summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po1699
1 files changed, 1699 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f9f33d2949
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1699 @@
+# translation of ktip.po to cs_CZ
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net,jfriedl@suse.cz"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Užitečné tipy"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Užitečné tipy"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Na <A HREF=\"http://czechia.kde.org/\">webových stránkách KDE</A> se\n"
+"nachází spousta užitečných informací. Existují také různé\n"
+"užitečné www stránky hlavních aplikací, jako např.\n"
+"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/konqueror/\">Konqueror</A> \n"
+"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/koffice/\">KOffice</A> a\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> nebo\n"
+"důležitých nástrojů, jako je\n"
+"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/printing/\">KDEPrint</A>,\n"
+"který může být plně využíván i mimo KDE...\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE je přeloženo do mnoha jazyků. Pomocí Ovládacího centra\n"
+"můžete změnit zemi i jazyk, a to v\n"
+"K->Nastavení->Místní zvyklosti...->Země/region a jazyk.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Andrea Rizzi</em></p>\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete naráz minimalizovat všechna okna na aktuální ploše,\n"
+"a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým "
+"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu->Zobrazit plochu.\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Potřebujete-li dočasně více místa na ploše, můžete <strong>\"zasunout\"\n"
+"panel</strong> kliknutím na jednu z šipek vlevo nebo vpravo.\n"
+"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v sekci\n"
+"(Pracovní plocha/Panely/Skrývání\n"
+"</p>\n"
+"<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí KDE, najdete v\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Program Klipper, který je implicitně spuštěn při startu KDE\n"
+"a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n"
+"vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n"
+"v případě URL spustit.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Seznam oken, který je dostupný pomocí ikony v panelu,\n"
+"podává rychlý přehled o všech oknech na všech virtuálních pracovních plochách. "
+"Seznam můžete zobrazit také stisknutím Alt+F5.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Titulek <b>Umístění</b> v Konqueroru je přetahovatelný.</p>\n"
+"<p>To znamená, že můžete vytvářet zkratky (např. na ploše nebo panelu)\n"
+"přetáhnutím myší. Můžete jej také upustit nad Konsolí nebo editačními poli,\n"
+"a nechat si tak vypsat dané URL, nebo prostě přetáhnout ikonu souboru\n"
+"z Konqueroru.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pro rychlý přístup ke Správci tisku napište\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... - <em>\"Napsat kam?\"</em>\n"
+" ptáte se?. Napište to...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...buď do <i>pole pro adresu</i> v Konqueroru,</li>\n"
+" "
+"<li>...nebo do dialogu <i>Spustit příkaz</i>,\n"
+" který se otevírá stiskem <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Dvojkliknutím na titulek okna můžete toto okno \"zarolovat\", což znamená,\n"
+"že zůstane viditelný pouze titulek. Opětovným dvojkliknutím na titulek\n"
+"vrátíte okno do původního (viditelného) stavu."
+"<br>\n"
+"Toto chování si samozřejmě můžete nastavit pomocí Ovládacího centra.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n"
+"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.</br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete si přiřadit <b>klávesové zkratky</b> svým oblíbeným aplikacím\n"
+"v editoru nabídky KDE (K -> Nastavení -> Editor nabídky).\n"
+"Vyberte si aplikaci (např. Konsole) a zadejte např.\n"
+"\"Ctrl+Alt+K\" nebo použijte tlačítko \"Změnit\".</p>\n"
+"<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete si nastavit počet virtuálních pracovních ploch pomocí \n"
+"Nastavení/Pracovní plocha/Virtuální plochy v K menu.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Projekt KDE odstartoval v říjnu 1996. Jeho první verze (1.0) byla\n"
+"vydána 12. června 1998.</p>\n"
+"<p>Můžete podpořit projekt KDE svou prací (programování, design,\n"
