summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po286
1 files changed, 164 insertions, 122 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po
index 910e2ccf65d..7214b5ef9de 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -4,86 +4,88 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:02+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-07 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/libtaskbar/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Další položka v pruhu úloh"
+msgstr "Další položka v pruhu úloh"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh"
+msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh"
-#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
+#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
msgid "modified"
msgstr "změněno"
-#: taskcontainer.cpp:1276
+#: taskcontainer.cpp:1312
msgid "Move to Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout na začátek"
-#: taskcontainer.cpp:1281
+#: taskcontainer.cpp:1317
msgid "Move Left"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout doleva"
-#: taskcontainer.cpp:1286
+#: taskcontainer.cpp:1322
msgid "Move Right"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout doprava"
-#: taskcontainer.cpp:1291
+#: taskcontainer.cpp:1327
msgid "Move to End"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout na konec"
-#: taskcontainer.cpp:1749
+#: taskcontainer.cpp:1782
msgid "Loading application ..."
-msgstr "Načítá se aplikace..."
+msgstr "Načítá se aplikace…"
-#: taskcontainer.cpp:1816
+#: taskcontainer.cpp:1846
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"
-#: taskcontainer.cpp:1821
+#: taskcontainer.cpp:1851
#, c-format
msgid "On %1"
-msgstr "Na '%1'"
+msgstr "Na „%1“"
-#: taskcontainer.cpp:1827
+#: taskcontainer.cpp:1857
msgid "Requesting attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
-#: taskcontainer.cpp:1833
+#: taskcontainer.cpp:1863
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Obsahuje neuložené změny"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Použít globální konfiguraci pruhu úloh"
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
@@ -92,11 +94,14 @@ msgid ""
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
+"Vypnutí této volby způsobí, že tento pruh úloh bude ignorovat globální "
+"konfiguraci pruhu úloh a namísto toho bude používat konfiguraci specifickou "
+"pro tento pruh úloh."
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "Umožnit přeskupení položek pruhu úloh přetahováním pomocí myši"
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
@@ -104,6 +109,8 @@ msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit ruční přeskupení úloh v pruhu "
+"úloh pomocí tažení myší."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
@@ -111,29 +118,29 @@ msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Zobrazovat okna ze všech ploch"
#: taskbar.kcfg:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
-"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z "
-"aktuální plochy. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta a "
-"zobrazují se tak okna ze všech ploch."
+"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna "
+"z aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují "
+"se tak okna ze všech ploch."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Procházet okny pomocí kolečka myši"
#: taskbar.kcfg:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
-"Je-li zapnuta tato volba, zobrazuje se v pruhu úloh tlačítko, které, pokud "
-"na něj kliknete, otevře nabídku se seznamem všech oken."
+"Je-li zapnuta tato volba, pruh úloh bude procházet současným seznamem oken "
+"při rolování kolečkem myši"
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
@@ -141,15 +148,15 @@ msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Zobrazovat pouze minimalizovaná okna"
#: taskbar.kcfg:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
-"Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</"
-"b> minimalizovaná okna. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta a "
-"pruh úloh zobrazuje všechna okna."
+"Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</"
+"b> minimalizovaná okna. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta a pruh "
+"úloh zobrazuje všechna okna."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
@@ -169,7 +176,7 @@ msgstr "Vždy"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit:"
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
@@ -177,6 +184,8 @@ msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
+"Umožňuje výběr mezi způsoby zobrazování pruhu úloh <strong>Ikony a text</"
+"strong>, <strong>Pouze text</strong> a <strong>Pouze ikony</strong>"
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
@@ -184,7 +193,7 @@ msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Seskupovat podobné úlohy:"
#: taskbar.kcfg:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
@@ -194,33 +203,33 @@ msgid ""
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
-"Pruh úloh může seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud se na "
-"takové tlačítko klikne, objeví se nabídka se seznamem všech oken ve skupině. "
-"To je velmi užitečné, používá-li se volba <em>Zobrazovat okna ze všech "
-"ploch</em>. \\n\\nMůžete nastavit, aby byly úlohy seskupovány <strong>Vždy</"
-"strong>, pouze <strong>Je-li lišta plná</strong> nebo <strong>Nikdy</"
-"strong>. \\n\\nVe výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li lišta "
-"plná."
+"Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete "
+"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem všech oken v této "
+"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat okna ze "
+"všech ploch</em>. Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> "
+"neseskupoval okna, seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li "
+"lišta plná</strong>. Ve výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li "
+"lišta plná."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny"
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze zastavené"
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze běžící"
#: taskbar.kcfg:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
-msgstr "Zobrazit seznam úloh"
+msgstr "Zobrazit úlohy ve stavu:"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
@@ -228,6 +237,9 @@ msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
+"Pruh úloh může zobrazovat a nebo skrýt úlohy v závislosti na aktuálním stavu "
+"jejich procesu. Vyberte <em>Všechny</em> pro zobrazení všech úloh bez ohledu "
+"na aktuální stav."
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
@@ -235,14 +247,13 @@ msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Třídit okna podle plochy"
#: taskbar.kcfg:85
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
-"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle "
-"plochy, na které jsou umístěna.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba "
-"zapnuta."
+"Vybrání této volby způsobí, že pruh úloh bude zobrazovat okna v pořadí podle "
+"plochy, na které jsou umístěna. Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
@@ -250,161 +261,186 @@ msgid "Sort windows by application"
msgstr "Třídit okna podle aplikace"
#: taskbar.kcfg:90
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
-"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle "
-"aplikace, které patří.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta."
+"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle "
+"aplikace, které patří. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta."
