summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po505
1 files changed, 505 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po
new file mode 100644
index 00000000000..7863dc18b04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of ksirtet.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksirtet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:29+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "Reži&m"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use old rotation style."
+msgstr "Používat starý způsob otáčení."
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Occupied lines"
+msgstr "Obsazené řady"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Number of holes"
+msgstr "Počet děr"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces"
+msgstr "Počet mezer"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Peak-to-peak distance"
+msgstr "Vzdálenost mezi vrcholy"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Mean height"
+msgstr "Průměrná výška"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Number of full lines"
+msgstr "Počet plných řad"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "Z piece color:"
+msgstr "Barva kostky Z:"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "S piece color:"
+msgstr "Barva kostky S:"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "I piece color:"
+msgstr "Barva kostky I:"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "T piece color:"
+msgstr "Barva kostky T:"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Square color:"
+msgstr "Barva čtverce:"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Mirrored L piece color:"
+msgstr "Barva zrcadlené kostky L:"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "L piece color:"
+msgstr "Barva kostky L:"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "Garbage block color:"
+msgstr "Barva nepořádku:"
+
+#: ai.cpp:8
+msgid "Occupied lines:"
+msgstr "Obsazené řady:"
+
+#: ai.cpp:10
+msgid "Number of holes:"
+msgstr "Počet děr:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Počet děr:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces under mean height"
+msgstr "Počet mezer (podprůměrné výšky)"
+
+#: ai.cpp:14
+msgid "Peak-to-peak distance:"
+msgstr "Vzdálenost mezi vrcholy:"
+
+#: ai.cpp:16
+msgid "Mean height:"
+msgstr "Průměrná výška:"
+
+#: ai.cpp:18
+msgid "Number of full lines:"
+msgstr "Počet plných řad:"
+
+#: field.cpp:18
+msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
+msgstr ""
+"Zobrazit počet špatných řádků, které jste obdrželi od svého protivníka."
+
+#: field.cpp:46
+msgid "Total:"
+msgstr "Celkem:"
+
+#: field.cpp:54
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Line:\n"
+"%n Lines:"
+msgstr ""
+"1 řada\n"
+"%n řady\n"
+"%n řad"
+
+#: settings.cpp:15
+msgid "Old rotation style"
+msgstr "Starý způsob otáčení"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KSirtet"
+msgstr "KSirtet"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
+msgstr "KSirtet je klonem populární hry Tetris"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Removed Lines"
+msgstr "Vyjmuto řádků"
+
+#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
+#~ msgstr "Zobrazit počet řad odstraněných zaráz."
+
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Povolit animace"
+
+#~ msgid "Block size:"
+#~ msgstr "Velikost bloku:"
+
+#~ msgid "Fade strength:"
+#~ msgstr "Síla slábnutí:"
+
+#~ msgid "Fade color:"
+#~ msgstr "Barva slábnutí:"
+
+#~ msgid "Show piece's shadow"
+#~ msgstr "Zobrazovat stíny kostek"
+
+#~ msgid "Show next piece"
+#~ msgstr "Zobrazit následující kostku"
+
+#~ msgid "Initial level:"
+#~ msgstr "Úvodní úroveň:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct drop down"
+#~ msgstr "Upustit"
+
+#~ msgid "Thinking depth:"
+#~ msgstr "Úroveň přemýšlení:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&amps;Settings"
+#~ msgstr "Nastavení"
+
+#~ msgid "Number of removed eggs"
+#~ msgstr "Počet vyjmutých vajec"
+
+#~ msgid "Number of puyos"
+#~ msgstr "Počet puyos"
+
+#~ msgid "Number of chained puyos"
+#~ msgstr "Počet zřetězených puyos"
+
+#~ msgid "&Multiplayers"
+#~ msgstr "Více &hráčů"
+
+#~ msgid "A.I."
+#~ msgstr "UI"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Hra"
+
+#~ msgid "Previous player's name"
+#~ msgstr "Jméno předchozího hráče"
+
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Výsledky"
+
+#~ msgid "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Zobrazit aktuální skóre.<br/><font color=\"blue\">Zmodrá</font>, pokud je to vysoké skóre nebo <font color=\"red\">zčervená</font>, pokud je to nejlepší lokální skóre.</qt>"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Úroveň"
+
+#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
+#~ msgstr "Svítí, když přijde \"dáreček\" od předchozího hráče"
+
+#~ msgid "Previous player's height"
+#~ msgstr "Výška, dosažená předchozím hráčem"
+
+#~ msgid "Shadow of the current piece"
+#~ msgstr "Stín aktuální kostky"
+
+#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
+#~ msgstr "Svítí, když pošlete \"dáreček\" následujícímu hráči"
+
+#~ msgid "Next player's height"
+#~ msgstr "Výška, dosažená následujícím hráčem"
+
+#~ msgid "Next player's name"
+#~ msgstr "Jméno následujícího hráče"
+
+#~ msgid "Next tile"
+#~ msgstr "Následující"
+
+#~ msgid "Single Human"
+#~ msgstr "Jediný hráč"
+
+#~ msgid "Human vs Human"
+#~ msgstr "Člověk proti člověku"
+
+#~ msgid "Human vs &Computer"
+#~ msgstr "Člověk proti &počítači"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Další..."
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "anonymní"
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Přesunout vlevo"
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Přesunout vpravo"
+
+#~ msgid "One line down"
+#~ msgstr "O jednu řádku níž"
+
+#~ msgid "Rotate left"
+#~ msgstr "Rotovat doleva"
+
+#~ msgid "Rotate right"
+#~ msgstr "Rotovat doprava"
+
+#~ msgid "KFoulEggs"
+#~ msgstr "KFoulEggs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
+#~ "(at least in Japan) PuyoPuyo game."