+"dokumentace, korekce, překlady atd.), ale i finančními\n"
+"nebo hardwarovými dary. Máte-li zájem, prosím kontaktujte\n"
+"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Maximalizace okna</th>\t"
+"<th>klikněte na maximalizační tlačítko</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>na celou obrazovku</td>\t"
+"<td>levým tlačítkem myši</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>pouze vertikálně</td>\t"
+"<td>prostředním tlačítkem myši</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>pouze horizontálně</td>\t"
+"<td>pravým tlačítkem myši</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete být neustále informováni o novém vývoji KDE, budete-li \n"
+"pravidelně navštěvovat www stránky <a href=\"http://czechia.kde.org/\">"
+"http://czechia.kde.org.</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong> je nový nástroj pro tisk v KDE,\n"
+"který podporuje různé tiskové subsystémy. Tyto subsystémy se\n"
+"hodně liší ve svých možnostech.</p>\n"
+"<p>Mezi podporované subsystémy patří:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, nový tiskový systém pro UNIX;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, tradiční BSD styl tisku;</li>\n"
+"<li>RLPR (bez potřeby úpravy souboru \"printcap\" nebo práv roota\n"
+"pro použití sítových tiskáren);</li>\n"
+"<li>tisk pomocí externího programu (obecné).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n"
+"pro tisk v KDE.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://czechia.kde.org/printing/\">KDEPrinting tým</a>\n"
+"doporučuje nainstalování subsystému založeného na\n"
+"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
+"jako základ pro tisk.</p>\n"
+"<p> CUPS nabízí snadné používání, výkonné funkce, širokou podporu\n"
+"tiskáren a moderní design (založený na IPP, \"Internet Printing Protocol\").\n"
+"Své využití si najde u domácích uživatelů, stejně dobře jako v rozsáhlých\n"
+"sítích.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE je založeno na dobře navrženém C++ základu. C++ je programovací jazyk,\n"
+"který je velmi vhodný pro vývoj klientských aplikací. Objektový model\n"
+"KDE ještě více rozšiřuje sílu C++. Pro více informací můžete navštívit\n"
+"vývojářské stránky KDE na adrese \n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete používat Konqueror pro <b>procházení TAR archívů</b>, včetně\n"
+"komprimovaných. Soubory můžete pak jednoduše rozbalit přetažením\n"
+"na jiné místo, např. další okno Konqueroru nebo na plochu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Mezi virtuálními plochami můžete cyklicky přecházet podržením klávesy\n"
+"Ctrl a tisknutím tabulátoru; případně podržením kláves Ctrl a Shift a\n"
+"tisknutím tabulátoru.</p>\n"
+"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete v<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Uživatelské příručce KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete spustit <strong>kprinter</strong> jako samostatný\n"
+"program z jakéhokoliv xtermu, okna Konsole nebo z \"Mini-CLI\"\n"
+"(spustitelného přes <i>[ALT+F2]</i>). Pak vyberte soubor k tisku.\n"
+"Nemusíte tisknout pouze jeden soubor nebo jeden typ souboru,\n"
+"ale můžete jich tisknout spoustu najednou.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kdykoliv můžete za běhu přepnout <strong>kprinter</strong>\n"
+"na jiný tiskový subsystém (a nemusíte na to být root.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Uživatelé laptopů, kteří často mění místo, můžou uvítat\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> jako dobrý doplněk k CUPS\n"
+"(nebo k jiném tiskovému subsystému, který používají jako\n"
+"jejich preferovaný)\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Systém nápovědy KDE umí nejen zobrazovat vlastní HTML nápovědu, ale i\n"
+"manuálové a info stránky.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Kliknutím pravého tlačítka myši na ikonu nebo aplet v panelu vyvoláte místní "
+"nabídku,\n"
+"pomocí které můžete položku přesunout, odstranit, nastavit nebo přidat "
+"novou.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Není-li nástrojová lišta dostatečná široká, aby zobrazila všechna tlačítka,\n"
+"můžete kliknout na malou šipku na pravém konci lišty, a zobrazit zbývající\n"
+"tlačítka.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"tdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Potřebujete souhrnné informace o tisku v KDE?"