+
+#: taskbar.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid "Maximum button width"
+msgstr "Maximální šířka tlačítka"
+
+#: taskbar.kcfg:97
+#, no-c-format
+msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
+msgstr "Maximální šířka, do které se může položka na pruhu úloh rozšířit."
-#: taskbar.kcfg:106
+#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zobrazovat okna ze všech obrazovek"
-#: taskbar.kcfg:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#: taskbar.kcfg:108
+#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
-"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z "
-"Xinerama obrazovky, na které je pruh úloh umístěn.\\n\\nVe výchozím "
-"nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se tak okna ze všech obrazovek."
+"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
+"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh. Výchozí stav "
+"je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
-#: taskbar.kcfg:116
+#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se seznamem oken"
-#: taskbar.kcfg:117
+#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
-"Je-li zapnuta tato volba, zobrazuje se v pruhu úloh tlačítko, které, pokud "
-"na něj kliknete, otevře nabídku se seznamem všech oken."
+"Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh bude tlačítko, které, pokud na "
+"něj kliknete, otevře rozbalovací nabídku se seznamem všech oken."
-#: taskbar.kcfg:129
+#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Zobrazit seznam úloh"
-#: taskbar.kcfg:132
+#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku činností"
-#: taskbar.kcfg:135
+#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivovat, dát do popředí nebo minimalizovat úlohu"
-#: taskbar.kcfg:138
+#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivovat úlohu"
-#: taskbar.kcfg:141
+#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Dát úlohu do popředí"
-#: taskbar.kcfg:144
+#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Dát úlohu do pozadí"
-#: taskbar.kcfg:147
+#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimalizovat úlohu"
-#: taskbar.kcfg:150
+#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Přesunout na aktuální plochu"
-#: taskbar.kcfg:153
+#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Ukončit úlohu"
-#: taskbar.kcfg:159
+#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Akce tlačítek myši"
-#: taskbar.kcfg:167
+#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
+"Počet, kolikrát bude tlačítko na pruhu úloh blikat, pokud okno vyžaduje "
+"pozornost. Nastavení na 1000 nebo vyšší způsobí, že tlačítko bude blikat "
+"navždy."
-#: taskbar.kcfg:172
+#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
-msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat \"ploše\", ne jako tlačítka"
+msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat „ploše“, ne jako tlačítka"
-#: taskbar.kcfg:173
-#, fuzzy, no-c-format
+#: taskbar.kcfg:174
+#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
-"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh "
-"výrazné rámečky tlačítek. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta."
+"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh "
+"viditelné rámečky tlačítek. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta."
-#: taskbar.kcfg:177
+#: taskbar.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Zobrazovat viditelný rámeček tlačítka u úlohy pod kurzorem"
+
+#: taskbar.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
+"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba zapnuta, vykreslí se v pruhu úloh viditelný rámeček "
+"tlačítka kolem položky, která je momentálně pod myší. Ve výchozím stavu je "
+"tato volba zapnutá."
+
+#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
-msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září"
+msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září"
-#: taskbar.kcfg:178
+#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
-"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se texty v pruhu úloh obklopené září. "
+"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se texty v pruhu úloh obklopené září. "
"To zvyšuje čitelnost u průhledných nebo velmi tmavých panelů, ale je to "
"pomalejší."
-#: taskbar.kcfg:182
-#, no-c-format
-msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
-msgstr "Zobrazovat viditelný rámeček tlačítka u úlohy pod kurzorem"
-
-#: taskbar.kcfg:186
+#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
-msgstr "Zobrazovat náhledy místo ikon při přejezdu myší"
+msgstr "Při přejezdu myší zobrazovat v bublině náhledy místo ikon"
-#: taskbar.kcfg:187
+#: taskbar.kcfg:189
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
-"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
+"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
+"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
-"Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu myší. "
+"Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu myší."
"<p>Pokud je okno při startu pruhu úloh minimalizováno nebo je umístěno na "
-"jiné ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno či dokud není "
-"aktivována příslušná plocha.</p>"
+"jiné ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno nebo dokud není "
+"aktivována příslušná plocha. Aby tyto volby fungovaly, je potřeba, aby "
+"správce kompozice byl TWin.</p>"
-#: taskbar.kcfg:191
+#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
-msgstr "Maximální délka strany náhledu v pixelech"
+msgstr "Maximální délka strany náhledu (v pixelech)"
-#: taskbar.kcfg:192
+#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
@@ -412,54 +448,60 @@ msgid ""
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Náhled se vytváří zmenšením okna. Poměr změny velikosti je dán největším "
-"rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu v "
-"žádném směru."
+"rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu "
+"v žádném směru."
-#: taskbar.kcfg:196
+#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
-msgstr ""
+msgstr "Použít vlastní barvy pro text a pozadí tlačítek pruhu úloh"
-#: taskbar.kcfg:197
+#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
+"Zapnutí této volby umožní výběr vašich vlastních barev pro text a pozadí "
+"tlačítek pruhu úloh."
-#: taskbar.kcfg:200
+#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pro text tlačítka aktivní úlohy"
-#: taskbar.kcfg:202
+#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
+"Tato barva bude použita pro text na tlačítku v pruhu úloh pro úlohu, která "
+"je právě aktivní."
-#: taskbar.kcfg:205
+#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pro text tlačítek neaktivních úloh"
-#: taskbar.kcfg:207
+#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
+"Tato barva bude použita pro text na tlačítkách v pruhu úloh pro ostatní "
+"úlohy, vyjma aktivní."
-#: taskbar.kcfg:210
+#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
-msgstr ""
+msgstr "Barva použitá pro pozadí tlačítek pruhu úloh"
-#: taskbar.kcfg:212
+#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Tato barva bude použita pro zobrazení pozadí tlačítek pruhu úloh."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Zobrazovat ikony aplikací"