summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po1649
1 files changed, 1649 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc389a50895
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1649 @@
+# translation of juk.po to
+# translation of juk.po to cs_CZ
+# translation of juk.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-17 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "Vytvořit seznam skladeb z hledání"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Jméno seznamu skladeb:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kritéria pro vyhledávání"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Porovnat vše následující"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "Více"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "Méně"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "Nelze nalézt zvukový server aRts."
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"Připojení k/spuštění serveru aRts se nezdařilo. Ujistěte se, že je artsd "
+"správně nakonfigurovaný."
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"Cache hudebních dat byla porušena. JuK ji potřebuje znovu prozkoumat. To může "
+"nějakou dobu trvat."
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "Seznam kolekcí"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"Odstranění všech položek ze sbírky je odstraní také ze všech vašich seznamů "
+"skladeb. Jste si jistí, že chcete pokračovat?\n"
+"\n"
+"Pokud je adresář s těmito soubory v \"skenování při spuštění\", budou soubory "
+"při startu načteny."
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Zobrazit přehrávání"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<Všichni umělci>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "Odstranit obal"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"Vybrán <b>1</b> soubor.\n"
+"Vybrány <b>%n</b> soubory.\n"
+"Vybráno <b>%n</b> souborů."
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>Tyto položky bude <b>navždy smazány</b> z vašeho disku.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Tyto položky budou přesunuty do koše.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Mazání vybraných souborů"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Po&slat do koše"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "Seznam složek"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Chystáte se přejmenovat následující soubory. Jste si jistí, že chcete "
+"pokračovat?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "Původní jméno"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "Nové jméno"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "Žádná změna"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "Vložit oddělovač složek"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "Není vybrán žádný soubor nebo soubor neobsahuje značky."
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "Skrýt testovací dialog přejmenování"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "Zobrazit testovací dialog přejmenování"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"Následující operace přejmenování selhaly:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "Možnosti přejmenování souborů"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "Přejmenovávač souborů"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "Náhodné přeh&rávání"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "Zakázat náho&dné přehrávání"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "Používat náhodné přeh&rávání"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "Používat náhodné přehrávání &alba"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "&Přehrát"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "P&auza"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "Za&stavit"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "Předchozí"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "&Další"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "Opakovat seznam sk&ladeb"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "Měnit velikost sloupců &ručně"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "&Automaticky měnit velikost záhlaví sloupců"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "Ztlumit"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Hlasitost nahoru"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Hlasitost dolů"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Přehrát/Pauza"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Rychle vpřed"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "Rychle zpět"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při spuštění"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "Skrýt úvodní obrazovku při spuštění"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "Pohltit &do panelu"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "Zů&stat v systémové liště po uzavření"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "Oznamova&t skladbu vyskakovacím oknem"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "Uložit frontu &přehrávání při ukončení"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "O&dhad značek..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "&Přejmenovávač souborů..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "Pozice skladby"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "Přehrát"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "Zastavit přehrávání"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "Zobrazit / Skrýt"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "Přehrát další album"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zavření hlavního okna způsobí, že JuK stále poběží v systémové liště. "
+"Použijte Ukončit z menu Soubor k ukončení aplikace.</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Pohlcení v panelu"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "Přidat zvolené položky do zvukového či datového CD"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Nelze spustit K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Nastala chyba při DCOP komunikaci s K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Vytvořit zvukové CD vhodné pro CD přehrávače, nebo datové CD vhodné pro "
+"počítače a jiné digitální přehrávače hudby?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Vytvořit K3b projekt"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Audio režim"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Datový režim"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "Přidat seznam skladeb o zvukového nebo datového CD"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Nastavit zkratky"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Globální zkratky"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "Žád&né klávesy"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "&Standardní klávesy"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "&Multimediální klávesy"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr ""
+"Zde si můžete zvolit, které klávesy se mají použít jako globální zkratky pro "
+"přehrávač"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "Jukebox a hudební manažer pro KDE"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "Autor, hlavní pošuk "
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "Asisten superhrdiny, opravář řady chyb"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr "Dokování, úprava značek, opravy chyb, evangelium a morální podpora"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "Přenos pro GStreamer"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "Podpora pro globální klávesy"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "Vyskakovací oznámování skladeb"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "Automatické odhadování dat skladeb, opravy chyb"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "Automatizace pomocí MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "Spolukonspirátor jedoucí v MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "Přátelský, aRts guru ze sousedství"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr "Přizpůsobení JuK lidem s TB hudby"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Rozhraní DCOP"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "Podpora pro FLAC a MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "Správce obalů alb"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "Úvodní obrazovka"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Soubor(y) k otevření"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "Seznamy skladeb"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "Dotazuji se MusicBrainz serveru..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nenalezena žádná shoda."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "Chyba v připojení se k MusicBrainz serveru."