+"<br></p>\n"
+"<p> Napište <strong>help:/tdeprint/</strong> do pole pro adresu\n"
+"v Konqueroru a zobrazte si\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"příručku pro tisk v KDE</a>.\n"
+"</p>"
+"<p>Tento a další materiály (jako jsou\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, různé \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">ukázky</a> \n"
+"tipů a triků a\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"mailing list tdeprintu</a>) \n"
+"jsou dostupné na\n"
+"<a href=\"http://czechia.kde.org/printing/\">czechia.kde.org/printing/</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"V KDE můžete bez problému spouštět a provozovat starší aplikace X Windows.\n"
+"Dokonce je můžete integrovat do hlavní nabídky, v čemž vám pomůže aplikace\n"
+"\"KAppfinder\", která tyto aplikace vyhledá a zařadí je do hlavní nabídky.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Panel můžete rychle přesunout k jiné hraně obrazovky tak, že jej uchopíte levým "
+"tlačítkem \n"
+"myši za kterékoliv volné místo a přesunete na požadovanou stranu obrazovky.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Chcete-li \"zabít\" trochu času, KDE obsahuje velkou \n"
+"sbírku her.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Obrázek na pozadí</b> plochy můžete rychle změnit tak,\n"
+"že v programu Konqueror uchopíte myší soubor s obrázkem\n"
+"a přetáhnete jej na plochu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Barvu pozadí plochy můžete rychle změnit přetažením barvy\n"
+"z palety barev kterékoliv aplikace na pozadí plochy.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Rychlý způsob, jak přidat vaši oblíbenou aplikaci do panelu, je\n"
+"kliknout pravým tlačítkem myši na panel a vybrat 'Přidat->Tlačítko-><cokoliv>"
+"'.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Další aplety do panelu můžete přidat pomocí\n"
+"'Nabídka panelu->Přidat->Applet'.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Do panelu si můžete přidat malou příkazovou řádku pomocí\n"
+"'Nabídka panelu->Přidat->Applet->Spouštěč aplikací' z hlavní nabídky KDE.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chcete vidět místní čas svých přátel nebo obchodních\n"
+"partnerů po <b>celém světě</b>?</p>\n"
+"<p>Stačí stisknout prostřední tlačítko myši na <b>hodinách v panelu</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Hodiny v panelu</b> lze nastavit na různé režimy zobrazování času:\n"
+"<b>prostý</b>, <b>digitální</b>, <b>analogový</b> nebo <b>mlhavý</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Znáte-li název aplikace, můžete ji <strong>spustit přímo</strong> pomocí\n"
+"klávesové kombinace Alt+F2 a zadáním názvu programu do příkazové řádky\n"
+"v okně, které se objeví.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete <b>prohlížet jakékoliv URL</b> pomocí\n"
+"klávesové kombinace <b>Alt+F2</b> a zadáním URL do příkazové řádky\n"
+"v okně, které se objeví.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Používáte-li Konqueror a chcete-li zadat jiné URL do\n"
+"políčka \"Umístění\", můžete toto políčko rychle vyčistit,\n"
+"jestliže stisknete tlačítko s černým křížkem, které se\n"
+"nachází vlevo od popisku \"Umístění\", a začnete psát.</p>\n"
+"<p>Můžete taktéž stisknout kombinaci Ctrl+O a do dialogu zapsat toto URL.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Manuálové stránky</b> můžete prohlížet zadáním\n"
+"křížku (#) a názvu manuálové stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL;\n"
+"jako např. řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do\n"
+"příkazové řádky <b>Alt+F2</b>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Info stránky</b> můžete prohlížet dvojitým zadáním křížku (#)\n"
+"a názvu info stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL; jako např.\n"
+"řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do příkazové řádky <strong>"
+"Alt+F2</strong>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Nevidíte-li titulek okna, můžete stále <b>přesunout okno</b>\n"
+"na obrazovce pomocí podržení klávesy Alt, kliknutím kdekoliv do okna\n"
+"a přetažením myší.</p>"
+"<br>\n"
+"Samozřejmě můžete změnit toto chování pomocí Ovládacího centra.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chcete sílu tisku KDE pod ne-KDE aplikacemi?</p>\n"
+"<p>Pak použijte <strong>'kprinter'</strong> jako \"příkaz pro tisk\"...\n"
+"Funguje to v Netscapu, Mozille, Galeonu, gv, Acrobat Readeru,\n"
+"StarOffice, OpenOffice.org, jakékoliv GNOME aplikaci a v mnoho dalších...</p>\n"
+"<p>Podívejte se na <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"pro podrobnější rady...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Změnit velikost okna</b> můžete podržením klávesy Alt\n"
