diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po | 2230 |
1 files changed, 1124 insertions, 1106 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po index 405f48c6465..f757023fba6 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-05 01:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-18 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kopete/cs/>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Ladislav Strojil,Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Milan Šádek" +msgstr "" +"Ladislav Strojil, Klára Cihlářová, Lukáš Tinkl, Milan Šádek, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: kopete/main.cpp:97 @@ -38,7 +39,8 @@ msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"Ladislav.Strojil@seznam.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org,milan.sadek@atlas.cz" +"Ladislav.Strojil@seznam.cz, koty@seznam.cz, lukas@kde.org, milan.sadek@atlas." +"cz, slavek.banko@axis.cz" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" @@ -1232,7 +1234,7 @@ msgstr "Hled&at:" msgid "Quick Search Bar" msgstr "Lišta rychlého hledání" -#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 +#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:86 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Vyhledat:" @@ -1258,7 +1260,7 @@ msgstr "Prvek pro změnu globální identity" msgid "Set Status Message" msgstr "Nastavit stavovou zprávu" -#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 +#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Číst zprávu" @@ -1844,14 +1846,14 @@ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:374 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" @@ -2284,7 +2286,7 @@ msgstr "Zvolte odpovídající záznam z knihy adres" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:396 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Email" @@ -2355,7 +2357,7 @@ msgstr "Za&hájit rozhovor…" msgid "&Send Single Message..." msgstr "Po&slat zprávu…" -#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:515 +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:512 #, no-c-format msgid "User &Info" msgstr "&Informace o uživateli" @@ -2398,7 +2400,7 @@ msgid "User Info for %1" msgstr "Informace o uživateli %1" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 @@ -2812,7 +2814,7 @@ msgstr "Načítání…" msgid "Searching..." msgstr "Probíhá hledání…" -#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 +#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:122 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "Hled&at" @@ -5963,7 +5965,7 @@ msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" -msgstr "Připojit se ke skupinovému chatu" +msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 @@ -5980,8 +5982,8 @@ msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" -"Nelze přijmout registrační formulář.\n" -"Důvod:\"%1\"" +"Nelze získat registrační formulář.\n" +"Důvod: „%1“" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." @@ -5998,7 +6000,7 @@ msgid "" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Server odepřel registrační formulář.\n" -"Důvod: \"%1\"" +"Důvod: „%1“" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format @@ -6023,7 +6025,7 @@ msgstr "&Stáhnout vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." -msgstr "Ukládá se vCard na server..." +msgstr "Ukládá se vCard na server…" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." @@ -6035,7 +6037,7 @@ msgstr "Chyba: Nelze uložit vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." -msgstr "Stahuje se vCard kontaktu..." +msgstr "Stahuje se vCard kontaktu…" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." @@ -6046,7 +6048,7 @@ msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" -"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber " +"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber " "serveru." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 @@ -6058,20 +6060,20 @@ msgid "" "<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you " "have selected a correct image file</qt>" msgstr "" -"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili " -"správný soubor s obrázkem.</qt>" +"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili " +"správný soubor s obrázkem.</qt>" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." -msgstr "Zavádí se instrukce z brány..." +msgstr "Načítají se instrukce z brány…" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." -msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu." +msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." -msgstr "Při pokusu o získání instrukcí z brány došlo k chybě." +msgstr "Při pokusu o načtení instrukcí z brány došlo k chybě." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" @@ -6079,7 +6081,7 @@ msgstr "Zvolit Jabber server" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." -msgstr "Získávám seznam serverů..." +msgstr "Získávám seznam serverů…" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." @@ -6098,7 +6100,7 @@ msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" -msgstr "Změny v Jabberu během online činnosti" +msgstr "Změny v Jabberu během online sezení" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" @@ -6126,19 +6128,19 @@ msgstr "Prosím zadejte jméno serveru nebo stiskněte Zvolit." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." -msgstr "Prosím zadejte platné Jabber ID." +msgstr "Prosím, zadejte platné Jabber ID." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" -"Pokud si nejste jisti opakem, mělo by vaše JID být ve tvaru \"jmeno@server.cz" -"\". Ve vašem případě například \"jmeno@%1\"." +"Pokud si nejste jisti, že je tomu jinak, mělo by vaše JID být ve tvaru " +"„jmeno@server.cz“. Ve vašem případě například „jmeno@%1“." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." -msgstr "Připojuji se k serveru..." +msgstr "Připojuji se k serveru…" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317 msgid "Protocol error." @@ -6146,11 +6148,11 @@ msgstr "Chyba protokolu." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330 msgid "Connected successfully, registering new account..." -msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu..." +msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu…" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345 msgid "Registration successful." -msgstr "Registrace úspěšná." +msgstr "Registrace byla úspěšná." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Registration failed." @@ -6173,14 +6175,14 @@ msgstr "Změnit &stavovou zprávu" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" -msgstr "Meanwhile plugin: zpráva ze serveru" +msgstr "Modul Meanwhile: Zpráva ze serveru" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>" -msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>" +msgstr "<qt>Musíte zadat platné zobrazované jméno.</qt>" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 @@ -6188,7 +6190,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" -msgstr "'Meanwhile' moduly" +msgstr "Modul Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" @@ -6197,7 +6199,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zakázat pamatování hesla nebo zadat platné heslo.</qt>" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>" -msgstr "<qt>Musíte zadat jméno/ či IP adresu serveru.</qt>" +msgstr "<qt>Musíte zadat jméno nebo IP adresu serveru.</qt>" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>" @@ -6213,11 +6215,11 @@ msgstr "Nelze se spojit se serverem" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" -msgstr "Meanwhile modul: Pozvání ke konferenci" +msgstr "Modul Meanwhile: Pozvání ke konferenci" #: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112 msgid "Cannot open file for writing" -msgstr "Nelze otevřít soubor k zápisu" +msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis" #: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:300 #: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211 @@ -6227,23 +6229,23 @@ msgstr "Přenos souborů zrušen." #: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." -msgstr "Otevřít došlou &poštu..." +msgstr "Otevřít doručenou &poštu…" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:84 msgid "&Change Display Name..." -msgstr "&Změnit zobrazované jméno..." +msgstr "&Změnit zobrazované jméno…" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:85 msgid "&Start Chat..." -msgstr "Zahá&jit rozhovor..." +msgstr "Zahá&jit rozhovor…" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82 msgid "Send Raw C&ommand..." -msgstr "Poslat &samotný příkaz..." +msgstr "Poslat &samotný příkaz…" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:332 msgid "Start Chat - MSN Plugin" -msgstr "Zahájit rozhovor - MSN Plugin" +msgstr "Zahájit rozhovor – modul MSN" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:333 msgid "" @@ -6259,23 +6261,24 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platnou emailovou adresu.</qt>" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" -msgstr "Změnit zobrazované jméno - MSN Plugin" +msgstr "Změnit zobrazované jméno – modul MSN" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:378 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "" -"Prosím zadejte nové veřejné jméno, pod kterým budete zobrazován ostatním na " -"MSN:" +"Prosím, zadejte nové zobrazované jméno, pod kterým budete na MSN viditelný " +"ostatním:" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:386 msgid "" "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>" msgstr "" -"<qt>Jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím zadejte kratší.\n" -"Vaše jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>" +"<qt>Zobrazované jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím, zadejte " +"kratší.\n" +"Vaše zobrazované jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:434 msgid "" @@ -6283,17 +6286,17 @@ msgid "" "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please " "try again later." msgstr "" -"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n" -"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém " +"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n" +"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém " "případě to prosím zkuste později." #: protocols/msn/msnaccount.cpp:436 msgid "Connection Lost - MSN Plugin" -msgstr "Spojení ztraceno - MSN Plugin" +msgstr "Spojení ztraceno – module MSN" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86 msgid "Send Nudge" -msgstr "Probzzzučet" +msgstr "Poslat šťouchnutí" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148 msgid "View Contact's Webcam" @@ -6305,7 +6308,7 @@ msgstr "Poslat vysílání webkamery" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98 msgid "Request Display Picture" -msgstr "Vyžádat obrázek" +msgstr "Vyžádat zobrazení obrázku" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330 @@ -6314,15 +6317,15 @@ msgstr "Zobrazovaný obrázek MSN" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247 msgid "Connection closed" -msgstr "Spojení uzavřeno" +msgstr "Spojení ukončeno" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327 msgid "Other..." -msgstr "Ostatní..." +msgstr "Ostatní…" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357 msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" -msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat" +msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat:" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411 #, c-format @@ -6330,7 +6333,7 @@ msgid "" "The following message has not been sent correctly:\n" "%1" msgstr "" -"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: \n" +"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána:\n" "%1" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468 @@ -6343,27 +6346,27 @@ msgstr "" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624 msgid "%1 has started a chat with you" -msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor" +msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639 msgid "has sent a nudge" -msgstr "vás \"probzzzukává\"" +msgstr "poslal šťouchnutí" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652 msgid "has sent you a nudge" -msgstr "vás \"probzzzukává\"!" +msgstr "vám poslal šťouchnutí" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718 msgid "" "The following message has not been sent correctly (%1): \n" "%2" msgstr "" -"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: (%1)\n" +"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána (%1): \n" "%2" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725 msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>" -msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>" +msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760 msgid "Impossible to establish the connection" @@ -6372,7 +6375,7 @@ msgstr "Nelze navázat spojení" #: protocols/msn/msncontact.cpp:174 msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>" msgstr "" -"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte status na online.</qt>" +"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte stav na online.</qt>" #: protocols/msn/msncontact.cpp:315 msgid "Web Messenger" @@ -6388,17 +6391,17 @@ msgstr "MSN Mobile" #: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32 msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" -msgstr "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" +msgstr "LADĚNÍ: Odeslat samotný příkaz – modul MSN" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44 msgid "File Transfer - MSN Plugin" -msgstr "Přenos souboru - protokol MSN" +msgstr "Přenos souboru – modul MSN" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158 #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213 #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450 msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Došlo k neznámé chybě" +msgstr "Došlo k neznámé chybě" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225 msgid "Connection timed out" @@ -6406,12 +6409,12 @@ msgstr "Spojení vypršelo" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413 msgid "The remote user aborted" -msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení" +msgstr "Vzdálený uživatel přerušil spojení" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125 msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>" msgstr "" -"<qt>Uživatel '%1' na MSN neexistuje.<br> Zkontrolujte prosím MSN ID.</qt>" +"<qt>Uživatel „%1“ na MSN neexistuje.<br>Prosím, zkontrolujte MSN ID.</qt>" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133 msgid "" @@ -6420,9 +6423,9 @@ msgid "" "debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of " "output.)" msgstr "" -"<qt>V MSN pluginu se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Zašlete nám " -"prosím podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně " -"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně " +"<qt>V modulu MSN se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Prosím, " +"zašlete nám podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně " +"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně " "dlouhý)." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145 @@ -6432,7 +6435,7 @@ msgid "" "words." msgstr "" "Nelze změnit vaše zobrazované jméno.\n" -"Prosím zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova." +"Prosím, zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160 msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." @@ -6445,14 +6448,14 @@ msgid "" "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>" msgstr "" -"<qt>Uživatel '%1' v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže " +"<qt>Uživatel „%1“ v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže " "Kopete nezobrazí uživatele, zašlete nám prosím podrobné hlášení o chybě na " "adresu kopete-devel@kde.org, včetně ladícího výstupu na konzoli " -"(komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>" +"(komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183 msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." -msgstr "Uživatel '%1' je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen." +msgstr "Uživatel „%1“ je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189 msgid "" @@ -6472,50 +6475,50 @@ msgid "" msgstr "" "Kopete se snaží provádět operaci se skupinou nebo kontaktem, které " "neexistují na serveru.\n" -"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN-serveru " -"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba " +"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN serveru " +"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba " "nahlásit chybu." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206 msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." -msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé; na MSN serveru nebylo změněno." +msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé. Na MSN serveru nebylo změněno." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212 msgid "" "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with " "a valid Hotmail or MSN mailbox." msgstr "" -"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo " +"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo " "Hotmail schránkou." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245 msgid "" "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." -msgstr "Nemůžete posílat zprávy, když jste offline nebo neviditelní." +msgstr "Nemůžete posílat zprávy, pokud jste offline nebo neviditelní." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251 msgid "" "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid " "mode'." -msgstr "Snažíte se provést akci, která je v 'dětském režimu' zakázána." +msgstr "Snažíte se provést akci, která je v „dětském režimu“ zakázána." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" "You have %n unread messages in your MSN inbox." msgstr "" -"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n" -"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n" -"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv." +"Ve své schránce MSN máte jednu nepřečtenou zprávu.\n" +"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtené zprávy.\n" +"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtených zpráv." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779 msgid "Open Inbox..." -msgstr "Otevřít došlou poštu..." +msgstr "Otevřít doručenou poštu…" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778 msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." -msgstr "Máte jeden nový email od %1." +msgstr "Ve své MSN schránce máte jeden nový email od %1." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905 msgid "More Information" @@ -6531,7 +6534,7 @@ msgstr "Nyní poslouchám: ♫ %1 ♫" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42 msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" +msgstr "Komunikátor MSN" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 @@ -6588,13 +6591,13 @@ msgid "" "There was an error while connecting to the MSN server.\n" "Error message:\n" msgstr "" -"Došlo k chybě při připojování k MSN serveru.\n" +"Došlo k chybě při připojování k serveru MSN.\n" "Chybová zpráva:\n" #: protocols/msn/msnsocket.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to lookup %1" -msgstr "Nelze vyhledat: %1" +msgstr "Nelze vyhledat %1" #: protocols/msn/msnsocket.cpp:568 msgid "An internal server error occurred. Please try again later." @@ -6604,15 +6607,15 @@ msgstr "Vnitřní chyba serveru. Zkuste to znovu později." msgid "" "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not " "allow it anymore." -msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. MSN server ji již neumožňuje." +msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. Server MSN ji již neumožňuje." #: protocols/msn/msnsocket.cpp:580 msgid "The MSN server is busy. Please try again later." -msgstr "MSN server je zaneprázdněn. Prosím, zkuste to znovu později." +msgstr "Server MSN je zaneprázdněn. Zkuste to znovu později." #: protocols/msn/msnsocket.cpp:590 msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." -msgstr "Server je nedostupný. Prosím, zkuste to znovu později." +msgstr "Server je nedostupný. Zkuste to znovu později." #: protocols/msn/msnsocket.cpp:596 msgid "" @@ -6620,17 +6623,17 @@ msgid "" "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " "last console debug output." msgstr "" -"Neošetřená MSN chyba s kódem %1.\n" -"Prosím sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, " -"přidejte i ladící výpis z konsoly." +"Neošetřená chyba MSN s kódem %1.\n" +"Prosím, sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, " +"přidejte i ladící výpis z konzole." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122 msgid "" "Invalid user:\n" "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." msgstr "" -"Neplatný uživatel!:\n" -"Tento uživatel neexistuje. Zkontrolujte prosím MSN ID." +"Neplatný uživatel:\n" +"Tento uživatel neexistuje. Prosím, zkontrolujte MSN ID." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126 msgid "user never joined" @@ -6638,7 +6641,7 @@ msgstr "uživatel se nikdy nepřipojil" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131 msgid "The user %1 is already in this chat." -msgstr "%1 se již tohoto chatu účastní." +msgstr "%1 se již tohoto rozhovoru účastní." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139 msgid "" @@ -6646,19 +6649,19 @@ msgid "" "you can not talk to this user." msgstr "" "%1 je online, ale zablokoval(a) vás.\n" -"Nemůžete zahájit rozhovor." +"Nemůžete s ním zahájit rozhovor." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142 #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159 msgid "user blocked you" -msgstr "byly jste zablokování" +msgstr "byli jste zablokováni" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148 msgid "" "The user %1 is currently not signed in.\n" "Messages will not be delivered." msgstr "" -"%1 momentálně není přihlášen(a).\n" +"Uživatel %1 momentálně není přihlášený.\n" "Zpráva nebude doručena." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151 @@ -6668,11 +6671,11 @@ msgstr "uživatel odpojen" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156 msgid "" "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" -msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou." +msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164 msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." -msgstr "MSN plugin má problémy s autentizací na serveru." +msgstr "Modul MSN má problémy s ověřením na serveru." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218 msgid "timeout" @@ -6683,12 +6686,12 @@ msgid "" "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " "messages." msgstr "" -"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá; bude rozdělena do %1 " +"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá. Bude rozdělena do %1 " "zpráv." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772 msgid "Message too big - MSN Plugin" -msgstr "Zpráva je příliš velká - MSN Plugin" +msgstr "Zpráva je příliš velká – modul MSN" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843 msgid "connection closed" @@ -6704,17 +6707,17 @@ msgid "" "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make " "sure that you have selected a correct image file</qt>" msgstr "" -"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku se stala chyba.<br>Ujistěte se, " -"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>" +"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku nastala chyba.<br>Ujistěte se, " +"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>" #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322 msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" msgstr "" -"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vám mají na svém seznamu kontaktů" +"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vás mají ve svém seznamu kontaktů" #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323 msgid "Reverse List - MSN Plugin" -msgstr "Opačný seznam - MSN Plugin" +msgstr "Opačný seznam – modul MSN" #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336 msgid "Downloading of display image failed" @@ -6725,8 +6728,8 @@ msgid "" "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see " "it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery, chcete to umožnit?" -"</qt>" +"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery. Chcete mu to " +"umožnit?