+#~ msgstr "KFoulEggs je klon populární (alespoň v Japonsku) hry PuyoPuyo."
+
+#~ msgid "Puyos"
+#~ msgstr "Puyos"
+
+#~ msgid "Core engine"
+#~ msgstr "Základní jednotka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the number of removed groups (\"puyos\")\n"
+#~ "classified by depth. '-' correponds to depth\n"
+#~ "higher than 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazit počet odstraněných skupin (\"puyos\")\n"
+#~ "seřazených podle hloubky. Pomlčka (-) odpovídá\n"
+#~ "hloubce větší než 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(AI player)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(hráč AI)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(Human player)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(člověk)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Waiting for server start"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Čeká se na spuštění serveru"
+
+#~ msgid "Press to Start"
+#~ msgstr "Stiskni klávesu ke startu hry"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Stiskni klávesu k pokračování"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Hra pozastavena"
+
+#~ msgid "Game over"
+#~ msgstr "Hra skončena"
+
+#~ msgid "Network Meeting"
+#~ msgstr "Síťová schůzka"
+
+#~ msgid "Waiting for clients"
+#~ msgstr "Čeká se na klienty"
+
+#~ msgid "Start Game"
+#~ msgstr "Spustit hru"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Přerušit"
+
+#~ msgid "A new client has just arrived (#%1)"
+#~ msgstr "Nový klient právě dorazil (#%1)"
+
+#~ msgid "Error reading data from"
+#~ msgstr "Chyba při čtení dat z"
+
+#~ msgid "Unknown data from"
+#~ msgstr "Neznámá data z"
+
+#~ msgid "Error writing to"
+#~ msgstr "Chyba při zápisu do"
+
+#~ msgid "Link broken or empty data from"
+#~ msgstr "Spojení přerušeno nebo došla prázdná data z"
+
+#~ msgid "%1 client #%2: disconnect it"
+#~ msgstr "%1 klient #%2 : odpojit ho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to accept incoming client:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodařilo se akceptovat příchozího klienta:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Client rejected for incompatible ID"
+#~ msgstr "Klient odmítnut pro nekompatibilní ID"
+
+#~ msgid "Client #%1 has left"
+#~ msgstr "Klient #%1 odešel"
+
+#~ msgid "Cannot write to client #%1 at game beginning."
+#~ msgstr "Nelze zapsat klienta #%1 při začátku hry."
+
+#~ msgid "%1 server: aborting connection."
+#~ msgstr "%1 server : přerušení spojení."
+
+#~ msgid "Client %1 has left"
+#~ msgstr "Klient %1 odešel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game has begun without you\n"
+#~ "(You have been excluded by the server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hra začala bez vás\n"
+#~ "(server vás vyloučil)."
+
+#~ msgid "The server has aborted the game."
+#~ msgstr "Server přerušil hru."
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Připraven"
+
+#~ msgid "Excluded"
+#~ msgstr "Vyloučeno"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Člověk"
+
+#~ msgid "AI"
+#~ msgstr "UI"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "žádný"
+
+#~ msgid "Hu=%1"
+#~ msgstr "Čl=%1"
+
+#~ msgid "AI=%1"
+#~ msgstr "UI=%1"
+
+#~ msgid "Create a local game"
+#~ msgstr "Vytvořit lokální hru"
+
+#~ msgid "Create a network game"
+#~ msgstr "Vytvořit síťovou hru"
+
+#~ msgid "Join a network game"
+#~ msgstr "Přidat se k síťové hře"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Nastavení sítě"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "Choose game type"
+#~ msgstr "Vybrat typ hry"
+
+#~ msgid "Player #%1"
+#~ msgstr "Hráč #%1"
+
+#~ msgid "Configure Keys"
+#~ msgstr "Konfigurace kláves"
+
+#~ msgid "Local players settings"
+#~ msgstr "Nastavení pro lokální hráče"
+
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "Jméno hostitele"
+
+#~ msgid "the.server.address"
+#~ msgstr "adresa serveru"
+
+#~ msgid "Server address"
+#~ msgstr "Adresa serveru"
+
+#~ msgid "Error looking up for \"%1\""
+#~ msgstr "Chyba při vyhledávání \"%1\""
+
+#~ msgid "Error opening socket"
+#~ msgstr "Chyba při otevírání socketu"
+
+#~ msgid "cannot read socket"
+#~ msgstr "nelze číst se soketu"
+
+#~ msgid "cannot write to socket"
+#~ msgstr "nelze zapisovat do soketu"
+
+#~ msgid "Link broken"
+#~ msgstr "Spojení přerušeno"
+
+#~ msgid "client has not answered in time"
+#~ msgstr "klient neodpověděl včas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "server: \"%1\"\n"
+#~ "client: \"%2\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "server : \"%1\"\n"
+#~ "klient : \"%2\""
+
+#~ msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
+#~ msgstr "Knihovna na serveru pro Multiplayer je nekompatibilní"
+
+#~ msgid "Trying to connect a server for another game type"
+#~ msgstr "Pokouším se spojit se serverem s jiným typem hry"
+
+#~ msgid "The server game version is incompatible"
+#~ msgstr "Verze hry je nekompatibilní"
+
+#~ msgid "Human %1"
+#~ msgstr "Člověk %1"
+
+#~ msgid "AI %1"
+#~ msgstr "UI %1"
+
+#~ msgid "Server has left game!"
+#~ msgstr "Server opustil hru!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1:\n"
+#~ "%2"