+"a táhnutím pravým tlačítkem myši kdekoliv v okně.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Poštovní klient KDE (KMail) zahrnuje <b>podporu PGP/GnuPG</b>,\n"
+"a umožňuje vám tak šifrovat a podepisovat vaši elektronickou poštu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vývojáři KDE se nacházejí po celém světě; např. Německo, Švédsko,\n"
+"Francie, Kanada, USA, Austrálie, Namíbie, Argentina, Norsko, dokonce \n"
+"i Česká republika ;-)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"CD přehrávač KDE přistupuje k internetové databázi 'freedb', a zajišťuje\n"
+"tak informace o názvu a interpretovi skladby.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Někteří lidé otevírají mnoho terminálových oken jen pro spuštění\n"
+"<em>jednoho</em> příkazu.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Používejte raději <b>Alt+F2</b> pro pouhé spouštění programů (např. Alt+F2 "
+"\"kword\") anebo\n"
+"<li>používejte 'relace' programu konsole, potřebujete-li textový výstup\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Barvy titulků oken můžete změnit klinutím na barvu titulkové pruhu v\n"
+"<em>Nastavení/Vzhled a chování/Barvy</em> v Ovládacím centru.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE z příkazové řádky (I)</strong></p>\n"
+"<p> Chcete tisknout z příkazové řádky bez použití síly KDE v tisku?</p>\n"
+"<p> Napište <strong>'kprinter'</strong>. Objeví se KDE dialog\n"
+"tisku. Zvolte tiskárnu, nastavení tisku a soubory k tisku\n"
+"(a ano!! můžete si zvolit <em>různé</em>soubory\n"
+"<em>různých</em> typů pro <em>jeden</em> tiskový úkol...). </p>\n"
+"<p>Tohle funguje z Konsole, jakéhokoliv x-terminálu nebo z \"Spustit příkaz\"\n"
+"(vyvolaného stiskem <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE z příkazové řádky (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Můžete zadat soubory k tisku a/nebo jméno tiskárny z příkazového řádku:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Toto vytiskne tři různé soubory (z různých složek) na tiskárně \"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Rozdíl mezi styly správce oken a staršími motivy oken je ten, že styly\n"
+"odrážejí nastavení barev z Ovládacího centra a mohou\n"
+"také implementovat další vlastnosti a funkce.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Písmeno K ve slově KDE neznamená nic. Je to pouze první znak\n"
+"v abecedě hned před L, které značí Linux. K bylo vybráno proto,\n"
+"že KDE běží na mnoha Unixech (a samozřejmě také FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chcete-li vědět, na kdy je plánovaná <b>další verze KDE</b>,\n"
+"poohlédněte se po plánu verzí na <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org</a>.\n"
+"Naleznete-li pouze starý plán, zbývá pravděpodobně ještě několik týdnů či "
+"měsíců\n"
+"intenzivní práce do uvedení další verze.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Používáte-li dekoraci oken <em>\"B II\"</em>, budou se titulkové\n"
+"pruhy oken přesouvat tak, aby byly vždy viditelné!\n"
+"Změnit dekoraci oken můžete kliknutím pravým tlačítkem na titulkový\n"
+"pruh a zvolením nabídky \"Nastavit...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jestliže se vám nelíbí výchozí doplňovací režim např. v Konqueroru,\n"
+"můžete si vybrat jiný. Klikněte pravým tlačítkem myši na editační políčko\n"
+"a zvolte si např. automatické nebo ruční doplňování. Ruční doplňování\n"
+"funguje obdobně jako v unixovém shellu. K vyvolání použijte Ctrl+E.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chcete-li další panel, abyste měli více místa pro svá tlačítka/applety,\n"
+"stiskněte pravé tlačítko myši na panelu, čímž vyvoláte nabídku panelu, a\n"
+"zvolte \"Přidat -> Panel -> Závislý panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(Poté na něj můžete cokoliv přidat, změnit jeho velikost, atd.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Chcete-li přispět svým vlastním \"Tipem dne\", můžete jej zaslat na adresu\n"
+"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> (v angličtině),\n"
+"a my jej rádi zařadíme do další verze.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Přetáhnete-li myší soubor z Konqueroru nebo z plochy na okno Konsole,\n"
+"nabídne se vám možnost mezi vložením URL a přechodem do dané složky.</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Tímto způsobem si ušetříte vypisování celého URL do příkazové řádky.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete skrýt směšovací zařízení v programu KMix, když zvolíte \"Skrýt\"\n"
+"v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem\n"