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "zpět na seznam skladeb"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "Výstup d&o"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "Nelze uložit do souboru %1."
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tyto obaly?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "Smazat o&baly"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"Nelze přiřadit obal žádné z vybraných položek. Skladba musí mít vyplněny značky "
+"'umělec' a 'album'."
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Vybrat obrázek s obalem"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "Nelze smazat tyto soubory"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "Nelze přesunout tyto soubory do koše"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "Jméno skladby"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Umělec"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "Obal"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Skladba"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "Žánr"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "Délka"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Datový tok"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "Název souboru (celá cesta)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "Zobrazit &sloupce"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Přidat do fronty přehrávání"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraných položek..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "Upravit '%1'"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "Toto upraví několik souborů. Jste si jisti?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"Ruční šířky sloupců byly povoleny. Zpět na automatické šířky můžete přepnout v "
+"nabídce Pohled."
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "Ruční šířky sloupců povoleny"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "Režimy pohledu"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikovat"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "Chcete tyto soubory také smazat z disku?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "Ponechat"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "Nelze smazat tyto soubory."
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat tyto seznamy z vaší kolekce?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "Odstranit položky?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "Sk&rýt"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "O&dstranit"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "Dynamický seznam"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Nyní přehrávám"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr ""
+"Přejete si přidat tyto položky do současného seznamu nebo do seznamu kolekcí?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "Současný"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "Kolekce"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "Seznam skladeb z hledání"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "Vytvořit seznam skladeb ze složky"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "Zadejte jméno pro tento seznam skladeb:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "Prázdný s&eznam skladeb..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "&Seznam skladeb z hledání..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "Seznam sklade&b ze složky..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "Odhadnou&t informace ze značek"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "Z názvu &souboru"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "Z &Internetu"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "Od&hadnout značky z názvu souboru"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "Přehrát první skladbu"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "Přid&at složku..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Pře&jmenovat..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "D&uplikovat..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Upravit hledání..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "Přejmenovat soubo&r"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Správce obalů"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "Zo&brazit obal"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "Získat oba&l ze souboru..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "Získat obal z &Internetu..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "S&mazat obal"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "Zo&brazit správce obalů"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "Zobrazit &historii"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "Skrýt &historii"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "Zobrazit frontu &přehrávání"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "Skrýt frontu &přehrávání"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "Zobrazit lištu &s hledáním"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "Skrýt lištu &s hledáním"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "Upravit hledání skladeb"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Přehrávač"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "Zn&ačkovač"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta 'Přehrát'"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<vše>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Vyčistit hledání"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "Vyčistit aktuální vyhledávání obalů."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Zástupce ikon, mimo GUI"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat tyto položky?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Zástupce metody mazání, nikdy nezobrazován uživateli."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Seznam souborů, které budou smazány."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Toto je seznam souborů, které budou smazány."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Zástupce počtu souborů, mimo GUI"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Smazat soubory místo přesunu &do koše"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto přesunu do koše"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Pokud je povoleno, budou soubory <b>navždy odstraněny</b> "
+"namísto přesunu do koše.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Použijte s rozvahou</em>: většina souborových systémů není schopna "