</qt>" #: protocols/msn/webcam.cpp:89 msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" @@ -6734,7 +6737,7 @@ msgstr "Kontakt %1 vám chce ukázat vysílání své webkamery, chcete to vidě #: protocols/msn/webcam.cpp:91 msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" -msgstr "Webkamera - pozvánka - MSN Plugin" +msgstr "Webkamera – pozvánka – modul MSN" #: protocols/msn/webcam.cpp:91 msgid "Decline" @@ -6744,7 +6747,7 @@ msgstr "Odmítnout" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" -msgstr "Webkamera '%1'" +msgstr "Webkamera „%1“" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211 msgid "" @@ -6756,12 +6759,12 @@ msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325 msgid "Join Chat..." -msgstr "Připojit se k..." +msgstr "Připojit se k rozhovoru…" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." -msgstr "Nastavit dostupnost..." +msgstr "Nastavit dostupnost…" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." @@ -6777,7 +6780,7 @@ msgstr "Nelze vstoupit do AIM místnosti, protože nejste připojen/a." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" -msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti" +msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 @@ -6793,7 +6796,7 @@ msgstr "Pro zobrazení dostupnosti je potřeba být přihlášen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" -msgstr "ICQ modul" +msgstr "Modul ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93 msgid "&Warn User" @@ -6815,10 +6818,10 @@ msgid "" "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)</qt>" msgstr "" -"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br> " -"(Varování uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho \"Úrovně varování" -"\" Jakmile tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci " -"přihlásit. Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>" +"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br>(Varování " +"uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho „Úrovně varování“. Jakmile " +"tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci přihlásit. " +"Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358 msgid "Warn User %1?" @@ -6829,13 +6832,12 @@ msgid "Warn Anonymously" msgstr "Varovat anonymně" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Warn" msgstr "Varovat" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31 msgid "Join AIM Chat Room" -msgstr "Připojit se k rozhovorové místnosti AIM" +msgstr "Připojit se k místnosti AIM" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join" @@ -6848,7 +6850,7 @@ msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192 msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" -msgstr "Chcete přidat '%1' do svého seznamu kontaktů?" +msgstr "Chcete přidat „%1“ do svého seznamu kontaktů?" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214 msgid "" @@ -6867,7 +6869,7 @@ msgstr "Mobilní pryč" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." -msgstr "Připojuji se..." +msgstr "Připojuji se…" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 @@ -6881,7 +6883,7 @@ msgstr "Uživatelský profil" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" -msgstr "MD5 Hash kámošovi ikony" +msgstr "MD5 hash kamarádovo ikony" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136 @@ -6896,7 +6898,7 @@ msgstr "&Uložit profil" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116 msgid "Requesting User Profile, please wait..." -msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte..." +msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte…" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198 msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>" @@ -6906,7 +6908,7 @@ msgstr "" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43 msgid "Connect to the AIM network and try again." -msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu." +msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66 msgid "No Screen Name" @@ -6929,7 +6931,7 @@ msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" -"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n" +"Uživatel %1 vyhověl vaší žádosti o autorizaci.\n" "Důvod: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 @@ -6937,7 +6939,7 @@ msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" -"Uživatel %1 zamítl požadavek na autorizaci.\n" +"Uživatel %1 zamítl žádost o autorizaci.\n" "Důvod: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 @@ -6953,7 +6955,7 @@ msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" -msgstr "RTF-zprávy" +msgstr "Zprávy v RTF" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "DirectIM/IMImage" @@ -6968,7 +6970,8 @@ msgid "" "<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</" "qt>" msgstr "" -"<qt>Než můžete odesílat zprávy, musíte se přihlásit k ICQ serveru.</qt>" +"<qt>Aby bylo možné odesílat zprávy, musíte se nejdříve přihlásit k ICQ " +"serveru.</qt>" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" @@ -6988,7 +6991,7 @@ msgstr "&Ignorovat" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." -msgstr "Vybrat kódování..." +msgstr "Vybrat kódování…" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" @@ -6996,7 +6999,7 @@ msgstr "&Nerušit" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" -msgstr "Nerušit (Neviditelný)" +msgstr "Nerušit (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" @@ -7008,7 +7011,7 @@ msgstr "Zaneprázdněn" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" -msgstr "Zaměstnaný (Neviditelný)" +msgstr "Zaneprázdněn (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" @@ -7020,27 +7023,27 @@ msgstr "Nedostupný" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" -msgstr "Nedostupný (Neviditelný)" +msgstr "Nedostupný (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" -msgstr "Nepřítomen (Neviditelný)" +msgstr "Nepřítomen (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" -msgstr "&Volný k pokecu" +msgstr "&Volný k pokecu" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" -msgstr "Volný k pokecu" +msgstr "Volný k pokecu" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" -msgstr "Svolný k rozhovoru (neviditelný)" +msgstr "Volný k pokecu (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" -msgstr "Online (Neviditelný)" +msgstr "Online (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" @@ -7058,15 +7061,15 @@ msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" -msgstr "'%1'" +msgstr "„%1“" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" -msgstr "'%1' (%2)" +msgstr "„%1“ (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" -msgstr "Chcete přidat '%1' do svého seznamu kontaktů?" +msgstr "Chcete přidat „%1“ do svého seznamu kontaktů?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" @@ -7074,15 +7077,15 @@ msgstr "IP adresa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" -msgstr "Kódování kontaktu" +msgstr "Kódování pro kontakt" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:517 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Žena" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:522 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" @@ -7106,15 +7109,15 @@ msgstr "Britské panenské ostrovy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" -msgstr "Diego Garcia" +msgstr "Diego García" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" -msgstr "Francouzské antily" +msgstr "Francouzské Antily" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" -msgstr "Záliv Guantanamo" +msgstr "Zátoka Guantanamo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" @@ -7163,7 +7166,7 @@ msgstr "Ostrov Tinian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" -msgstr "Bhojpuri" +msgstr "Bhódžpurština" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" @@ -7310,7 +7313,7 @@ msgstr "Windows-1250 Střední Evropa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" -msgstr "Windows-1251 Azbuka" +msgstr "Windows-1251 Cyrilice" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 @@ -7398,7 +7401,7 @@ msgstr "Oddělený(á)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" -msgstr "Vdovec(vdova)" +msgstr "Vdovec (vdova)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" @@ -7438,7 +7441,7 @@ msgstr "Hobby" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" -msgstr "ICQ - pomoc" +msgstr "ICQ – pomoc" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" @@ -7458,7 +7461,7 @@ msgstr "Hudba" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" -msgstr "Venkovní činnosti" +msgstr "Venkovní aktivity" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" @@ -7494,7 +7497,7 @@ msgstr "Ekologie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" -msgstr "Novinky a média" +msgstr "Zprávy a média" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" @@ -7502,7 +7505,7 @@ msgstr "Vláda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" -msgstr "Business" +msgstr "Obchod" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" @@ -7538,19 +7541,19 @@ msgstr "Společenské vědy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" -msgstr "60's" +msgstr "60. léta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" -msgstr "70's" +msgstr "70. léta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" -msgstr "40's" +msgstr "40. léta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" -msgstr "50's" +msgstr "50. léta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" @@ -7578,7 +7581,7 @@ msgstr "Média" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" -msgstr "Domácí produkty" +msgstr "Produkty pro domácnost" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" @@ -7611,11 +7614,11 @@ msgstr "&Získat znovu" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" -msgstr "'%2' Zpráva pro %1" +msgstr "Zpráva „%2“ pro %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." -msgstr "Stahuji '%2' zprávu pro %1..." +msgstr "Stahuji zprávu „%2“ pro %1…" #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 @@ -7629,15 +7632,15 @@ msgstr "Odpověď na autorizaci" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" -"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci pro vaše zařazení do svého seznamu kontaktů." +"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci, aby si vás přidal do svého seznamu kontaktů." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to <b>%1</b>." -msgstr "Autorizační odpověď pro <b>%1</b>." +msgstr "Odpověď na autorizaci pro <b>%1</b>." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" -msgstr "Vyhledávání ICQ uživatelů" +msgstr "Vyhledávání uživatelů ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." @@ -7653,16 +7656,16 @@ msgstr "Pro zobrazení informací o uživateli je potřeba být přihlášen." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" -msgstr "Informace o ICQ uživateli" +msgstr "Informace o uživateli ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" -msgstr "Obecné info" +msgstr "Obecné informace" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" -msgstr "Obecné ICQ informace" +msgstr "Obecné informace ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 @@ -7681,7 +7684,7 @@ msgstr "Ostatní informace" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" -msgstr "Ostatní ICQ informace" +msgstr "Ostatní informace ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" @@ -7692,37 +7695,33 @@ msgid "Interest" msgstr "Zájmy" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 -#, fuzzy msgid "MICQ" -msgstr "ICQ" +msgstr "MICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 -#, fuzzy msgid "SIM" -msgstr "AIM" +msgstr "SIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Trillian" -msgstr "Trillian uživatel" +msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 -#, fuzzy msgid "MacICQ" -msgstr "ICQ" +msgstr "MacICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" -msgstr "" +msgstr "Licq SSL" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" -msgstr "" +msgstr "Licq" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622 msgid "Buddies" -msgstr "Kámoši" +msgstr "Kamarádi" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406 msgid "ICQ Web Express" @@ -7743,14 +7742,14 @@ msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" -"Při obsluze protokolu nastala chyba - nebyla velmi závažná a proto nedojde k " -"vašemu odpojení." +"Při obsluze protokolu nastala chyba. Nebyla závažná a proto nedojde k vašemu " +"odpojení." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." -msgstr "Při obsluze protokolu nastala chyba - znovu se automaticky připojuji." +msgstr "Při obsluze protokolu nastala chyba. Automaticky se znovu připojuji." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775 msgid "OSCAR Protocol error" @@ -7766,7 +7765,7 @@ msgstr "UIN" msgid "" "_: AIM user id\n" "screen name" -msgstr "AIM jméno:" +msgstr "zobrazované jméno" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820 msgid "" @@ -7779,35 +7778,35 @@ msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" -"Přihlášení selhalo, protože buď váš %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím " +"Přihlášení selhalo, protože buď vaše %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím, " "zkontrolujte nastavení účtu %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." -msgstr "Služba %1 je dočasně nedostupná. Prosím zkuste to znovu později." +msgstr "Služba %1 je dočasně nedostupná. Prosím, zkuste to znovu později." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." -msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s účtem %2, protože je heslo nesprávné." +msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s účtem %2, protože heslo je nesprávné." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." -msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s neexistujícím účtem %2." +msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s neexistujícím účtem %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." -msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 vypršel." +msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 vypršel." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." -msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 je právě zablokován." +msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 je právě zablokován." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" -"Nelze se přihlásit k %1, protože je na jednom počítači příliš mnoho klientů." +"Nelze se přihlásit k %1, protože je na stejném počítači příliš mnoho klientů." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864 msgid "" @@ -7825,21 +7824,21 @@ msgid "" "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" -"Server zablokoval %1 účet %2 kvůli příliš častému připojování. Počkejte " +"Server %2 zablokoval %1 účet kvůli příliš častému připojování. Počkejte " "deset minut a zkuste to znovu. Jestliže to zkusíte dřív, čas, který budete " "muset čekat, se prodlouží." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." -msgstr "Přihlášení k %1 s účtem %2 selhalo." +msgstr "Přihlášení k %1 s účtem %2 selhalo." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"%1 server se domnívá, že je váš klient příliš starý. Nahlaste to prosím na " -"http://bugs.trinitydesktop.org jako chybu." +"%1 server se domnívá, že je váš klient příliš starý. Nahlaste to prosím jako " +"chybu na https://bugs.trinitydesktop.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898 msgid "" @@ -7848,7 +7847,7 @@ msgstr "Účet %1 byl na %2 serveru zakázán kvůli vašemu věku (méně než #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174 msgid "Mobile AIM Client" -msgstr "Mobilní AIM klient" +msgstr "Mobilní klient AIM" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 #, c-format @@ -7859,7 +7858,7 @@ msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Buddy icons" -msgstr "Ikony kámošů" +msgstr "Ikony kamarádů" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "Rich text messages" @@ -7875,7 +7874,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Send buddy list" -msgstr "Poslat seznam kámošů" +msgstr "Poslání seznamu kamarádů" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200 msgid "File transfers" @@ -7883,7 +7882,7 @@ msgstr "Přenosy souborů" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204 msgid "Trillian user" -msgstr "Trillian uživatel" +msgstr "Uživatel Trillianu" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" @@ -7946,7 +7945,7 @@ msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel." msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" -"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním " +"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním " "dialogu." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 @@ -7955,7 +7954,7 @@ msgstr "Žádné předčíslí" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" -msgstr "%1 nastavení" +msgstr "Nastavení %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" @@ -7967,17 +7966,18 @@ msgstr "" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." -msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat zprávu" +msgstr "Nelze zjistit, který argument by měl obsahovat zprávu." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." -msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat číslo" +msgstr "Nelze zjistit, který argument by měl obsahovat číslo." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" -msgstr "Zpráva je delší než maximální délka (%1). Mám ji rozdělit do %2 zpráv?" +msgstr "" +"Zpráva je delší než maximální délka (%1). Má být rozdělena do %2 zpráv?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" @@ -7997,7 +7997,7 @@ msgstr "Zpráva je příliš dlouhá." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." -msgstr "Došlo k chybě při odesílání zprávy." +msgstr "Došlo k chybě při odesílání zprávy." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" @@ -8023,8 +8023,9 @@ msgid "" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Pracovní adresář %1 neexistuje.\n" -"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba), může být lepší volat\n" -"Instalaci do Samby (Nastavení... -> Účet -> Upravit)\n" +"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba),\n" +"podívejte se na informace Instalace do Samby\n" +"(Nastavení… -> Účet -> Upravit), jak to udělat.\n" "Má se adresář vytvořit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 @@ -8042,10 +8043,10 @@ msgid "" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" -"Přístupová práva k pracovnímu adtresáři %1 jsou špatná.\n" -"Pokud odpovíte ne, nebudete moci získávat zprávy.\n" +"Přístupová práva k pracovnímu adresáři %1 jsou špatná.\n" +"Pokud odpovíte Ne, nebudete moci získávat zprávy.\n" "Opravu můžete provést i ručně (chmod 0777 %1) a restartovat kopete.\n" -"Opravit? (Může být potřeba heslo administrátora)" +"Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 @@ -8062,7 +8063,7 @@ msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" -"Spojení s localhost selhalo!\n" +"Spojení s localhost selhalo!\n" "Běží váš samba server?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 @@ -8070,13 +8071,13 @@ msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" -"Soubor pro zprávy nebylo možné smazat - možná nejsou správně nastavena " +"Soubor pro zprávu nebylo možné smazat – možná nejsou správně nastavena " "práva.\n" "Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." -msgstr "Stále nebylo možné provést smazání. Napravte prosím problém ručně." +msgstr "Stále nebylo možné provést smazání. Prosím, napravte problém ručně." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" @@ -8095,7 +8096,7 @@ msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>" -msgstr "<qt>LOCALHOST není povolen jako kontakt.</qt>" +msgstr "<qt>LOCALHOST není povoleno jako kontakt.</qt>" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>" @@ -8107,7 +8108,7 @@ msgstr "Konfigurační soubor Samby byl upraven." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" -msgstr "Nastavení uspělo" +msgstr "Nastavení bylo úspěšné" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." @@ -8128,69 +8129,60 @@ msgstr "Rozhlížím se" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." -msgstr "Při pokusu o uložení do adresáře došlo k chybě." +msgstr "Při pokusu o uložení do knihy adres došlo k chybě." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Položku z Yahoo adresáře nelze uložit:\n" -"%1-%2" +"Nebylo možné uložit záznam v knize adres Yahoo:\n" +"%1 – %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Nebylo možné vytvořit záznam v adresáři Yahoo:\n" -"%1-%2" +"Nebylo možné vytvořit záznam v knize adres Yahoo:\n" +"%1 – %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Záznam v adresáři Yahoo není možné smazat:\n" -"%1-%2" +"Nebylo možné smazat záznam v knize adres Yahoo:\n" +"%1 – %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" -msgstr "Soubor nebyl úspěšně přenesen" +msgstr "Obrázek nebyl přenesen úspěšně" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." -msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro zápis." +msgstr "Nebylo možné otevřít soubor pro zápis." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 -#, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." -msgstr "Při pokusu o stažení souboru nastala chyba" +msgstr "Při pokusu o stažení souboru nastala chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Neznámá chyba." +msgstr "Neznámá chyba" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" -msgstr "Nelze se spojit se serverem." +msgstr "Nelze se spojit se serverem pro přenos souborů" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Při pokusu o poslání souboru nastala chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Při pokusu o poslání zprávy nastala chyba" @@ -8204,9 +8196,8 @@ msgid "Error opening file: %1" msgstr "Chyba při otevírání souboru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 -#, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "Došlo k neznámé chybě." +msgstr "Došlo k neznámé chybě." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" @@ -8214,54 +8205,47 @@ msgid "" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" -"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n" +"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n" "\n" -"Přihlaste se znovu a opakujte." +"Přihlaste se znovu a opakujte to." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 -#, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " -msgstr "Při pokusu o uzavření sezení s webovou kamerou nastala chyba. " +msgstr "Při pokusu o zavření sezení s webovou kamerou nastala chyba. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 -#, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." -msgstr "Snažíte se uzavřít sezení, které neexistuje." +msgstr "Snažíte se zavřít spojení, které neexistuje." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." -msgstr "Nelze získat adresář ze serveru s informacemi o uživateli." +msgstr "Ze serveru nelze získat knihu adres pro informace o uživateli." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 -#, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" -msgstr "Při stahování ikony kontaktu (%1) došlo k chybě" +msgstr "Při stahování ikony kamaráda (%1) došlo k chybě" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Could not join chat" -msgstr "Nelze přidat kontakt" +msgstr "Nelze se připojit k rozhovoru" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Místnost je plná. Prosím, vyberte nějakou jinou." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Invalid user." -msgstr "Neplatné ID uživatele." +msgstr "Neplatný uživatel." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 -#, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." -msgstr "Nastala neznámá chyba při pokusu o instalaci stylu okna rozhovoru." +msgstr "Nastala neznámá chyba během připojování k místnosti." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" -msgstr "Informace o Yahoo uživateli" +msgstr "Informace o uživateli Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" @@ -8269,23 +8253,23 @@ msgstr "Uložit a zavřít" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" -msgstr "Sloučit s existující položkou" +msgstr "Sloučit s existujícím záznamem" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" -msgstr "Obecné Yahoo informace" +msgstr "Obecné informace Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" -msgstr "Ostatní IYahoo informace" +msgstr "Ostatní informace Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211 msgid "Replace existing entry" -msgstr "Nahradit existující položku" +msgstr "Nahradit existující záznam" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" -msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery" +msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" @@ -8293,11 +8277,11 @@ msgstr "%1 zastavil vysílání" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" -msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení" +msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" -msgstr "%1 zamítl(a) zobrazení webkamery" +msgstr "%1 zamítl(a) povolení k zobrazení webkamery" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" @@ -8313,19 +8297,17 @@ msgstr "%1 sledující/ch" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." -msgstr "Otevřít &adresář..." +msgstr "Otevřít &Knihu adres…" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." -msgstr "&Upravit podrobnosti o kontaktu..." +msgstr "&Upravit podrobnosti mého kontaktu…" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 -#, fuzzy msgid "&Join chat room..." -msgstr "Připojit se k..." +msgstr "&Připojit se k místnosti…" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 -#, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." @@ -8353,7 +8335,7 @@ msgid "" msgstr "" "%1 byl odpojen/a.\n" "Chybové hlášení:\n" -"%2 - %3" +"%2 – %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 msgid "" @@ -8361,12 +8343,11 @@ msgid "" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" -"Došlo k chybě při připojování %1 k Yahoo serveru.\n" +"Došlo k chybě při připojování %1 k Yahoo serveru.\n" "Chybová zpráva:\n" -"%2 - %3" +"%2 – %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 -#, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" @@ -8374,7 +8355,7 @@ msgid "" msgstr "" "%1\n" "\n" -"Důvod: %2 - %3" +"Důvod: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 @@ -8382,30 +8363,27 @@ msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" -msgstr "Yahoo modul" +msgstr "Modul Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." -msgstr "Uživatel %1 vám udělil autorizaci." +msgstr "Uživatel %1 souhlasil s vaší žádostí o autorizaci." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 -#, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" -"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n" +"Uživatel %1 zamítl vaši žádost o autorizaci.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" -msgstr "Bzzzzzz!!" +msgstr "šťouch" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" @@ -8413,16 +8391,15 @@ msgid "" "\n" "Accept?" msgstr "" -"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n" +"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n" "\n" "Zpráva: %3\n" "\n" -" Přijmout?" +"Přijmout?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 -#, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" -msgstr "%1 odmítl/a pozvání ke konferenci: \"%2\"" +msgstr "%1 odmítl(a) pozvání ke konferenci: „%2“" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format @@ -8430,14 +8407,13 @@ msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" -"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n" -"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n" -"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv." +"Ve své Yahoo schránce máte jednu nepřečtenou zprávu.\n" +"Ve své Yahoo schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n" +"Ve své Yahoo schránce máte %n nepřečtených zpráv." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2" -msgstr "Máte nový email od %1 ve své Yahoo schránce." +msgstr "Ve své Yahoo schránce máte zprávu od %1.<br /><br />Předmět: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" @@ -8448,13 +8424,12 @@ msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Kamera pro uživatele %1 není dostupná." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 -#, fuzzy msgid "" "<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new " "buddy icon.</qt>" msgstr "" -"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou " -"ikonu.</qt>" +"<qt>Vybraná kamarádova ikona nemohla být otevřena.<br />Prosím, vyberte " +"novou ikonu.</qt>" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 @@ -8467,7 +8442,7 @@ msgstr "%1 vás žádá o sledování vaší webkamery. Povolit?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" -msgstr "Probzzzučet kontakt" +msgstr "Štouchnout kontakt" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" @@ -8499,7 +8474,7 @@ msgstr "Zobrazit &webkameru" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" -msgstr "Pro&bzzzučet kontakt" +msgstr "Po&šťouchnout kontakt" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" @@ -8519,7 +8494,7 @@ msgstr "&Nastavení neviditelnosti" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" -msgstr "Bzzzzzz!!!" +msgstr "Šťouch!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" @@ -8528,7 +8503,7 @@ msgid "" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Nemohu nalézt konverzní program jasper.\n" -"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n" +"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n" "Více informací najdete na %1." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 @@ -8542,14 +8517,14 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platné heslo.</qt>" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" -msgstr "Kámošova Yahoo ikona" +msgstr "Kamarádova ikona Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy " "icon.</qt>" msgstr "" -"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou " +"<qt>Vybraná kamarádova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím, nastavte novou " "ikonu.</qt>" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 @@ -8566,7 +8541,7 @@ msgstr "Nejsem u stolu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" -msgstr "Nejsem v kanceláři" +msgstr "Nejsem v kanceláři" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" @@ -8590,15 +8565,15 @@ msgstr "Vlastní" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" -msgstr "Kontrolní součet kámošovi ikony" +msgstr "Kontrolní součet kamarádovo ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" -msgstr "Vypršení kámošovi ikony" +msgstr "Vypršení kamarádovo ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" -msgstr "Vzdálená url kámošovi ikony" +msgstr "Vzdálená URL kamarádovo ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" @@ -8643,27 +8618,27 @@ msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private Address" -msgstr "Soukromá adresa" +msgstr "Adresa (soukromá)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private City" -msgstr "Soukromé město" +msgstr "Město (soukromé)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private State" -msgstr "Soukromý stát" +msgstr "Stát (soukromý)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private ZIP" -msgstr "Soukromé PSČ" +msgstr "PSČ (soukromé)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private Country" -msgstr "Soukromá země" +msgstr "Země (soukromá)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private URL" -msgstr "Soukromé URL" +msgstr "URL (soukromé)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Corporation" @@ -8671,11 +8646,11 @@ msgstr "Společnost" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work Address" -msgstr "Adresa do práce" +msgstr "Adresa (práce)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work State" -msgstr "Ulice (práce)" +msgstr "Stát (práce)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work ZIP" @@ -8711,12 +8686,12 @@ msgstr "Další 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" -msgstr "Ověření účtu - Yahoo" +msgstr "Ověření účtu – Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" -msgstr "První krok: Vyberte služby" +msgstr "První krok: Vyberte službu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format @@ -8724,7 +8699,7 @@ msgid "" "<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n" "<p>Select the messaging service from the list below.</p>" msgstr "" -"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n" +"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n" "<p>Zvolte si službu ze seznamu níže.</p>" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 @@ -8732,7 +8707,7 @@ msgstr "" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" -msgstr "Hotovo" +msgstr "Dokončeno" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format @@ -8742,8 +8717,7 @@ msgid "" "button.</p>" msgstr "" "<h2>Gratulujeme!</h2>\n" -"<p>Dokončili jste nastavení nového účtu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit\".</" -"p>" +"<p>Dokončili jste nastavení nového účtu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“.</p>" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 @@ -8790,7 +8764,7 @@ msgstr "Připojit se &nyní" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" -msgstr "Připojit se ihned po stisknutí tlačítka 'Dokončit'" +msgstr "Připojit se ihned po stisku tlačítka „Dokončit“" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 @@ -8800,7 +8774,7 @@ msgid "" "<i>Finished</i>." msgstr "" "Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude účet připojen ihned po kliknutí na " -"<i>Hotovo</i>." +"<i>Dokončit</i>." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format @@ -8811,7 +8785,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "<h2>Gratulujeme!</h2>\n" -"<p>Dokončili jste nastavení účtu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit\".</p>\n" +"<p>Dokončili jste nastavení účtu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“.</p>\n" +"\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format @@ -8831,9 +8806,9 @@ msgid "" "<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.</p>" msgstr "" -"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n" +"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n" "\n" -"<p>Tento průvodce vás provede procesem přidání kontaktu do Kopete.</p>" +"<p>Tento průvodce vás provede procesem přidání nového kontaktu do Kopete.</p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format @@ -8844,21 +8819,21 @@ msgid "" "<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.</p>" msgstr "" -"<p>Kopete sdílí informace s adresářem TDE. To vám umožňuje bezproblémovou " -"spolupráci IM klientů, emailového programu a dalších aplikací pro správu " -"osobních informací.</p>\n" -"<p>Jestliže si nicméně nepřejete ukládat informace do adresáře TDE, zrušte " -"výběr této volby níže.</p>" +"<p>Kopete sdílí informace s knihou adres TDE. To vám umožňuje bezproblémovou " +"spolupráci komunikačních klientů, emailového programu a dalších aplikací pro " +"správu osobních informací.</p>\n" +"<p>Jestliže si nicméně nepřejete ukládat informace do knihy adres TDE, " +"zrušte výběr této volby níže.</p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>" -msgstr "<p>Stiskněte tlačítko \"Další\" pro zahájení.</p>" +msgstr "<p>Stiskněte tlačítko „Další“ pro zahájení.</p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" -msgstr "&Pro tento kontakt použít adresář z TDE" +msgstr "&Pro tento kontakt použít knihu adres TDE" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format @@ -8866,13 +8841,13 @@ msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" -"Zaškrtněte toto políčko, jestliže nechcete integrovat Kopete s ostatními TDE " +"Zaškrtněte toto políčko, jestliže nechcete integrovat Kopete s ostatními TDE " "aplikacemi" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" -msgstr "Zvolte záznam v adresáři" +msgstr "Zvolte záznam v Knize adres" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format @@ -8889,7 +8864,9 @@ msgstr "<qt><p><h2>Zvolit zobrazované jméno a skupinu</h2></p></qt>" msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" -msgstr "Zade&jte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů." +msgstr "" +"Zade&jte zobrazované jméno kontaktu, kterým se bude kontakt zobrazovat " +"v Kopete:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, no-c-format @@ -8914,23 +8891,23 @@ msgstr "Kontakt může patřit do více než jedné skupiny" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." -msgstr "Vytvořit &novou skupinu..." +msgstr "Vytvořit &novou skupinu…" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" -msgstr "Vytvoření nové skupiny" +msgstr "Klikněte zde pro vytvoření nové skupiny" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" -msgstr "Vyberte účty" +msgstr "Vyberte účty komunikátorů" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>" -msgstr "<p><h2>Zvolit IM účty</h2></p>" +msgstr "<p><h2>Zvolit účty komunikátorů</h2></p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format @@ -8946,9 +8923,9 @@ msgid "" "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.</p>" msgstr "" -"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, " -"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven " -"k přidávání kontaktů.</p>" +"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, " +"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven " +"k přidávání nových kontaktů.</p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 @@ -8972,8 +8949,8 @@ msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" -"Zvolte systémy, kterými chcete posílat zprávy svému kontaktu. Jestliže " -"používají více než jeden, zvolte je nyní všechny." +"Zvolte komunikační systémy, kterými chcete s kontaktem komunikovat. Jestliže " +"používá více než jeden, zvolte je zde všechny" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 @@ -8982,14 +8959,14 @@ msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" -"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používají více než jeden " -"systém, zvolte je všechny" +"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používá více než jeden " +"komunikační systém, zvolte je zde všechny" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "" -"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později." +"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format @@ -9003,13 +8980,14 @@ msgid "" "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.</p>" msgstr "" -"<p><h2>Gratulujeme! </h2></p>\n" +"<p><h2>Gratulujeme</h2></p>\n" "\n" -"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit" -"\" a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů. </p>\n" +"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“ " +"a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů.</p>\n" "\n" "<p><i>Poznámka</i>: Jestliže některá ze služeb vyžaduje autorizaci při " -"přidání toho kontaktu, budete dotázání po zavření toho okna.</p>" +"přidání toho kontaktu, po zavření toho okna můžete být dotázáni na další " +"informace.</p>" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format @@ -9019,7 +8997,7 @@ msgstr "Rychlý průvodce přidáním kontaktu" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>" -msgstr "<p><h2>Zvolte IM účty</h2></p>" +msgstr "<p><h2>Zvolte účty komunikátorů</h2></p>" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format @@ -9071,7 +9049,7 @@ msgstr "Stav" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" -msgstr "Nastavit nástrojovou lištu" +msgstr "Nástrojová lišta formátování" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format @@ -9092,7 +9070,7 @@ msgstr "Správa účtů" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." +msgstr "&Nový…" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format @@ -9102,7 +9080,7 @@ msgstr "Přidat nový účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format @@ -9144,7 +9122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Umožňuje nastavit pro tento účet vlastní barvy.\n" "Ikona každého kontaktu tohoto účtu bude zbarvena toto barvou. To je " -"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů." +"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format @@ -9161,8 +9139,8 @@ msgid "" "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Tato tlačítka slouží ke zvyšování nebo snižování priority.\n" -"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém " -"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný " +"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém " +"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný " "stav dostupnosti)." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 @@ -9183,17 +9161,17 @@ msgstr "Styly" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." -msgstr "Zí&skat nové..." +msgstr "Zí&skat nové…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" -msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu" +msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." -msgstr "&Instalovat..." +msgstr "&Instalovat…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format @@ -9272,9 +9250,9 @@ msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Používat vlastní písma pro položky seznamu kontaktů" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Group font:" -msgstr "Skupinový rozhovor" +msgstr "Písmo skupin:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format @@ -9336,108 +9314,88 @@ msgstr "Styl seznamu" msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "Klasi&cký, ikony stavu zarovnané vlevo" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Alt+C" -msgstr "" - -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:132 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "Ikony stavu zarovnané vp&ravo" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "" - -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:140 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "Detailní po&hled" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "" - -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:150 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Používat fotky kontaktů, jsou-li dostupné" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 -#, fuzzy, no-c-format +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:162 +#, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" -msgstr "Zobrazované jméno" +msgstr "Cesta zobrazeného motivu" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:183 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" -msgstr "Animace v seznamu kontaktů" +msgstr "Animace v seznamu kontaktů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:194 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" -msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů" +msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "" - -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:202 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" -msgstr "Nechat objevit/zmizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí" +msgstr "Nechat objevovat/mizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:210 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Sba&lit/rozbalit kontakty jak přicházejí/odcházejí" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:220 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Automatické skrývání seznamu kontaktů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:223 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" -"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skrývá pevně nastavený čas " -"po té, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před " +"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skryje po nastavenému času " +"poté, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před " "automatickým skrytím níže." -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:234 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "A&utomaticky skrýt seznam kontaktů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:270 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " sek" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Hodnota prodlevy před automatickým skrytím seznamu kontaktů a posuvníku." -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:293 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "poté, co kurzor opustí okno" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:330 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." -msgstr "Změnit nás&trojový tip..." +msgstr "Změnit nás&trojový tip…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format @@ -9470,7 +9428,7 @@ msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" -msgstr "Vybrat motiv s emotikony:" +msgstr "Vybrat motiv s emotikony:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format @@ -9480,29 +9438,29 @@ msgstr "Náhled:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." -msgstr "Stá&hnout nové motivy..." +msgstr "Stá&hnout nové motivy…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" -msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu" +msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Edit Theme..." -msgstr "U&pravit..." +msgstr "U&pravit motiv…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" -msgstr "Vybrat motiv s emotikony:" +msgstr "Vybrat vybraný motiv s emotikony" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." -msgstr "&Instalovat nový motiv..." +msgstr "&Instalovat motiv ze souboru…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format @@ -9510,14 +9468,14 @@ msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" -msgstr "&Emotikony" +msgstr "EmoticonsEditWidget" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format @@ -9525,13 +9483,13 @@ msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" -"Využitím tlačítek se šipkami vlažte napravo ty položky, které chcete " -"zobrazovat jako kontaktové tipy. Posléze je můžete seřadit." +"Využitím tlačítek se šipkami vložte doprava položky, které chcete zobrazovat " +"v tipu kontaktů. Poté je můžete seřadit." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>" -msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení kontaktových tipů</b>" +msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení tipu kontaktů</b>" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format @@ -9539,8 +9497,8 @@ msgid "" "This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the " "contact tooltip." msgstr "" -"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> " -"kontaktových tipů." +"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> tipu " +"kontaktů." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format @@ -9550,7 +9508,7 @@ msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." -msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu." +msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format @@ -9571,8 +9529,7 @@ msgstr ">" #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" -"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k vašim kontaktovým " -"tipům." +"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k tipu vašich kontaktů." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format @@ -9580,8 +9537,8 @@ msgid "" "This list contains elements which are currently <b>present</b> in the " "contact tooltips." msgstr "" -"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> " -"kontaktových tipů." +"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> tipu " +"kontaktů." #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format @@ -9669,7 +9626,7 @@ msgstr "Au&tomatická úprava jasu/kontrastu" msgid "Automatic color correction" msgstr "Automatická korekce barev" -#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 +#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:521 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Zobrazit zrcadlený náhled" @@ -9687,27 +9644,27 @@ msgstr "&Pravidla slučování oken rozhovoru" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" -msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně" +msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" -msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně" +msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" -msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně" +msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" -msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně" +msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" -msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně" +msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format @@ -9736,26 +9693,26 @@ msgid "" " " msgstr "" "<dl>\n" -" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</" +" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</" "tt>\n" " <dd>Každý rozhovor bude mít své vlastní " "okno.\n" -" <dt><tt>Seskupovat zprávy ze stejného účtu " -"do jednoho okna</tt>\n" +" <dt><tt>Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve " +"stejném okně</tt>\n" " <dd>Všechny rozhovory pro jeden účet " -"seskupovat do jednoho okna s použitím záložek.\n" -" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy do jednoho " -"okna</tt>\n" +"seskupovat do jednoho okna s použitím karet.