+"na některý ze sliderů.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Své vlastní poskytovatele \"Internetových klíčových slov\" si můžete\n"
+"nastavit v \"Nastavení -> Nastavit Konqueror -> Webové zkratky\" v\n"
+"Konqueroru. Klikněte na tlačítko \"Přidat\" a vyplňte dané položky.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Každý unixový uživatel má svoji tzv. \"Domovskou složku\", kde se nachází\n"
+"jeho konfigurační soubory anebo dokumenty. Pracujete-li v okně Konsole,\n"
+"můžete se rychle přepnout do své domovské složky, zadáte-li\n"
+"příkaz <b>cd</b> bez parametrů.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Možná se divíte, proč je v Unixu tak málo souborů s příponou\n"
+"<code>.exe</code> nebo <code>.bat</code>. To je proto, že unixové\n"
+"soubory nepotřebují přípony. Spustitelné soubory jsou v KDE\n"
+"reprezentovány ikonou ozubeného kolečka -- anebo jsou barevně\n"
+"zvýrazněny (v okně Konsole).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Chcete-li, aby vaše plocha vypadala zajímavěji, můžete najít spoustu\n"
+"motivů (témat) na <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Věděli jste, že pomocí prostředního tlačítka myši můžete vkládat text?\n"
+"Zkuste vybrat nějaký text pomocí levého tlačítka a kliknout na jiné\n"
+"místo pomocí prostředního. Vybraný text bude vložen (zkopírován)\n"
+"na místo, kam jste kliknuli. Toto funguje i mezi různými programy.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Chcete tisknout použitím \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Chytněte soubor a pusťte ho na záložce \"Soubory\" otevřeného\n"
+"dialogu programu <strong>kprinter</strong>.</p>\n"
+"<p>Pak normálně pokračujte výběrem tiskárny, voleb tisku, atd.\n"
+"a stiskněte tlačítko \"Tisk\".\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Potřebujete-li změřit vzdálenost na obrazovce, potom vám může hodně pomoci "
+"program nazvaný <em>kruler</em>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Pokud potřebujete přesně změřit jednotlivé pixely, potom vám\n"
+"pomůže <em>kmag</em>. <em>kmag</em> funguje stejně jako <em>xmag</em>\n"
+"s tím rozdílem, že zvětšuje automaticky.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Zvuk v KDE je spravován zvukovým serverem <b>artsd</b>.\n"
+"Zvukový server můžete nastavit v Ovládacím centru výběrem\n"
+"Zvuk a multimédia -> Zvukový systém.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete přiřadit zvuky událostem v KDE. Toto můžete nastavit\n"
+"v Ovládacím centru výběrem Zvuk a multimédia -> Systémová hlášení.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Většina zvuků ne-KDE aplikací, které neví o zvukovém serveru, může být\n"
+"přehráno pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n"
+"k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Formát příkazu je:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Držením stisknutého tlačítka <b>Shift</b> při přesunu kontejneru\n"
+"(tlačítko nebo applet) na Panel, může být kontejner použit k posunutí\n"
+"dalších kontejnerů.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Okno můžete posunout pod všechna ostatní okna kliknutím na jeho\n"
+"záhlaví prostředním tlačítkem myši.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror může sám plynule posouvat webové stránky nahoru nebo\n"
+"dolů: pouze stiskněte klávesovou kombinaci Shift+Šipka nahoru či\n"
+"Shift+Šipka dolů. Opětovným stisknutím kombinace se rychlost posuvu\n"
+"zvýší. Stisknutím libovolné jiné klávesy se posun zastaví.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Stisknutím klávesy F4 v Konqueroru můžete otevřít terminál\n"
+"na aktuální pozici v souborovém systému.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Stisknutím prostředního tlačítka myši na ploše získáte seznam\n"
+"všech oken na všech plochách. V této nabídce jsou navíc dostupné\n"
+"příkazy pro automatické přehledné uspořádání oken.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Různé virtuální plochy mohou být do určité míry nastaveny různě.\n"
+"Každá může mít například své vlastní pozadí. To můžete nastavit\n"
+" v Ovládacím centru KDE volbou Vzhled a motivy->Pozadí nebo kliknutím\n"
+"pravým tlačítkem myši na plochu a volbou Nastavit pracovní plochu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete dovolit KDE, aby při spuštění zapnuto nebo vypnulo <b>NumLock</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Otevřete si Ovládací centrum -> Periférie -> Klávesnice -> "
+"Pokročilé a vyberte si.\n"
+"</p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Toto je poslední tip; kliknutím na tlačítko \"Další\" se dostanete zpět na "
+"začátek.</i>\n"
+"</p>\n"