+"obnovit smazané soubory.</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Přidat složku..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Odstranit složku"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "Tyto složky budou prohledávány při startu pro nové soubory."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Importovat seznamy skladeb"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Příklad"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "Výběr ukázkových značek"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "Získat ukázkové značky ze souboru:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "Zadat ukázkové značky ručně:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "Ukázkové značky"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Umělec:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Žánr:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "Číslo skladby:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "Nastavení přejmenování souborů"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "Složka s hudbou:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "Značka alba"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "Značka umělce"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "Značka žánru"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "Značka názvu"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "Značka skladby"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "Značka roku"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "Vložit kategorii"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "Přidat kategorii:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Oddělovač:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "Volby '%1'"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "Formát značky '%1'"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"Při použití tohoto nástroje budou soubory přejmenovány na hodnoty, které "
+"obsahuje značka '%1' vaší skladby spolu s dalším textem, který zadáte níže."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "Příklad nahrazení"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "Pokud je prázdné: %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "Za&hrnout do názvu souboru"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "&Ignorovat tuto značku při přejmenování souboru"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "Použí&t tuto hodnotu:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdné"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "Nastavení šířky skladby"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"JuK umí u jména souboru skladby vynutit minimální počet čísel. To může být "
+"užitečné při třídění ve správci souborů."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "M&inimální šířka skladby:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Schéma názvu souboru"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "Aktuálně použitá schémata názvu souboru"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Zde můžete vidět aktuálně nastavená schémata, které jsou v editoru značek "
+"používána k získání informací ze jména souboru pomocí tlačítka \"Suggest\". "
+"Každý řetězec může používat některý z následujících zástupných znaků:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Název</li>\n"
+"<li>%a: Umělec</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Skladba</li>\n"
+"<li>%c: Komentář</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Například schéma \"[%T] %a - %t\" je \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", "
+"ale již ne \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pro druhé jméno můžete použít "
+"\"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Důležité je také pořadí schémat v seznamu. Odhadování značek probíhá od shora "
+"dolů a použije první vyhovující schéma."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Přidat nové schéma"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec "
+"seznamu."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Přesunout schéma výše"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Přesunout schéma níže"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Změnit schéma"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Odstranit schéma"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu."
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Vybrat nejlepší možnou shodu"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Normální porovnávání"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Porovnávání vzoru"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Vše viditelné"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Vyhledat:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Pozice skladby"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "Načítání"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Skočit na aktuálně přehrávanou položku"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 den\n"
+"%n dny\n"
+"%n dnů"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n položka\n"
+"%n položky\n"
+"%n položek"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Znovu zobrazit vyskakovací okno"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Zobrazi&t editor tagů"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "Skrý&t editor tagů"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "Jméno &umělce:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "Název sk&ladby:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "Název al&ba:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "Žá&nr:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "J&méno souboru:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "Skla&dba:"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Rok:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Délka:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Datový tok:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentář:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"Chcete uložit změny do:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Uložit změny"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Povolit"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Nastavení odhadu značek"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Tento soubor již existuje.\n"
+"Chcete ho nahradit?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "Soubor existuje"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "Toto soubory nelze změnit."
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Odhad značek z Internetu"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "umělec"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "žánr"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "album"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Chcete provést změnu %1 na těchto souborech."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "Měním značky skladby"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Fronta přehrávání"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Umělci"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Alba"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Žánry"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "Hledám obrázky, prosím čekejte..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Stažení obalu"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "Odpovídající obraz nenalezen, zadejte nová kritéria hledání:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Zadejte nový termín hledání:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Nové hledání"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "Obal, který jste si zvolili, není dostupný. Zvolte prosím jiný."
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Obal nedostupný"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Seznam skladeb"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompaktní"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "Strom"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "Velikost obrázku:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "Všechny velikosti"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "Velmi malá"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malá"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Střední"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Velká"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Velmi velká"