\n" +" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy v jednom " +"okně</tt>\n" " <dd>Všechny rozhovory seskupovat do jednoho " -"okna s použitím záložek.\n" +"okna s použitím karet.\n" " <dt><tt>Seskupovat zprávy od kontaktů ze " -"stejné skupiny do stejného okna</tt>\n" -" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny " -"seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n" +"stejné skupiny v jednom okně</tt>\n" +" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny " +"seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n" " <dt><tt>Seskupovat zprávy od stejného " -"metakontaktu do stejného okna</tt>\n" +"metakontaktu v jednom okně</tt>\n" " <dd>Všechny rozhovory od jednoho " -"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n" +"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n" " </dl>\n" " " @@ -9772,7 +9729,7 @@ msgstr "Povolit &automatickou kontrolu pravopisu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" -msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv" +msgstr "Zobrazovat &události v okně rozhovoru" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format @@ -9789,7 +9746,9 @@ msgstr "&Maximální počet řádků rozhovoru:" msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." -msgstr "Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně chatu." +msgstr "" +"Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně rozhovoru pro zlepšení " +"rychlosti při složitějších rozvrženích." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format @@ -9799,22 +9758,22 @@ msgstr "Události" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" -msgstr "Blikání v panelu a bubliny" +msgstr "Blikání v panelu a bubliny" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" -msgstr "Zablikat v s&ystémové části panelu" +msgstr "Blikání v s&ystémové části panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" -msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě" +msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." -msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva." +msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format @@ -9860,13 +9819,14 @@ msgstr "Při příchozí zprávě vždy zobrazit bublinu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" -msgstr "Tlačítko \"&Ignorovat\" uzavře rozhovor" +msgstr "Tlačítko „&Ignorovat“ uzavře rozhovor" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" -msgstr "Tlačítko \"Ignorovat\" uzavře okno s rozhovorem s odesílatelem zprávy." +msgstr "" +"Tlačítko „Ignorovat“ na bublině uzavře okno rozhovoru s odesílatelem zprávy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format @@ -9874,19 +9834,19 @@ msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" -"Pokud už existuje otevřené rozhovorové okno pro odesilatele zprávy zobrazené " -"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka \"Ignorovat\" za následek zavření " +"Pokud už existuje otevřené okno rozhovoru pro odesílatele zprávy zobrazené " +"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka „Ignorovat“ za následek zavření " "tohoto okna." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" -msgstr "Automaticky pak &zavřít bublinu" +msgstr "Automaticky &zavřít bublinu po" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" -msgstr "Automaticky zavřít bublinu po určtém uplnyulém čase" +msgstr "Automaticky zavřít bublinu po uplynutí určeného času" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format @@ -9894,8 +9854,8 @@ msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" -"Bubliny budou automaticky uzavřeny po uplnutí určitého času. Zavřená bublina " -"bude nahrazena novou, pokud je nová zpráva." +"Bubliny budou automaticky zavřeny po uplynutí určeného času. Zavřená bublina " +"bude nahrazena novou, pokud čeká další nová zpráva." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format @@ -9905,7 +9865,7 @@ msgstr "Vyjmout nezvýrazněné zprávy ve sku&pinových rozhovorech" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" -msgstr "Oznamovat pouze zvýrazněné zprávy ve skupinových rozhovorech" +msgstr "Ve skupinových rozhovorech oznamovat pouze zvýrazněné zprávy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format @@ -9913,19 +9873,20 @@ msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" -"Ve všech aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy " +"Ve velmi aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy " "zdůrazněny vyloučením oznamování zpráv, které nejsou zvýrazněny." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" -msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše" +msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" -msgstr "Neupozorňovat na zprávy v rozhovorových oknech na aktuální ploše" +msgstr "" +"Neupozorňovat na zprávy v oknech rozhovorů zobrazených na aktuální ploše" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format @@ -9936,6 +9897,11 @@ msgid "" "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" +"Tato volba umožňuje vypnout upozorňování na události pro okna rozhovorů, " +"která jsou zobrazená na aktuální ploše. Pokud je tato možnost zapnutá, pak " +"pouze okna rozhovorů zobrazená na jiných plochách, než je aktuální, budou " +"upozorňovat, když dojde k události. Jinak vás budou upozorňovat všechna okna " +"rozhovorů." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format @@ -9945,7 +9911,7 @@ msgstr "Povo&lit události během nepřítomnosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" -msgstr "Povolit události, pokud je váš stav \"Nepřítomen\"" +msgstr "Povolit události, pokud je váš stav „Nepřítomen“" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format @@ -9954,14 +9920,14 @@ msgid "" "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" -"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu \"nepřítomen\" nebo " -"méně dostupný, např. \"nedostupný\" nebo \"nerušit\". Poznámka: Toto nemá " -"vliv na blikání ikony v systémovém panelu." +"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu „Nepřítomen“ nebo " +"méně dostupný, např. „Nedostupný“ nebo „Nerušit“. Poznámka: Toto nemá vliv " +"na blikání ikony v systémovém panelu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" -msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory" +msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format @@ -9975,8 +9941,8 @@ msgid "" "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" -"Povolit události pro příchozí zprávy, pokud je okno rozhovoru aktivní. Pozn: " -"ikona nebude blikat, ani se neobjeví bublina" +"Povolit události pro příchozí zprávy, i když je okno rozhovoru aktivní. " +"Pozn: Ikona v systémovém panelu nebude blikat, ani se neobjeví bublina." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format @@ -9988,7 +9954,9 @@ msgstr "Při otevření zprávy &se přepnout na plochu obsahující rozhovor" msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" -msgstr "Přepnou&t se na plochu obsahující rozhovor při otevření zprávy" +msgstr "" +"Přepnou&t se na plochu obsahující okno rozhovoru s odesílatelem při otevření " +"zprávy jeho zprávy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format @@ -9997,8 +9965,9 @@ msgid "" "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" -"Pokud již existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, otevření zprávy " -"od této osoby způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno umístěné." +"Pokud již existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, otevření zprávy od " +"tohoto odesílatele způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno " +"umístěné." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format @@ -10008,7 +9977,7 @@ msgstr "Při příchozí zp&rávě přenést okno do popředí" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" -msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/záložku do popředí" +msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/kartu do popředí" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format @@ -10017,8 +9986,8 @@ msgid "" "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" -"Pokud už existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, toto okno bude " -"přemístěno na popředí aktuální plochy." +"Pokud už existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, toto okno bude " +"přemístěno na aktuální plochu a do popředí před všechna ostatní okna." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format @@ -10028,12 +9997,12 @@ msgstr "Systémová část panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" -msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu" +msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" -msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu" +msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format @@ -10043,10 +10012,10 @@ msgid "" "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" -"V základním nastavení je indikován příchod nové zprávy v systémové části " -"panelu blikáním a ukázáním bubliny. Klik levým, či prostředním tlačítkem na " -"ikonu otevře zprávu v novém rozhovorovém okně. Stitknutí tlačítka \"Ukázat\" " -"v bulbině má stejný výsledek." +"Ve výchozím nastavení je indikován příchod nové zprávy blikáním ikony " +"v systémové části panelu a zobrazením bubliny. Kliknutí levým, nebo " +"prostředním tlačítkem na ikonu otevře zprávu v novém okně rozhovoru. Stejný " +"výsledek má stisknutí tlačítka „Ukázat“ v bublině." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format @@ -10056,7 +10025,7 @@ msgstr "Spustit se skrytým hlavním okne&m" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" -msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu" +msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format @@ -10064,8 +10033,8 @@ msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" -"Začít se skrytým hlavním oknem. Pouze ikona v systémové části panelu bude " -"zobrazena." +"Začít se skrytým hlavním oknem. Bude zobrazena pouze ikona v systémové části " +"panelu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format @@ -10080,7 +10049,7 @@ msgstr "Otevírat zpráv&y okamžitě" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" -msgstr "Příchozí zprávy otvírat okamžitě" +msgstr "Příchozí zprávy otevírat okamžitě" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format @@ -10089,9 +10058,9 @@ msgid "" "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" -"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu " -"otevřeno nové okno. Pokud již okno pro daného odesílatele existuje, zpráva " -"se zobrazí v tomto okně." +"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu " +"otevřeno nové okno. Pokud již okno rozhovoru pro daného odesílatele " +"existuje, zpráva se zobrazí okamžitě v tomto okně." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format @@ -10101,7 +10070,7 @@ msgstr "Používat &frontu zpráv" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" -msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně" +msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format @@ -10112,9 +10081,9 @@ msgid "" "both.." msgstr "" "Uložit nově příchozí zprávy ve frontě zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, " -"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze " -"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v " -"systémovém panelu." +"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovorů. Pouze zprávy " +"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny, " +"blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format @@ -10124,7 +10093,7 @@ msgstr "Používat &zásobník zpráv" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" -msgstr "Používat zásobník k ukládání příchozích zpráv" +msgstr "Používat zásobník k uchovávání příchozích zpráv" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format @@ -10133,10 +10102,10 @@ msgid "" "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" -"Ukládat příchozí zprávy v zásobníkiu zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, " -"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze " -"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v " -"systémovém panelu." +"Ukládat příchozí zprávy v zásobníku zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, " +"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovoru. Pouze zprávy " +"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny a " +"blikáním ikony v systémovém panelu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format @@ -10146,7 +10115,7 @@ msgstr "Nepřečtené zprávy ve &frontě/zásobníku" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" -msgstr "Taktéž řadit nepřečtené zprávy do fronty/zásobníku" +msgstr "Nepřečtené zprávy taktéž řadit do fronty/zásobníku" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format @@ -10157,11 +10126,12 @@ msgid "" "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" -"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale " -"neaktivním rozhovorovém okně. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají " -"upozornění pomocí bubliny a blikáním v systémovém panelu. Je-li tato volba " -"neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí zprávy, tj. zprávy, " -"které nemohou být zobrazeny v již otevřeném rozhovorovém okně." +"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale " +"neaktivním okně rozhovoru. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají " +"upozornění pomocí bubliny, blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím. " +"Je-li tato volba neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí " +"zprávy, tj. zprávy, které nemohou být zobrazeny v již otevřeném okně " +"rozhovoru." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format @@ -10180,18 +10150,18 @@ msgid "" "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Při startu Kopete budou všechny vaše účty automaticky připojeny. Poznámka: " -"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého " -"z nich." +"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého " +"z nich." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" -msgstr "Nastavení \"nepřítomen\"" +msgstr "Nastavení „nepřítomen“" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" -msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:" +msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 @@ -10202,8 +10172,8 @@ msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" -"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv pro pozdější použití; pokud je tento " -"limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna." +"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv o nepřítomnosti pro pozdější použití. " +"Pokud je tento limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format @@ -10211,7 +10181,7 @@ msgid "Auto Away" msgstr "Automaticky nepřítomen" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " @@ -10219,22 +10189,22 @@ msgid "" "<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked " "<i>Become available when detecting activity again</i></p>" msgstr "" -"<p>Pokud aktivujete <i>Používat automaticky nepřítomen</i>, nastaví Kopete " +"<p>Pokud aktivujete <i>Používat „Automaticky nepřítomen“</i>, nastaví Kopete " "váš stav globálně na nepřítomen, jakmile se spustí TDE šetřič obrazovky nebo " "po nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků klávesnice).</" "p>\n" "<p>Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu " -"<i>Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti</i>.</p>" +"<i>Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti</i>.</p>" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" -msgstr "Po&užívat \"Automaticky nepřítomen\"" +msgstr "Po&užívat „Automaticky nepřítomen“" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" -msgstr "Nastavit \"nepřítomen\" po" +msgstr "Nastavit „nepřítomen“ po" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format @@ -10244,7 +10214,7 @@ msgstr "minutách nečinnosti" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" -msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti" +msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format @@ -10274,17 +10244,17 @@ msgstr "Identita:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." -msgstr "No&vá identita..." +msgstr "No&vá identita…" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." -msgstr "Zko&pírovat identitu..." +msgstr "Zko&pírovat identitu…" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." -msgstr "Přejmenovat i&dentitu..." +msgstr "Přejmenovat i&dentitu…" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format @@ -10304,7 +10274,7 @@ msgstr "Vla&stní:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" -msgstr "Používat jméno z &adresáře (je třeba propojení)" +msgstr "Používat jméno z Knihy &adres (je třeba propojení)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format @@ -10326,7 +10296,7 @@ msgstr "Fo&tka" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" -msgstr "S&ynchronizovat fotku z adresáře s globální fotkou" +msgstr "S&ynchronizovat fotku z Knihy adres s globální fotkou" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 @@ -10337,12 +10307,12 @@ msgstr "Vlas&tní:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" -msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:" +msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" -msgstr "Používat fotku z &adresáře (je třeba propojení)" +msgstr "Používat fotku z Knihy &adres (je třeba propojení)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format @@ -10352,13 +10322,13 @@ msgstr "<center>Foto</center>" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" -msgstr "&Propojení s adresářem" +msgstr "&Propojení s Knihou adres" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format @@ -10366,13 +10336,13 @@ msgid "" "<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" -"<b>Poznámka:</b> Odkaz v adresáři užívá kontaktu\n" -"aktuálního uživatele z KAddressBook." +"<b>Poznámka:</b> Propojení s Knihou adres využívá kontakt\n" +"aktuálního uživatele z Knihy adres TDE." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Latest selected global identity." -msgstr "Povolit &globální identitu" +msgstr "Poslední vybraná globální identita." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format @@ -10382,12 +10352,12 @@ msgstr "Při udá&losti:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" -msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění." +msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" -msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání" +msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format @@ -10397,7 +10367,7 @@ msgstr "&Přehrát zvuk:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" -msgstr "Přehrát zvuk, pokud se pro tento účet vyskytne tato událost" +msgstr "Přehrát zvuk, pokud pro tento kontakt nastane tato událost" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format @@ -10409,8 +10379,8 @@ msgstr "Zaháji&t rozhovor" msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" -"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud se pro tento kontakt " -"vyskytne tato událost" +"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud pro tento kontakt nastane " +"tato událost" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format @@ -10422,13 +10392,12 @@ msgstr "Zo&brazit zprávu:" msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" -"Pokud se pro tento kontakt vyskytne tato událost, zobrazit zprávu na " -"obrazovce." +"Pokud pro tento kontakt nastane tato událost, zobrazit zprávu na obrazovce" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" -msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení" +msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format @@ -10477,7 +10446,7 @@ msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" -msgstr "Sloučit s adresářem" +msgstr "Sloučit s Knihou adres" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 @@ -10549,17 +10518,17 @@ msgstr "Použít vlastní &ikony" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" -msgstr "Propojení s adresářem" +msgstr "Propojení s Knihou adres" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." -msgstr "E&xportovat detaily..." +msgstr "E&xportovat detaily…" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" -msgstr "Exportovat detaily kontaktu do adresáře TDE" +msgstr "Exportovat detaily kontaktu do Knihy adres TDE" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format @@ -10569,7 +10538,7 @@ msgstr "&Importovat kontakty" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" -msgstr "Importovat kontakty z adresáře TDE" +msgstr "Importovat kontakty z Knihy adres TDE" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format @@ -10579,13 +10548,13 @@ msgstr "Zdroj zobrazovaného jména" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" -msgstr "Použít jméno z adresáře (je třeba propojení)" +msgstr "Použít jméno z Knihy adres (je třeba propojení)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" -msgstr "Z kontaktu:" +msgstr "Z kontaktu:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format @@ -10595,7 +10564,7 @@ msgstr "Zdroj fotky" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" -msgstr "&Použít fotku z adresáře (je třeba propojení)" +msgstr "&Použít fotku z Knihy adres (je třeba propojení)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format @@ -10605,7 +10574,7 @@ msgstr "Vlastní:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" -msgstr "S&ynchronizovat fotku s adresářem" +msgstr "S&ynchronizovat fotku do Knihy adres" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 @@ -10651,7 +10620,7 @@ msgstr "Exportovat kontakty" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" -msgstr "Exportovat kontakty do adresáře" +msgstr "Exportovat kontakty do Knihy adres" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format @@ -10659,25 +10628,26 @@ msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do adresáře TDE." +"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do Knihy adres " +"TDE." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" -msgstr "Vybrat &adresář" +msgstr "Vybrat Knihu &adres" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" -msgstr "Vybrat kontakty k exportu" +msgstr "Vybrat kontakty k exportu" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." -msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do adresáře TDE." +msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do Knihy adres TDE." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 -#: plugins/history/historyviewer.ui:190 +#: plugins/history/historyviewer.ui:187 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Kontakt" @@ -10695,7 +10665,7 @@ msgstr "Z&rušit výběr" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" -msgstr "Integrace s adresářem:" +msgstr "Záznam v Knize adres:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format @@ -10718,9 +10688,9 @@ msgid "&Groups" msgstr "Sku&piny" #: libkopete/kopete.kcfg:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" -msgstr "Povolit &globální identitu" +msgstr "Povolit možnost globální identity" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format @@ -10728,6 +10698,8 @@ msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, umožní vám to nastavit vaše data na centrálním místě. " +"Všechny vaše účty komunikátorů budou používat tato globální data.\n" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format @@ -10737,12 +10709,12 @@ msgstr "Příkazy" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" -msgstr "Záznam v adresáři TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete" +msgstr "Záznam v Knize adres TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" -msgstr "Vyberte záznam v adresáři" +msgstr "Vyberte záznam v Knize adres" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 @@ -10753,17 +10725,17 @@ msgstr "Vybrat kontakt" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." -msgstr "V&ytvořit novou položku..." +msgstr "V&ytvořit nový záznam…" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" -msgstr "Vytvořit nový záznam v adresáři" +msgstr "Vytvořit nový záznam v Knize adres" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" -msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí rychlých zpráv" +msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí komunikátoru" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 @@ -10774,7 +10746,7 @@ msgstr "Hl&edat:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" -msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil na seznam kontaktů." +msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil do svého seznam kontaktů" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format @@ -10789,12 +10761,12 @@ msgstr "Autorizovat tento kontakt, aby viděl můj stav" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" -msgstr "Přidat tento kontakt do seznamu kontaktů" +msgstr "Přidat tento kontakt do vašeho seznamu kontaktů" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86 #, no-c-format msgid "Display name:" -msgstr "Jméno:" +msgstr "Zobrazované jméno:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 @@ -10802,7 +10774,7 @@ msgstr "Jméno:" msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" -"Zobrazované jméno kontaktu; ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu" +"Zobrazované jméno kontaktu. Ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 @@ -10812,8 +10784,10 @@ msgid "" "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" -"Zadejte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů.\n" -"Nechte prázdné, pokud chcete zobrazovat přezdívku kontaktu." +"Zadejte zobrazované jméno kontaktu, pod kterým se má kontakt zobrazovat " +"v seznamu kontaktů.\n" +"Nechte prázdné, pokud chcete jako zobrazované jméno použít přezdívku " +"kontaktu." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format @@ -10827,13 +10801,13 @@ msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" -"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Zanechte prázdné pro " -"přidání do horní skupiny." +"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Nechte prázdné pro " +"přidání do nejvyšší skupiny." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" -msgstr "Integrace s adresářem:" +msgstr "Integrace s Knihou adres:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format @@ -10843,9 +10817,9 @@ msgid "" "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" -"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že " -"přijmete tento dialog. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte \"Odmítnout" -"\". Kopete v žádném případě soubor nebude spouštět." +"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že " +"jej přijmete v tomto dialogu. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte " +"„Odmítnout“. Kopete v žádném případě nebude soubor spouštět." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format @@ -10860,7 +10834,7 @@ msgstr "Jméno souboru:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." -msgstr "&Procházet..." +msgstr "&Procházet…" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format @@ -10882,7 +10856,7 @@ msgstr "Uložit do:" #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" -"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených." +"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 @@ -10908,8 +10882,8 @@ msgid "" "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" -"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo v " -"úschovně a Kopete se na něj nemuselo pokaždé dotazovat." +"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo " +"v úschovně a Kopete se na něj nemuselo dotazovat pokaždé, když bude potřeba." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format @@ -10928,13 +10902,14 @@ msgid "" "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" -"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, odškrtněte volbu " -"Zapamatovat si heslo výše; budete pak na heslo dotazováni vždy znovu." +"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, zrušte zaškrtnutí volby " +"Zapamatovat si heslo výše. Budete pak na heslo znovu dotazováni vždy, když " +"bude potřeba." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" -msgstr "Metakontakt" +msgstr "Meta kontakt" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format @@ -10965,7 +10940,7 @@ msgstr "Nevybrané kontakty" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" -msgstr "" +msgstr "Přidat záložky od kontaktů, které nejsou ve vašem seznamu kontaktů" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format @@ -10975,12 +10950,12 @@ msgstr "Přidat nový alias" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" -msgstr "Příkaz" +msgstr "Příkaz:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " -msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem." +msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem. " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format @@ -10996,11 +10971,11 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Příkaz, který chcete spustit tímto aliasem.\n" "\n" -"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 ... %9</b>, které budou nahrazeny " +"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 … %9</b>, které budou nahrazeny " "argumenty aliasu. Proměnná <b>%s</b> bude nahrazena všemi argumenty. <b>%n</" "b> bude nahrazeno vaší přezdívkou.\n" "\n" -"V příkazu nepoužívejte '/' (pokud to uděláte, bude lomítko stejně " +"V příkazu nepoužívejte „/“ (pokud to uděláte, bude lomítko stejně " "odstraněno).</qt>" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 @@ -11014,8 +10989,8 @@ msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" -"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku " -"příkazů - '/')." +"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku " +"příkazů – „/“)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format @@ -11024,8 +10999,9 @@ msgid "" "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" -"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku " -"příkazů - '/'). Zde '/' nezadávejte nebo bude odstraněno." +"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku " +"příkazů – „/“). Zde „/“ nezadávejte (pokud to uděláte, bude lomítko stejně " +"odstraněno)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format @@ -11066,7 +11042,7 @@ msgstr "Zde je seznam vlastních aliasů a příkazů, které jste již přidali #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." -msgstr "Přidat nový &alias..." +msgstr "Přidat nový &alias…" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format @@ -11076,7 +11052,7 @@ msgstr "Smazat &vybrané" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." -msgstr "Upravit alias..." +msgstr "Upravit alias…" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format @@ -11101,12 +11077,12 @@ msgstr "Volby nahrazování" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" -msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách" +msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" -msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách" +msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format @@ -11132,7 +11108,7 @@ msgstr "Váš soukromý PGP klíč:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." -msgstr "Vybrat..." +msgstr "Vybrat…" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format @@ -11148,9 +11124,9 @@ msgid "" "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "<qt>Zaškrtněte tuto volbu, jestliže chcete šifrovat odchozí zprávy také svým " -"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br>\n" +"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br />\n" "<b>Varování:</b> To zvětší velikost odchozí zprávy a některé protokoly potom " -"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou.</qt>" +"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format @@ -11171,7 +11147,7 @@ msgstr "minut" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" -msgstr "Po" +msgstr "Na" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format @@ -11201,7 +11177,7 @@ msgstr "Dostupné filtry" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." -msgstr "Přejmenovat..." +msgstr "Přejmenovat…" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format @@ -11274,29 +11250,29 @@ msgid "Raise window" msgstr "Zdvihnout okno" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." -msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru" +msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru." #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Number of messages to show." -msgstr "Počet zpráv k zobrazení:" +msgstr "Počet zpráv k zobrazení." #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Number of messages per page" -msgstr "Počet zpráv na stránce:" +msgstr "Počet zpráv na stránce" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color of messages" -msgstr "Barva zpráv:" +msgstr "Barva zpráv" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." -msgstr "" +msgstr "Styl pro použití v prohlížeči historie." #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, no-c-format @@ -11319,14 +11295,14 @@ msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" -"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně" +"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" -"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně" +"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format @@ -11336,7 +11312,7 @@ msgstr "Barva zpráv:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" -msgstr "Barva starých zpráv v rozhovorovém okně" +msgstr "Barva starých zpráv v okně rozhovoru" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format @@ -11344,17 +11320,18 @@ msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" -"Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna." +"Počet zpráv z historie, které budou automaticky přidány při otevření nového " +"okna rozhovoru." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" -msgstr "Počet zpráv k zobrazení:" +msgstr "Počet zpráv k zobrazení:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" -msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru" +msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v nových rozhovorech" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format @@ -11362,48 +11339,48 @@ msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" -"Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik " -"posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem." +"Když je otevřeno nové okno rozhovoru, automaticky přidat několik posledních " +"zpráv rozhovoru, který proběhl s tímto kontaktem." -#: plugins/history/historyviewer.ui:179 +#: plugins/history/historyviewer.ui:176 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" -#: plugins/history/historyviewer.ui:275 +#: plugins/history/historyviewer.ui:272 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" -#: plugins/history/historyviewer.ui:296 +#: plugins/history/historyviewer.ui:293 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Filtr zpráv:" -#: plugins/history/historyviewer.ui:302 +#: plugins/history/historyviewer.ui:299 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Všechny zprávy" -#: plugins/history/historyviewer.ui:307 +#: plugins/history/historyviewer.ui:304 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Pouze příchozí" -#: plugins/history/historyviewer.ui:312 +#: plugins/history/historyviewer.ui:309 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Pouze odchozí" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." -msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):" +msgstr "Horizontální rozlišení vykreslování (DPI)." #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." -msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):" +msgstr "Vertikální rozlišení vykreslování (DPI)." #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format @@ -11414,10 +11391,10 @@ msgid "" "<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.</p>" msgstr "" -"<p>Zásuvný modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=" -"\"+1\">Kopete</font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové " -"vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$</p>\n" -"<p>Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.</p>" +"<p>Modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=\"+1\">Kopete</" +"font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové vzorce musí být " +"uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, například: $$vzorec$$</p>\n" +"<p>Tento modul vyžaduje k práci program convert z ImageMagick.</p>" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format @@ -11430,9 +11407,9 @@ msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" -msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti" +msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ když modul zaznamená pohyb" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format @@ -11440,11 +11417,13 @@ msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" +"Pokud je tato možnost nastavena, modul vás přepne zpět ze stavu „nepřítomen“ " +"do stavu „dostupný“, pokud zaznamená pohyb." #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" -msgstr "" +msgstr "Video zařízení pro sledování pohybu" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format @@ -11452,11 +11431,13 @@ msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0." msgstr "" +"Toto je cesta pro kameru Video4Linux nebo zařízení, které chcete použít ke " +"sledování pohybu. Ve většině systémů je prvním video zařízením /dev/video0." #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" -msgstr "&Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti:" +msgstr "Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format @@ -11465,6 +11446,9 @@ msgid "" "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" +"Toto nastavení určuje, jak rychle modul přepne stav na „nepřítomen“. Pokud " +"modul nezaznamenává žádný pohyb, bude čekat určenou dobu, než přepne stav na " +"„nepřítomen“." #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format @@ -11473,10 +11457,10 @@ msgid "" "detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>" msgstr "" -"<p>Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li " -"webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.</p> " -"<p>Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako " -"online.</p>" +"<p>Funkce Nepřítomnost podle pohybu umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, " +"není-li před webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením žádný pohyb." +"</p> <p>Jakmile bude před kamerou zaznamenán pohyb, budete opět nastaveni " +"jako online.</p>" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format @@ -11486,7 +11470,7 @@ msgstr "Nastavení videa" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" -msgstr "&Video4Linux zařízení:" +msgstr "Zařízení &Video4Linux:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format @@ -11501,7 +11485,7 @@ msgstr "Nastavení nepřítomnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" -msgstr "Přepnout zpět na \"&dostupný\" po zaznamenání činnosti" +msgstr "Přepnout zpět na „&dostupný“ po zaznamenání činnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format @@ -11517,11 +11501,11 @@ msgid "" "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." msgstr "" -"Zásuvný modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový chat s vašimi " -"MSN Messenger kontakty.\n" +"Modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový rozhovor s vašimi " +"kontakty MSN Messenger.\n" "\n" -"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale " -"starý NetMeeting chat používaný staršími verzemi." +"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale " +"starý NetMeeting rozhovor používaný staršími verzemi." #: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60 #, no-c-format @@ -11555,54 +11539,52 @@ msgstr "" "content=10395</a>" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Header of the message advertised." -msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:" +msgstr "Záhlaví oznamované zprávy." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Core of the message advertised." -msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:" +msgstr "Obsah oznamované zprávy." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." -msgstr "" +msgstr "Způsob spojení při přehrávání více stop." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" +"Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit na vyžádání prostřednictvím nabídky " +"nebo příkazu /media." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." -msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv" +msgstr "Zobrazovat aktuálně poslouchanou hudbu v okně rozhovoru." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." -msgstr "" -"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" -"kterou posloucháte." +msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit namísto zprávy o stavu." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." -msgstr "" -"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" -"kterou posloucháte." +msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu přidat do zprávy o stavu." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use the specified media player." -msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií" +msgstr "Použít zadaný přehrávač multimédií." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." -msgstr "" +msgstr "Přehrávač vybraný jako zdroj pro oznamování právě poslouchané hudby." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format @@ -11630,8 +11612,8 @@ msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" -"%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n" -"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních." +"%track, %artist, %album a %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n" +"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format @@ -11656,7 +11638,7 @@ msgstr "%track (od %artist)(na %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" -msgstr "Spojení (jestliže >1 stopa):" +msgstr "Spojení (pro >1 stopu):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format @@ -11675,13 +11657,14 @@ msgid "" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" -"Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n" -"nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem." +"Na vyžádání pomocí „Nástroje->Odeslat informace o médiích“\n" +"nebo napsáním „/media“ do zprávy\n" +"v okně rozhovoru." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" -msgstr "Zobrazovat v &rozhovorovém okně (automaticky)" +msgstr "Zobrazovat v okně &rozhovoru (automaticky)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format @@ -11689,13 +11672,13 @@ msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" -"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" -"kterou posloucháte." +"Namísto zprávy o stavu zobrazit informace\n" +"o &hudbě, kterou posloucháte." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" -msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě" +msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format @@ -11708,34 +11691,34 @@ msgid "Use &specified media player" msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." -msgstr "Umístění SMPPPD" +msgstr "Heslo pro připojení ke SMPPPD." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." -msgstr "" +msgstr "Účty, které mají být v modulu ignorovány." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." -msgstr "" +msgstr "Server SMPPPD pro připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." -msgstr "" +msgstr "Port serveru SMPPPD pro připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." -msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení" +msgstr "Použít nástroj netstat pro zjišťování stavu připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." -msgstr "" +msgstr "Použít server SMPPPD pro zjišťování stavu připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format @@ -11755,26 +11738,26 @@ msgstr "Metoda zjištění stavu připojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" -msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení" +msgstr "&netstat – standardní metoda zjišťování stavu připojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" -"K nalezení brány používá příkaz netstat, vhodné pro počítače s vytáčeným " +"K nalezení brány se používá příkaz netstat – vhodné pro počítače s vytáčeným " "připojením" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" -msgstr "s&mpppd - Pokročilá metoda zjišťování stavu připojení" +msgstr "s&mpppd – pokročilá metoda zjišťování stavu připojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" -msgstr "Používá smpppd na bráně, vhodné pro počítače v privátní síti" +msgstr "Používá server smpppd na bráně – vhodné pro počítače v soukromé síti" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format @@ -11784,12 +11767,12 @@ msgstr "Pokusit se detekovat au&tomaticky" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" -msgstr "Pokusí se zjistit vhodný způsob spojení" +msgstr "Pokusit se najít vhodný způsob zjišťování spojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" -msgstr "Umístění SMPPPD" +msgstr "Umístění serveru SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format @@ -11851,7 +11834,7 @@ msgstr "&Heslo:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" -msgstr "Heslo pro autentizaci se smpppd" +msgstr "Heslo pro ověření na serveru smpppd" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format @@ -11876,7 +11859,7 @@ msgstr "Dotaz" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" -msgstr "Stav kontaktu v danou dobu" +msgstr "Stav kontaktu v danou dobu" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format @@ -11901,7 +11884,7 @@ msgstr "&Barvy" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format @@ -11921,7 +11904,7 @@ msgstr "Náhodné pořadí" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" -msgstr "Změnit globální barvu popředí" +msgstr "Změnit globální barvu popředí písma" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format @@ -11946,7 +11929,7 @@ msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" -msgstr "CasE wAVes" +msgstr "VelKÉ vLNy" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format @@ -11956,7 +11939,7 @@ msgstr "Služba pro překlady:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" -msgstr "Přednastavený rodný jazyk:" +msgstr "Výchozí rodný jazyk:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format @@ -12017,7 +12000,7 @@ msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" -"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)." +"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format @@ -12027,7 +12010,7 @@ msgid "" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" -"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. " +"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. " "Latin 1).\n" "\n" "Tato verze by měla být jednoduše zobrazitelná ve většině prohlížečích." @@ -12052,11 +12035,11 @@ msgid "" "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" -"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 " +"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 " "Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n" "\n" -"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též " -"jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/" +"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Též měli byste si být " +"jisti, že váš webový server udává správný typ mime, například application/" "xhtml+xml." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 @@ -12067,30 +12050,30 @@ msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." -msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8." +msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." -msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8." +msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" -msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:" +msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" -msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky" +msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images." -msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC obrázky." +msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC, za obrázky." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n" "\n" @@ -12108,11 +12091,11 @@ msgid "" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" -"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC obrázky.\n" +"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC, za obrázky.\n" "\n" "Uvědomte si, že musíte ručně nakopírovat PNG soubory na správné místo.