úvod do Konqueroru a potom použitím položky z nabídky Nastavení -> "
+"Uložit profil pohledu -> \"Prohlížení internetu\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Další: Tipy a triky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror je navržen tak, aby zahrnoval podporu internetových standardů. Cílem "
+"je plná implementace oficiálních standardů od organizací, jako jsou W3 anebo "
+"OASIS, ale i dalších užitečných vlastností, které se postupně stávají de facto "
+"internetovými standardy. Spolu s podporou pro funkce jako \"oblíbené ikony\", "
+"Internetová klíčová slova a záložky standardu <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> "
+"Konqueror implementuje:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Prohlížení webu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Podporované standardy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Další požadavky*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, částečně Level 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "vestavěno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<a href=\"%1\">Kaskádové styly</a> (CSS 1, částečně CSS2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (zhruba odpovídající Javascriptu 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript vypnut (globálně). JavaScript zapnete <a href=\"%1\">zde</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript zapnut (globálně). JavaScript vypnete <a href=\\\"%1\\\">zde</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Podpora pro bezpečnou <a href=\"%1\">Javu</a><sup>&reg;</sup>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilní VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> anebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Globálně povolíte Javu <a href=\"%1\">zde</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> "
+"(pro prohlížení <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, atd.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro bezpečnou komunikaci až do 168 bitů"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Podpora 16bitového BiDi Unicodu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automatické doplňování ve formulářích"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "O B E C N É"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkce"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formáty obrázků"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Přenosové protokoly"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (včetně gzip/bzip2 komprese)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "<a href=\"%1\">a další...</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Doplňování URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ruční"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Rozbalovací"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Krátké) automatické"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Zpět na výchozí body</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tipy a triky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například "
+"\"gg: KDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky najde "
+"řetězec \"KDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám ulehčí "
+"vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si můžete "
+"nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Písmo na webových stránkách zvětšíte pomocí tlačítka lupy <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na nástrojové liště."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Chcete-li vložit novou adresu do políčka Umístění, možná se vám bude hodit "
+"smazání aktuální adresy pomocí tohoto tlačítka s bílým křížkem <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"K vytvoření odkazu na vaší pracovní ploše, který bude odkazovat na aktuální "
+"stránku, jednoduše přetáhněte značku \"Umístění\", která je nalevo od pruhu "
+"umístění, a upusťte ji na pracovní ploše. Pak již jen zvolte z nabídky volbu "
+"\"Odkaz\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"V nabídce \"Nastavení\" taktéž naleznete položku <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
+"SRC=\"%1\"> \"Celoobrazovkový režim\", což může být zvlášť užitečné pro pokec "
+"na internetu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"rozděl a panuj\") - rozdělením okna na dvě části "
+"(např. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Rozdělit pohled "
+"vertikálně/horizontálně), si můžete přizpůsobit Konqueror svým potřebám. Můžete "
+"si také zkusit načíst některé ukázkové profily (např. Midnight Commander) nebo "
+"si vytvořit svoje vlastní."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Používejte vlastnosti <A HREF=\"%1\">Uživatelský agent</A>"
+", jestliže po vás www stránka žádá, abyste používali jiný prohlížeč (a "
+"nezapomeňte poslat stížnost webmasterovi!)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Položka <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;\"Historie\" v postranní liště "
+"vám zaručí, že nikdy neztratíte přehled o navštívených stránkách."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr "Používejte <A HREF=\"%1\">proxy</A> k urychlení připojení na Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Pokročilí uživatelé ocení Konsoli, kterou lze integrovat do Konqueroru (Okno -> "
+"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;Zobrazit: Emulátor terminálu)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Díky rozhraní <A HREF=\"%1\">DCOP</A> máte nad Konquerorem plnou kontrolu "
+"pomocí skriptů."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Další: Specifikace"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Instalované moduly"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Soubor</td><td>Typy</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Nainstalováno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME typ</td><td>Popis</td><td>Přípony</td><td>Modul</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Rychlejší spouštění?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Ponechat"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Vybrat vzdálené kódování"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Vyžadován vstup:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "Spustit sh&ellový příkaz..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Spouštění shellových příkazů funguje pouze v lokálních adresářích."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Spustit shellový příkaz"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Spustit shellový příkaz v současném adresáři:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Výstup z příkazu: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Vyčistit hledání"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Vybrat typ"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Vyberte typ:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Odst&ranit položku"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "V&yčistit historii"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Podle jmé&na"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Podle &data"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat celou historii?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Smazat historii?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Naposledy navštíveno: %1"
+"<br>Poprvé navštíveno: %2 "
+"<br>Počet návštěv: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "dny"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Postranní lišta historie</h1> Zde si můžete nastavit postranní lištu s "
+"historií navštívených stránek."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dne\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" den\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" minuta\n"
+" minuty\n"
+" minut"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Ve stromu není možné nalézt nadřazenou položku %1. Vnitřní chyba."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "V&ytvořit novou složku"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Smazat složku"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Smazat záložku"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit složku se záložkami\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit záložku\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Odstranění složky se záložkami"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Odstranění záložky"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Vlastnosti záložky"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Vytvořit &novou složku..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Smazat odkaz"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nová složka"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Vytvořit novou složku"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Zadejte název složky:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Vrátit se k výchozím hodnotám systému"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto odstraní všechny položky z postranní lišty a přidá výchozí položky ze "
+"systému.<BR><B>Tento postup je nevratný.</B><BR>Chcete pokračovat?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Přidat nové"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Vícenásobné pohledy"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Zobrazit karty vlevo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Zobrazovat konfigurační tlačítko"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Uzavřít navigační panel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Tato položka již existuje."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Plugin postranní lišta webu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Zadejte URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> neexistuje<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat záložku <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Nastavit jméno"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Zadejte jméno:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Skryli jste konfigurační tlačítko postranní lišty. Aby bylo opět viditelné, "
+"klikněte pravým tlačítkem na jakékoliv tlačítko navigačního panelu a zvolte "
+"\"Zobrazit konfigurační tlačítko\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Nastavit postranní lištu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Nastavit jméno..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Nastavit URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Nastavit ikonu..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Nastavit navigační panel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Nastavit interval obnovování (0 zakáže)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Postranní lišta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Otevřít odkaz"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Nastavit &automatické obnovování"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"