\n" "\n" -"Následující soubory jsou použity v základním nastavení:\n" +"Ve výchozím nastavení jsou použity následující soubory:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" @@ -12132,7 +12115,7 @@ msgstr "Zobrazované jméno" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" -msgstr "Použít jedno z &vašich IM jmen" +msgstr "Použít jedno z &vašich jmen komunikátorů" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258 #, no-c-format @@ -12142,7 +12125,7 @@ msgstr "Použít ji&né jméno:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" -msgstr "Zahrnout &IM adresy" +msgstr "Zahrnout adresy ko&munikátorů" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format @@ -12161,7 +12144,7 @@ msgid "" "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo " -"(bez mezer, teček). Toto políčko je nutno vyplnit." +"(bez mezer, bez teček). Toto políčko je nutno vyplnit." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format @@ -12235,15 +12218,14 @@ msgstr "&Telefonní číslo:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" -msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\"" +msgstr "Offline pro kontakt při nastavení „&Pouze pro přátele“" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." -msgstr "" -"Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"." +msgstr "Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu „Pouze pro přátele“." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format @@ -12257,26 +12239,28 @@ msgid "" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" -"Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n" -"Takže stačí zadat popis.\n" -"Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu." +"Vyberte stav. Jako výchozí je vybrán aktuální stav.\n" +"Takže jediné, co je třeba, je zadat popis.\n" +"Výběr „Offline“ vás odpojí s udáním důvodu." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." -msgstr "Nastavit stav na \"Online\"." +msgstr "Nastavit stav na „Online“." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." -msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat." +msgstr "" +"Nastavit stav na „Online“. Značí, že jste dostupní k rozhovoru s každým, kdo " +"bude chtít." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." -msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"." +msgstr "Nastavit stav na „Zaneprázdněn“." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format @@ -12284,7 +12268,7 @@ msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" -"Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen " +"Nastavit stav na „Zaneprázdněn“. Znamená, že si nepřejete být rušeni " "nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 @@ -12292,7 +12276,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" -"Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli." +"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tento stav vás skryje před ostatními " +"uživateli." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, no-c-format @@ -12301,14 +12286,14 @@ msgid "" "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" -"Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli " +"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tím se skryjete před ostatními uživateli " "(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět " "stav ostatních uživatelů." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." -msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže." +msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaným níže." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format @@ -12328,7 +12313,7 @@ msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" -msgstr "Nastavení účtu - Gadu-Gadu" +msgstr "Nastavení účtu – Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 @@ -12366,8 +12351,8 @@ msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" -"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte ve tvaru čísla (bez čárek a " -"bez mezer)." +"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte jako číslo (bez čárek, bez " +"mezer)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 @@ -12380,7 +12365,7 @@ msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" -msgstr "V&yjmout z připojování všech" +msgstr "V&yjmout z připojování všech" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format @@ -12388,8 +12373,8 @@ msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" -"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " -"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." +"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se " +"k tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 @@ -12409,7 +12394,8 @@ msgid "" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" -"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br><br>\n" +"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br /><br /" +">\n" "Jestliže ještě nemáte Gadu-Gadu účet, klikněte na tlačítko pro vytvoření." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 @@ -12429,7 +12415,7 @@ msgstr "Re&gistrovat nový účet" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." -msgstr "Registrovat nový účet v této síti." +msgstr "Registrovat nový účet v této síti." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 @@ -12464,7 +12450,8 @@ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):" msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." -msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." +msgstr "" +"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 @@ -12473,12 +12460,15 @@ msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." -msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." +msgstr "" +"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem. " +"Všimněte si, že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou " +"komunikaci se serverem." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" -msgstr "Když dostupné" +msgstr "Když je dostupné" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format @@ -12497,7 +12487,7 @@ msgid "" "load-balancing server fails." msgstr "" "Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro " -"případ, že server rozvrhující zátěž selže." +"případ, že server pro vyrovnávání zátěž selže." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format @@ -12508,21 +12498,21 @@ msgid "" "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" -"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování " -"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům " -"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka." +"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro vyvažování " +"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit k serverům přímo " +"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Ignorovat nezařazené do seznamu kontaktů" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:368 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "In&formace o uživateli" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:394 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal " @@ -12531,34 +12521,34 @@ msgstr "" "<p align=\"center\">Abyste mohli měnit vaše osobní informace, musíte být " "připojeni.</p>" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:405 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Informace o uživateli" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:440 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Příjmení:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:448 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Vaše přezdívka:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:456 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Pohlaví:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:464 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Rok narození:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:472 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 @@ -12568,7 +12558,7 @@ msgstr "Rok narození:" msgid "City:" msgstr "Město:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:557 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." @@ -12576,27 +12566,27 @@ msgstr "" "Níže uvedené hodnoty se použijí při vyhledávání, ale nezobrazí se ve " "výsledcích." -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Jméno za svobodna:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:606 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Město původu:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:648 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "Přenos sou&boru" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:662 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" -msgstr "Globální DCC volby" +msgstr "Globální volby DCC" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:673 #, no-c-format msgid "" "<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</" @@ -12605,23 +12595,23 @@ msgstr "" "<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Tato nastavení ovlivní " "<b>všechny</b> Gadu-Gadu účty.</font></p></qt>" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:681 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Obejít výchozí nastavení" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" -msgstr "Místní &IP adresa" +msgstr "Místní &IP adresa /" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:725 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1163 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "po&rt:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:749 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" @@ -12629,7 +12619,7 @@ msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" -msgstr "Registrovat účet - Gadu-Gadu" +msgstr "Registrovat účet – Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format @@ -12670,7 +12660,7 @@ msgstr "Vaše emailová adresa." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." -msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat." +msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format @@ -12686,7 +12676,7 @@ msgstr "O&věřovací sekvence:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." -msgstr "Text z obrázku níže." +msgstr "Text z obrázku níže." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 @@ -12695,8 +12685,8 @@ msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" -"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení automatické registrace pomocí " -"skriptů." +"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení nežádoucí automatické registrace " +"pomocí skriptů." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format @@ -12709,8 +12699,8 @@ msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "<b>Verification Sequence</b> field above." msgstr "" -"Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka " -"<b>Ověřovací sekvence</b>." +"Toto pole obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do pole <b>Ověřovací " +"sekvence</b> výše." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format @@ -12719,7 +12709,7 @@ msgid "" "<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated " "registration abuse.</i>" msgstr "" -"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</" +"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</" "b>. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty.</i>" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 @@ -12735,7 +12725,7 @@ msgstr "Věk od:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" -msgstr "pro:" +msgstr "do:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format @@ -12755,7 +12745,7 @@ msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" -msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online" +msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou právě online" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format @@ -12768,7 +12758,7 @@ msgid "City" msgstr "Město" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:352 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" @@ -12825,12 +12815,13 @@ msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" -"Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?" +"Podívejte se! Je jen jedna volba. Můžete z ní udělat pole pro výběr a přidat " +"Null?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" -msgstr "Nastavení účtu - Groupwise" +msgstr "Nastavení účtu – Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format @@ -12854,8 +12845,8 @@ msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" -"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " -"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." +"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se " +"k tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 @@ -12873,7 +12864,7 @@ msgid "" "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im." -"yourcorp.com)." +"vase-firma.cz)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 @@ -12900,7 +12891,7 @@ msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit." msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "" -"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222." +"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit (výchozí je 5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format @@ -12931,14 +12922,14 @@ msgstr "Přidat pomocí" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" -msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky se ignorují." +msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky jsou ignorovány" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající " -"záznamy." +"záznamy" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format @@ -12960,8 +12951,7 @@ msgstr "Správné ID uživatele" msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" -"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské " -"ID" +"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné ID uživatele" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format @@ -12971,7 +12961,7 @@ msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" -msgstr "ZOBRAZIT JMÉNO" +msgstr "ZOBRAZOVANÉ JMÉNO" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, no-c-format @@ -12991,7 +12981,7 @@ msgstr "Téma:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" -msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti" +msgstr "Pravidla pro uživatele vstupující do místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, no-c-format @@ -13001,7 +12991,7 @@ msgstr "Vlastník:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" -msgstr "Aktuální téma" +msgstr "Aktuální téma diskuse" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format @@ -13031,7 +13021,7 @@ msgstr "Popis místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" -msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti" +msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, no-c-format @@ -13048,85 +13038,86 @@ msgstr "Datum a čas vytvoření místnosti" msgid "Archived" msgstr "Archivováno" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:232 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Indikuje, zda je místnost archivována na serveru" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:246 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Uživatel, který místnost vlastní" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:270 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Výchozí přístup" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" -msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti" +msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Psaní zpráv" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:295 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" -msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti" +msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:303 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Změnit přístupová práva" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:306 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" -msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti" +msgstr "" +"Obecná přístupová práva ke změně seznamu oprávnění přístupu do místnosti" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Access Control List" -msgstr "ACL" +msgstr "Seznam oprávnění přístupu" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:327 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Přístupová práva pro určité uživatele" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:343 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Při&dat" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" -msgstr "Přidat ACL záznam" +msgstr "Přidat nový záznam ACL" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:354 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "U&pravit" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:357 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" -msgstr "Upravit existující ACL záznam" +msgstr "Upravit existující záznam ACL" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "S&mazat" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:368 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" -msgstr "Smazat všechny ACL položky" +msgstr "Smazat záznam ACL" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, no-c-format @@ -13147,7 +13138,7 @@ msgstr "&Obnovit" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" -msgstr "USER_ID" +msgstr "ID_UŽIVATELE" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 @@ -13159,7 +13150,7 @@ msgstr "Změnit zobrazované jméno pro tento kontakt" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" -msgstr "USER_STATUS" +msgstr "STAV_UŽIVATELE" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, no-c-format @@ -13236,7 +13227,7 @@ msgstr "rovná se" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" -msgstr "&Příjmení:" +msgstr "&Příjmení" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format @@ -13245,7 +13236,7 @@ msgstr "Vyči&stit" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:431 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Hledat" @@ -13278,7 +13269,7 @@ msgstr "&Stav:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" -msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti" +msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, no-c-format @@ -13308,7 +13299,7 @@ msgstr "<< Po&volit" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." -msgstr "Při&dat..." +msgstr "Při&dat…" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format @@ -13343,7 +13334,7 @@ msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?" +msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format @@ -13363,7 +13354,7 @@ msgid "" "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku " -"nebo název kanálu začínající znakem '#'." +"nebo název kanálu začínající znakem „#“." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format @@ -13373,7 +13364,7 @@ msgid "" "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku " -"nebo název kanálu začínající znakem '#'" +"nebo název kanálu začínající znakem „#“" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format @@ -13383,7 +13374,7 @@ msgstr "<i>(například: pepa_nos nebo #kanal)</i>" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" -msgstr "Vy&hledat v kanálech" +msgstr "Vy&hledat v kanálech" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format @@ -13391,14 +13382,14 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect</p>" msgstr "" -"<i>Poznámka: Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení stačí " -"zvolená přezdívka.</i>" +"<p><b>Poznámka:</b> Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení " +"stačí zvolená přezdívka.</p>" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" -msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete." +msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format @@ -13413,8 +13404,8 @@ msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" -"Pokud je jméno v době připojování již použito, použije se místo něj toto " -"jméno." +"Pokud je přezdívka v době připojování již použita, použije se místo něj toto " +"jméno" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format @@ -13422,7 +13413,7 @@ msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" -"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji " +"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC. Až budete online, můžete si ji " "změnit pomocí příkazu /nick." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 @@ -13444,7 +13435,7 @@ msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" -"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " +"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového " "uživatelského jména." @@ -13454,7 +13445,7 @@ msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" -"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " +"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 @@ -13466,7 +13457,7 @@ msgstr "Spojení" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." +msgstr "U&pravit…" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format @@ -13488,8 +13479,8 @@ msgid "" "connect at startup" msgstr "" "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití " -"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým " -"připojováním." +"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu se zvoleným automatickým " +"připojováním při startu" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format @@ -13519,7 +13510,7 @@ msgid "" "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte " -"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." +"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 @@ -13529,7 +13520,7 @@ msgid "" "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte " -"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." +"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format @@ -13656,7 +13647,7 @@ msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" -"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC " +"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC " "serveru." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 @@ -13677,7 +13668,7 @@ msgstr "Nastavení &hostitele" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" -msgstr "IRC servery spojené s touto sítí" +msgstr "IRC servery spojené s touto sítí" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format @@ -13685,7 +13676,7 @@ msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" -"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit " +"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit " "pořadí, ve kterém jsou činěny pokusy o připojení." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 @@ -13727,7 +13718,7 @@ msgstr "Přesunout server dolů" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" -msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení." +msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format @@ -13742,7 +13733,7 @@ msgstr "Přesunout server nahoru" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" -msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení." +msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format @@ -13752,7 +13743,7 @@ msgstr "&Nový" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." -msgstr "Přej&menovat..." +msgstr "Přej&menovat…" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format @@ -13772,7 +13763,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor s:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Contact displayname" -msgstr "Zobrazení jména kontaktu" +msgstr "Zobrazované jména kontaktu" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, no-c-format @@ -13825,7 +13816,8 @@ msgid "" "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID pro účet, který si přejete přidat. ID musí obsahovat jak " -"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " +"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože " +"existuje mnoho Jabber serverů." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format @@ -13840,7 +13832,7 @@ msgstr "Vyhledat" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." -msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..." +msgstr "Prosím, čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře…" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format @@ -13916,7 +13908,7 @@ msgstr "Uz&avřít" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" -msgstr "Zvolit server - Jabber" +msgstr "Zvolit server – Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, no-c-format @@ -13930,7 +13922,7 @@ msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" -msgstr "Nastavení účtu - Jabber" +msgstr "Nastavení účtu – Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41 @@ -13955,7 +13947,8 @@ msgid "" "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak " -"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " +"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože " +"existuje mnoho Jabber serverů." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format @@ -13965,7 +13958,8 @@ msgid "" "are many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak " -"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " +"uživatelské jméno, tak doménu (například pepa@jabber.org), protože existuje " +"mnoho Jabber serverů." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202 @@ -13973,7 +13967,7 @@ msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" -msgstr "&Vyloučit z globální identity" +msgstr "&Vyloučit z globální identity" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format @@ -13982,8 +13976,8 @@ msgid "" "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" -"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet. Jestliže jej ještě " -"nemáte, klikněte na tlačítko." +"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet na Jabber serveru. " +"Jestliže jej ještě nemáte, klikněte na tlačítko pro vytvoření účtu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format @@ -14002,10 +13996,10 @@ msgid "" "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto " -"tlačítko k zadání nového hesla." +"tlačítko k zadání nového hesla." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1097 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Spoje&ní" @@ -14029,7 +14023,10 @@ msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." -msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, " +"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se " +"serverem." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format @@ -14037,6 +14034,9 @@ msgid "" "<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>" msgstr "" +"<dd>Toto vyberte pouze pro staré Jabber servery, které používají samostatný " +"port pro SSL. Novější servery používají StartSSL a tato možnost by neměla " +"být vyžadována.</dd>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format @@ -14044,7 +14044,7 @@ msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Povolit autentizaci prostým te&xtovým heslem" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1122 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format @@ -14068,6 +14068,9 @@ msgid "" "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.</dd>" msgstr "" +"<dd>Nové Jabber servery nemusí fungovat správně, pokud by bylo vynuceno " +"jméno serveru a port, protože by to bránilo použití StartSSL a novějšího " +"Jabber protokolu.</dd>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format @@ -14084,7 +14087,7 @@ msgstr "&Zdroj:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." -msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít." +msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 @@ -14096,9 +14099,9 @@ msgid "" "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" -"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje " -"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" " -"nebo \"V práci\"." +"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje " +"připojovat se jedním účtem z více míst s různými jmény zdroje. Zde zadejte " +"například „Doma“ nebo „V práci“." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format @@ -14128,7 +14131,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" -msgstr "Nastavení přenos souborů" +msgstr "Nastavení přenosu souborů" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format @@ -14152,13 +14155,13 @@ msgid "" "Kopete.</li>\n" "<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>" msgstr "" -"<i><ul><li>Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují " -"ke všem Jabber účtům.</li>\n" -"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" " -"prázdné.</li>\n" +"<i><ul><li>Informace v polích „veřejná IP adresa“ a „port“ se vztahují ke " +"všem Jabber účtům.</li>\n" +"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole „veřejná IP adresa“ prázdné." +"</li>\n" "<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n" -"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li><li>" -"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>" +"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li>\n" +"<li>Hodnota „Proxy JID“ lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381 @@ -14182,7 +14185,7 @@ msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" -"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace " +"Ve výchozím nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace " "o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 @@ -14200,7 +14203,7 @@ msgstr "Vž&dy posílat oznamování" msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" -"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým " +"Zaškrtněte tento přepínač, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým " "kontaktům." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 @@ -14216,7 +14219,7 @@ msgid "" "contact that it has received the message.</qt>" msgstr "" "<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim " -"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit " +"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit " "odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 @@ -14231,8 +14234,9 @@ msgid "" "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message.</qt>" msgstr "" -"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim kontaktům. " -"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli.</qt>" +"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim " +"kontaktům. Poté, co Kopete zprávu zobrazí, může Kopete odesílateli podat " +"informaci, že zpráva byla zobrazena.</qt>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format @@ -14246,9 +14250,9 @@ msgid "" "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering.</qt>" msgstr "" -"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo " -"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. " -"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>" +"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim " +"kontaktům. Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete " +"zprávu – například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, no-c-format @@ -14258,7 +14262,7 @@ msgstr "&Vždy odeslat zprávu o odchodu (zavírání okna)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" -msgstr "Registrovat účet - Jabber" +msgstr "Registrovat účet – Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format @@ -14268,7 +14272,7 @@ msgstr "Požadované Jabber &ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format @@ -14288,7 +14292,7 @@ msgstr "Jabber &server:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" -msgstr "Registrovat v Jabber službě" +msgstr "Registrovat v Jabber službě" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format @@ -14298,17 +14302,17 @@ msgstr "Registrační formulář" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." -msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..." +msgstr "Prosím, čekejte, dotazuji se serveru…" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" -msgstr "Odeslat XML packet" +msgstr "Odeslat samotný příkaz v XML" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" -msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:" +msgstr "Zadejte samotný příkaz, který má být odeslán na server:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format @@ -14333,27 +14337,27 @@ msgstr "Čas poslední aktivity" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" -msgstr "Zpráva s tělem" +msgstr "Zpráva s tělem" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" -msgstr "Zpráva s předmětem" +msgstr "Zpráva s předmětem" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" -msgstr "Přidat položku" +msgstr "Přidat položku seznamu" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" -msgstr "Smazat položku" +msgstr "Smazat položku seznamu" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" -msgstr "&Smazat" +msgstr "Vyči&stit" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format @@ -14406,7 +14410,7 @@ msgstr "Jabber ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" -msgstr "Plné jméno:" +msgstr "Celé jméno:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51 #, no-c-format @@ -14416,7 +14420,7 @@ msgstr "Přezdívka:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." -msgstr "Vybrat &obrázek..." +msgstr "Vybrat &obrázek…" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, no-c-format @@ -14507,12 +14511,12 @@ msgstr "Práce:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141 #, no-c-format msgid "Home:" -msgstr "Domácí stránka:" +msgstr "Domů:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" -msgstr "Přidat Sametime kontakt" +msgstr "Přidat kontakt Sametime" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, no-c-format @@ -14546,12 +14550,12 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" -msgstr "Upravit Meanwhile účet" +msgstr "Upravit účet Meanwhile" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" -msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:" +msgstr "&Uživatelské jméno Meanwhile:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 @@ -14559,7 +14563,7 @@ msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" -msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID" +msgstr "Vaše uživatelské ID Sametime" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 @@ -14568,14 +14572,13 @@ msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID" #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." -msgstr "" -"IP adresa nebo hostname Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "IP adresa nebo jméno serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému si přejete se připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému si přejete se připojit." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 @@ -14584,56 +14587,56 @@ msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" -"Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je " +"Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit. Většinou je " "to 1533." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Client Identifier" -msgstr "Vlastnosti klienta" +msgstr "Identifikátor klienta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use custom client identifier" -msgstr "Použít vlastní &barvu" +msgstr "Použít vlastní identifikátor klienta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Client identifier" -msgstr "Vlastnosti klienta" +msgstr "Identifikátor klienta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" -msgstr "" +msgstr "Verze klienta (hlavní.vedlejší)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" -msgstr "" +msgstr "Obnovit &výchozí" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." -msgstr "Obnovit server a port na původní hodnoty." +msgstr "Obnovit server a port na výchozí hodnoty." #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "" -"&Automaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí " +"&Automaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí " "konverzaci" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "&Automatically download the display picture if possible" -msgstr "A&utomaticky stahovat obrázek (je-li to možné)" +msgstr "A&utomaticky stahovat zobrazovaný obrázek (je-li to možné)" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76 #, no-c-format @@ -14643,7 +14646,7 @@ msgstr "Stahovat a zobrazovat vlastní emotikony (experimentální)" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "Away Messages" -msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" +msgstr "Zprávy o nepřítomnosti" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132 #, no-c-format @@ -14658,12 +14661,12 @@ msgstr "Neposílat více než jednu zprávu o nepřítomnosti každých" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170 #, no-c-format msgid "seconds" -msgstr "vteřin" +msgstr "sekund" #: protocols/msn/msnchatui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Debug" -msgstr "&Debug" +msgstr "La&dění" #: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150 #, no-c-format @@ -14673,7 +14676,7 @@ msgstr "&MSN Passport ID:" #: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." -msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat." +msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat." #: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61 #, no-c-format @@ -14681,13 +14684,13 @@ msgid "" "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" -"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru " +"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru " "platné emailové adresy." #: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71 #, no-c-format msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>" -msgstr "<i>(například joe@hotmail.com)</i>" +msgstr "<i>(například pepa@hotmail.com)</i>" #: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30 #, no-c-format @@ -14697,7 +14700,7 @@ msgstr "&Parametry:" #: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" -msgstr "Při&kaz" +msgstr "Při&kaz:" #: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62 #, no-c-format @@ -14717,7 +14720,7 @@ msgstr "Zpráva:" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - MSN" -msgstr "Nastavení účtu - MSN" +msgstr "Nastavení účtu – MSN" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102 #, no-c-format @@ -14734,7 +14737,7 @@ msgstr "" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170 #, no-c-format msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." -msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat." +msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173 @@ -14743,7 +14746,7 @@ msgid "" "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" -"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru " +"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru " "platné emailové adresy." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194 @@ -14754,11 +14757,11 @@ msgid "" "startup is enabled." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití " -"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startu se zvoleným automatickým " +"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu s povoleným automatickým " "připojováním." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "MSN &Settings" msgstr "Na&stavení MSN" @@ -14776,7 +14779,7 @@ msgstr "Globální volby MSN" #, no-c-format msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "" -"Au&tomaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí " +"Au&tomaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí " "konverzaci" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263 @@ -14791,7 +14794,7 @@ msgstr "" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Download the msn picture:" -msgstr "Stáhnout MSN obrázek:" +msgstr "Stáhnout obrázek MSN:" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282 #, no-c-format @@ -14809,12 +14812,12 @@ msgstr "" "<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n" "<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení " "dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n" -"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření " -"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n" +"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna " +"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n" "<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí " -"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření " -"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný " -"obrázek.</dd></dl>" +"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního " +"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný obrázek.</dd></" +"dl>" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291 #, no-c-format @@ -14824,7 +14827,7 @@ msgstr "Pouze ručně" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296 #, no-c-format msgid "When a Chat is Open" -msgstr "Pokud je otevřený rozhovor" +msgstr "Při otevření rozhovoru" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301 #, no-c-format @@ -14846,12 +14849,11 @@ msgstr "" "<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n" "<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení " "dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n" -"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření " -"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n" +"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna " +"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n" "<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí " -"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření " -"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek." -"</dd></dl>" +"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního " +"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek.</dd></dl>" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332 #, no-c-format @@ -14864,18 +14866,18 @@ msgid "" "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." msgstr "" -"MSN Messenger umožňuje používat vlastní emotikony Pokud je tato volba " -"povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí." +"MSN Messenger umožňuje uživatelům stáhnout a používat vlastní emotikony. " +"Pokud je tato volba povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346 #, no-c-format msgid "E&xport the current emoticon theme to users" -msgstr "E&xportovat aktuální emotikonové téma uživatelům" +msgstr "E&xportovat aktuální motiv emotikon uživatelům" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349 #, no-c-format msgid "Only work with emoticons in the PNG format" -msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG" +msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352 #, no-c-format @@ -14883,8 +14885,8 @@ msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" "Only works for emoticons in the PNG format." msgstr "" -"Exportuje všechna emotikonová temata jako vlastní emotikony.\n" -"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG." +"Exportuje všechny motivy emotikon jako vlastní emotikony.\n" +"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363 #, no-c-format @@ -14896,16 +14898,16 @@ msgstr "Soukromí" msgid "Send client information" msgstr "Posílat informace o klientu" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:383 #, no-c-format msgid "" "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." "<br>We recommend leaving this checked.</qt>" msgstr "" -"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br>Doporučujeme " -"nechat zaškrtlé.</qt>" +"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br /" +">Doporučujeme nechat zaškrtnuté.</qt>" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other " @@ -14913,15 +14915,15 @@ msgid "" "this checkbox checked." msgstr "" "Alternativní klienti MSN, jako např. Kopete, umožňují ostatním alternativním " -"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme " +"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme " "nechat toto nastavení zaškrtnuté." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "Send &typing notifications" -msgstr "Posílat oznámení o psaní" +msgstr "Posílat oznámení o &psaní" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:403 #, no-c-format msgid "" "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. " @@ -14929,16 +14931,16 @@ msgid "" "you are typing so that he knows you are answering.</qt>" msgstr "" "<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo " -"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. " -"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>" +"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu – " +"například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:419 #, no-c-format msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" msgstr "Ukázat můj Jabber účet ostatním uživatelům Jabber" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:428 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:439 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:425 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:436 #, no-c-format msgid "" "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " @@ -14947,21 +14949,21 @@ msgstr "" "Máte-li Jabber účet, můžete dát vědět dalším Jabber uživatelům na bráně MSN " "o tom, že taktéž používáte Jabber." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:480 #, no-c-format msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" -msgstr "V záložce \"Kontakty\" je též nastavení soukromí" +msgstr "Na kartě „Kontakty“ je též nastavení soukromí" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:545 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:224 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "Př&ezdívka:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:554 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:565 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:551 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:562 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you " @@ -14969,57 +14971,57 @@ msgid "" msgstr "" "Přezdívka, kterou chcete na MSN používat. Můžete ji kdykoliv později změnit." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:575 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:572 #, no-c-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonní čísla" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:583 #, no-c-format msgid "Hom&e:" -msgstr "&Domácí stránka:" +msgstr "&Domů:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:594 #, no-c-format msgid "&Work:" msgstr "&Práce:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:618 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:615 #, no-c-format msgid "&Mobile:" msgstr "&Mobil:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:636 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:633 #, no-c-format msgid "Display Picture" msgstr "Zobrazovaný obrázek" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:655 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:652 #, no-c-format msgid "E&xport a display picture" msgstr "E&xportovat zobrazovaný obrázek" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:671 #, no-c-format msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." -msgstr "Prosím vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96x96 bodů." +msgstr "Prosím, vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96×96 bodů." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:693 #, no-c-format msgid "&Select Image..." -msgstr "&Vybrat obrázek..." +msgstr "&Vybrat obrázek…" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:834 #, no-c-format msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." msgstr "VAROVÁNÍ: Chcete-li změnit tuto stránku, musíte být připojeni." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:850 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:847 #, no-c-format msgid "Con&tacts" msgstr "Ko&ntakty" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:861 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:858 #, no-c-format msgid "" "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n" @@ -15027,36 +15029,37 @@ msgid "" "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their " "contact list." msgstr "" -"<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br>\n" +"<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br />\n" +"<br />\n" "<b>Tučně</b> kontakty, které jsou na vašem seznamu kontaktů, ale vy nejste " "na jejich." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:879 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:876 #, no-c-format msgid "Bloc&ked contacts:" msgstr "&Zablokované kontakty:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:903 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:900 #, no-c-format msgid "&>" msgstr "&>" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:911 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:908 #, no-c-format msgid "&<" msgstr "&<" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:938 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:935 #, no-c-format msgid "Allo&wed contacts:" msgstr "Povo&lené kontakty:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:978 #, no-c-format msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" msgstr "Zablokovat všechny uživatele, kteří nejsou na seznamu &povolených" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:984 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed " @@ -15066,58 +15069,58 @@ msgstr "" "explicitně povolených, budou blokováni. A to včetně všech kontaktů, kteří " "nejsou na vašem seznamu kontaktů." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1039 #, no-c-format msgid "View &Reverse List" msgstr "Zobrazit &opačný seznam" +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1045 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1048 #, no-c-format msgid "" "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact " "list." msgstr "Opačný seznam je seznam lidí, kteří vás mají na svém seznamu kontaktů." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1087 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1084 #, no-c-format msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "VAROVÁNÍ: Pro změny na této stránce musíte být připojeni" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1111 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1108 #, no-c-format msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Nastavení spojení (pro pokročilé uživatele)" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1152 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1149 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&ver /" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1187 #, no-c-format msgid "m1.escargot.log1p.xyz" -msgstr "" +msgstr "m1.escargot.log1p.xyz" +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1213 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1216 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1219 #, no-c-format msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Tyto hodnoty měňte, pouze pokud chcete používat zvláštní IM proxy server, " -"např. SIMP." +"např. SIMP" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1226 #, no-c-format msgid "Use &HTTP method" msgstr "Použít &HTTP metodu" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1232 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229 #, no-c-format msgid "" "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" @@ -15125,16 +15128,16 @@ msgid "" "Only check this option if the normal connection doesn't work." msgstr "" "Připojit MSN Messenger pomocí protokolu podobnému HTTP na portu 80.\n" -"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n" +"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n" "Zaškrtněte pouze pokud vám normální spojení nefunguje." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1247 #, no-c-format msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" -msgstr "Specifikovat &port pro příchozí připojení webové kamery:" +msgstr "Určit &port pro příchozí připojení webové kamery:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1253 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1273 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1270 #, no-c-format msgid "" "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " @@ -15145,9 +15148,9 @@ msgid "" "unchecked." msgstr "" "Pokud jste za firewallem, můžete zadat port, který se bude používat pro " -"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až v " -"rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. Pokud " -"port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je " +"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až " +"v rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. " +"Pokud port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je " "doporučeno nechat tento přepínač nezaškrtnutý." #: protocols/msn/ui/msninfo.ui:46 @@ -15178,7 +15181,7 @@ msgstr "Jsem na seznamu kon&taktů této osoby" #: protocols/msn/ui/msninfo.ui:194 #, no-c-format msgid "Show whether you are on the contact list of this user" -msgstr "Zobrazit, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele" +msgstr "Ukazuje, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele" #: protocols/msn/ui/msninfo.ui:197 #, no-c-format @@ -15187,7 +15190,7 @@ msgid "" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Je-li políčko zaškrtnuto, má vás tento uživatel na svém seznamu kontaktů.\n" -"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil." +"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:27 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 @@ -15198,17 +15201,17 @@ msgstr "Informace o kontaktu" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:53 #, no-c-format msgid "AIM screen name:" -msgstr "AIM jméno:" +msgstr "Zobrazované jméno AIM:" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - AIM" -msgstr "Nastavení účtu - AIM" +msgstr "Nastavení účtu – AIM" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:86 #, no-c-format msgid "AIM &screen name:" -msgstr "AIM &jméno:" +msgstr "Zobrazované &jméno AIM:" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:92 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:103 @@ -15223,7 +15226,7 @@ msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" -"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru alfanumerického řetězce (mezery " +"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru řetězce znaků a čísel (mezery " "jsou povoleny, na velikosti nezáleží)." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:175 @@ -15233,8 +15236,8 @@ msgid "" "screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" -"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac." -"<br><br>Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření." +"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac.<br /" +"><br />Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:215 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 @@ -15246,28 +15249,28 @@ msgstr "Nastavení úč&tu" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:282 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." -msgstr "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)." msgstr "" -"IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou " -"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.oscar.aol.com)." +"IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou " +"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (iwarg.ddns.net)." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "iwarg.ddns.net" -msgstr "" +msgstr "iwarg.ddns.net" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325 #, no-c-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:305 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:328 @@ -15276,14 +15279,14 @@ msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" -"Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " +"Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " "5190." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" -msgstr "Nastavit jako výchozí pro zprávy násl&edující kódování:" +msgstr "Nastavit pro zprávy jako výchozí násl&edující kódování:" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:392 #, no-c-format @@ -15303,7 +15306,7 @@ msgstr "Blokovat všechny uživatele" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:419 #, no-c-format msgid "Block AIM users" -msgstr "Blokovat AIM uživatele" +msgstr "Blokovat uživatele AIM" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:427 #, no-c-format @@ -15323,12 +15326,12 @@ msgstr "Povolit pouze uživatele ze seznamu kontaktů" #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:80 #, no-c-format msgid "Screen name:" -msgstr "Jméno:" +msgstr "Zobrazované jméno:" #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:122 #, no-c-format msgid "Idle minutes:" -msgstr "minuty nečinnosti:" +msgstr "Minuty nečinnosti:" #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:201 #, no-c-format @@ -15358,12 +15361,12 @@ msgstr "UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" -msgstr "Alternativně můžete hledat v seznamu ICQ:" +msgstr "Případně můžete hledat v seznamu ICQ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" -msgstr "ICQ autorizační odpověď" +msgstr "Autorizační odpověď ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format @@ -15383,23 +15386,22 @@ msgstr "O&dmítnout autorizaci" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." -msgstr "" -"'%1' požaduje autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů." +msgstr "„%1“ žádá autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, no-c-format msgid "Request Reason:" -msgstr "Důvod požadavku:" +msgstr "Důvod žádosti:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, no-c-format msgid "Some reason..." -msgstr "Nějaký důvod..." +msgstr "Nějaký důvod…" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" -msgstr "Nastavení účtu - ICQ" +msgstr "Nastavení účtu – ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format @@ -15424,7 +15426,8 @@ msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" -"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez mezer)." +"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez čárky, bez " +"mezer)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, no-c-format @@ -15433,14 +15436,14 @@ msgid "" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" -"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.<br><br>\n" -"Jestliže jej ještě nemáte, prosím klikněte na tlačítko." +"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.<br /><br />\n" +"Jestliže jej ještě nemáte, prosím, klikněte na tlačítko." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 @@ -15449,7 +15452,7 @@ msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" -"Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " +"Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " "5190." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 @@ -15461,7 +15464,7 @@ msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." -msgstr "IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 @@ -15470,8 +15473,8 @@ msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" -"IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou " -"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.icq.com)." +"IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou " +"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (login.icq.com)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, no-c-format @@ -15481,7 +15484,9 @@ msgstr "Možnosti soukromí" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" -msgstr "Vyžadovat auto&rizaci před přidáním do seznamu kontaktů" +msgstr "" +"Vyžadovat auto&rizaci, než si vás někdo bude moci přidat do jeho seznamu " +"kontaktů" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format @@ -15490,7 +15495,7 @@ msgid "" "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat " -"na svůj seznam kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili." +"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format @@ -15501,7 +15506,9 @@ msgid "" "your online status." msgstr "" "Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat " -"na svůj seznam kontaktů bez toho, aby jste jim to explicitně povolili. " +"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili. " +"Zaškrtněte tento přepínač a budete muset potvrdit každému uživateli, který " +"si vás přidá do svého seznamu, zda bude moci vidět váš online stav." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, no-c-format @@ -15512,7 +15519,7 @@ msgstr "Skrýt &IP adresu" #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" -msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli." +msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format @@ -15526,7 +15533,7 @@ msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" -msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ" +msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format @@ -15541,16 +15548,16 @@ msgid "" "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti. Lidé uvidí váš " -"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít " +"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít " "nainstalované ICQ." #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" -msgstr "Informace o umístění kontaktu" +msgstr "Informace o kontaktu a místu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:261 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" @@ -15581,7 +15588,7 @@ msgid "Countr&y:" msgstr "Z&emě:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:213 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" @@ -15623,7 +15630,7 @@ msgid "&Full name:" msgstr "&Celé jméno:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:135 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" @@ -15700,77 +15707,77 @@ msgstr "Vyčistit výsledky" msgid "Close this dialog" msgstr "Uzavřít tento dialog" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Zastavit hledání" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Přidat vybraného uživatele do vašeho seznamu kontaktů" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:92 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Informace o uživateli" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Zobrazit informace o vybraném kontaktu" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:124 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "Vyhledávání UIN" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:170 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" -msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ" +msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:191 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "Pří&jmení:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "J&méno:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "Jaz&yk:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:282 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "Po&hlaví:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:298 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Vyhledávat pouze online kontakty" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:306 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "Ze&mě:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:407 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Vyžaduje autorizaci?" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:423 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" @@ -15778,21 +15785,21 @@ msgid "" "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" -"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek dvojitě kliknete, zavře " -"se vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním " -"kontaktu. Najednou můžete přidat jen jeden kontakt." +"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek poklepete, zavře se " +"vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním kontaktu. " +"Kontakty můžete přidávat jen po jednom." -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:434 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" -msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií" +msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:445 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Nové vyhledávání" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:448 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Vyčistí pole hledání i výsledků" @@ -15807,7 +15814,7 @@ msgstr "Pracovní informace o osobě" #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Company Location Information" -msgstr "Informace o umístění firmy" +msgstr "Informace o místě firmy" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 @@ -15818,7 +15825,7 @@ msgstr "PSČ:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" -msgstr "Používat násl&edující kódování při komunikaci s tímto kontaktem:" +msgstr "Při komunikaci s tímto kontaktem používat násl&edující kódování:" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format @@ -15873,17 +15880,17 @@ msgstr "Po&skytovatel:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" -msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:" +msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" -msgstr "SMSSend volby" +msgstr "Volby SMSSend" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" -msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:" +msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format @@ -15893,7 +15900,7 @@ msgstr "Volby poskytovatele" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" -msgstr "Nastavení účtu - SMS" +msgstr "Nastavení účtu – SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 @@ -15950,7 +15957,7 @@ msgstr "Nastavení zpráv" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" -msgstr "Je-li zpráva je příliš &dlouhá:" +msgstr "Je-li zpráva příliš &dlouhá:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format @@ -16005,7 +16012,7 @@ msgid "" "your country." msgstr "" "Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel. " -"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země." +"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format @@ -16055,7 +16062,7 @@ msgstr "Někdo" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." -msgstr "Telefonní číslo kontaktu" +msgstr "Telefonní číslo kontaktu." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format @@ -16101,12 +16108,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." -msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin & domén v síti Windows." +msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin a domén v síti Windows." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" -msgstr "Nastavení účtu - WinPopup" +msgstr "Nastavení účtu – WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, no-c-format @@ -16122,7 +16129,7 @@ msgstr "Jméno počí&tače:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." -msgstr "Jméno hostitele, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy." +msgstr "Jméno počítače, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 @@ -16152,7 +16159,7 @@ msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" -"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače " +"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače " "na skutečné jméno tohoto počítače." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 @@ -16170,6 +16177,13 @@ msgid "" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" +"„Instalovat do Samby“ je jednoduchý způsob pro vytvoření adresáře pro " +"dočasné soubory zpráv a nakonfigurování Samba serveru.<br />\n" +"Doporučeným způsobem ale je požádat správce, aby tento adresář vytvořil " +"(„mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup“) a přidat) a přidal\n" +"„message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &“ (nahraďte " +"_PATH_TO_ skutečnou cestou) do sekce [global] vašeho konfiguračního souboru " +"smb.conf." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, no-c-format @@ -16194,17 +16208,17 @@ msgstr "Frekvence kontroly hostitele:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" -msgstr "Cesta k programu 'smbclient':" +msgstr "Cesta k programu „smbclient“:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, no-c-format msgid "second(s)" -msgstr "vteřin" +msgstr "sekund(y)" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, no-c-format msgid "&Computer name:" -msgstr "Název &počítače:" +msgstr "Jméno &počítače:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 @@ -16212,7 +16226,7 @@ msgstr "Název &počítače:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." -msgstr "Adresa počítače pro tento kontakt." +msgstr "Jméno počítače pro tento kontakt." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, no-c-format @@ -16257,30 +16271,32 @@ msgstr "Software který běží na počítači kontaktu." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." -msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt." +msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" -msgstr "Přidat Yahoo kontakt" +msgstr "Přidat kontakt Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" -msgstr "&Yahoo jméno:" +msgstr "Uživatelské jméno &Yahoo:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." -msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat." +msgstr "Název účtu Yahoo, který si přejete přidat." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." -msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat. Očekává se text bez mezer." +msgstr "" +"Název účtu Yahoo, který si přejete přidat. Očekává se ve tvaru řetězce znaků " +"a čísel (bez mezer)." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format @@ -16290,13 +16306,13 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" -msgstr "Nastavení účtu - Yahoo" +msgstr "Nastavení účtu – Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." -msgstr "Název vašeho Yahoo účtu." +msgstr "Název vašeho účtu Yahoo." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 @@ -16304,12 +16320,14 @@ msgstr "Název vašeho Yahoo účtu." msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." -msgstr "Název vašeho Yahoo účtu. Očekává se text bez mezer." +msgstr "" +"Název vašeho účtu Yahoo. Očekává se ve tvaru řetězce znaků a čísel (bez " +"mezer)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" -msgstr "Vyloučit z &globální identity" +msgstr "Vyloučit z &globální identity" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format @@ -16318,8 +16336,8 @@ msgid "" "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" -"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.<br><br>\n" -"Jestliže jej ještě nemáte, můžete se jej vytvořit kliknutím na tlačítko." +"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.<br /><br />Jestliže jej ještě " +"nemáte, můžete si jej vytvořit kliknutím na tlačítko." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, no-c-format @@ -16340,7 +16358,7 @@ msgstr "Obejít &výchozí informace o serveru" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." -msgstr "IP adresa nebo maska Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 @@ -16349,8 +16367,8 @@ msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" -"IP adresa nebo hostname Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. " -"Většinou budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (scs.msg.yahoo.com)." +"IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou " +"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (scs.msg.yahoo.com)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format @@ -16360,7 +16378,7 @@ msgstr "scs.msg.yahoo.com" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 @@ -16370,28 +16388,28 @@ msgid "" "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" -"Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " -"5050, ale Yahoo také používá 80, pokud jste za firewallem." +"Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " +"5050, ale Yahoo také umožňuje použít port 80, pokud jste za firewallem." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" -msgstr "Kámošova ikona" +msgstr "Kamarádova ikona" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Select Picture..." -msgstr "Vybrat obrázek..." +msgstr "Vybrat obrázek…" -#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 +#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:401 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" -msgstr "Poslat kámošovu ikonu i ji&ným uživatelům" +msgstr "Poslat kamarádovu ikonu i ji&ným uživatelům" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, no-c-format @@ -16436,7 +16454,7 @@ msgstr "Další:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, no-c-format msgid "Location Information" -msgstr "Informace o umístění" +msgstr "Informace o místu" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, no-c-format @@ -16446,7 +16464,7 @@ msgstr "Pozvat přátele ke konverzaci" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" -msgstr "Účastnící konference" +msgstr "Účastníci konference" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format @@ -16462,7 +16480,7 @@ msgstr "Nová položka" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" -msgstr "Seznam pozvání" +msgstr "Seznam pozvánek" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, no-c-format @@ -16477,7 +16495,7 @@ msgstr "<< Odstranit" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Invitation Message" -msgstr "Zpráva pozvání" +msgstr "Zpráva pozvánky" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, no-c-format @@ -16517,7 +16535,7 @@ msgstr "Zobrazovat mě jako" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" -msgstr "Per&manentně offline" +msgstr "Tr&vale offline" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, no-c-format @@ -16529,13 +16547,13 @@ msgstr "Off&line" msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>" msgstr "" -"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš nepovedeným pokusům o " -"přihlášení. <br>" +"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš mnoho neúspěšným pokusům o " +"přihlášení.<br />" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" -msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:" +msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:" #, fuzzy #~ msgid "Top" |