summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po3546
1 files changed, 1778 insertions, 1768 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
index c4c766e2e75..8e0aa3c51b3 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
@@ -7,12 +7,12 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Ladislav Strojil,Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Milan Šádek"
+msgstr ""
+"Ladislav Strojil, Klára Cihlářová, Lukáš Tinkl, Milan Šádek, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: kopete/main.cpp:97
@@ -38,7 +39,8 @@ msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"Ladislav.Strojil@seznam.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org,milan.sadek@atlas.cz"
+"Ladislav.Strojil@seznam.cz, koty@seznam.cz, lukas@kde.org, milan.sadek@atlas."
+"cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
@@ -59,11 +61,11 @@ msgid ""
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulujeme</h2><p>Váš účet byl úspěšně nastaven. Další účty lze přidat "
-"v <i>Nastavení->Nastavit</i>. Klikněte prosím na tlačítko \"Dokončit\".</p>"
+"v <i>Nastavení->Nastavit</i>. Klikněte prosím na tlačítko „Dokončit“.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
-msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol '%1'."
+msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol „%1“."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
@@ -72,29 +74,29 @@ msgstr "Chyba při přidávání účtu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
-msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů."
+msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Krok 2: Informace o účtu"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:603
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:647
msgid "New Group"
msgstr "Nová skupina"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:604
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:647
msgid "Please enter the name for the new group:"
-msgstr "Prosím zadejte jméno pro novou skupinu:"
+msgstr "Prosím, zadejte jméno pro novou skupinu:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
-msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet '%1' <b>%2</b>"
+msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet „%1“ <b>%2</b>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
@@ -142,7 +144,7 @@ msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
"receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Chystáte se opustit skupinový rozhovor <b>%1</b>.<br>Již z něj nebudete "
+"<qt>Chystáte se opustit skupinový rozhovor <b>%1</b>.<br>Již z něj nebudete "
"dostávat žádné zprávy.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
@@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Zavření skupinového rozhovoru"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
-msgstr "&Zavřít chat"
+msgstr "&Zavřít rozhovor"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
@@ -164,7 +166,7 @@ msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>V poslední vteřině jste od <b>%1</b> obdrželi zprávu. Opravdu chcete "
+"<qt>V poslední vteřině jste od <b>%1</b> obdrželi zprávu. Opravdu chcete "
"tento rozhovor uzavřít?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
@@ -179,7 +181,7 @@ msgid ""
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Probíhá odesílání zprávy. Jestliže okno zavřete, odesílání bude ukončeno. "
-"Opravdu chcete okno zavřít?"
+"Opravdu chcete okno rozhovoru zavřít?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
@@ -192,9 +194,9 @@ msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
-"Rozhovoru se účastní %n další osoba.\n"
-"Rozhovoru se účastní %n další osoby.\n"
-"Rozhovoru se účastní %n dalších osob."
+"Rozhovoru se účastní %n další osoba\n"
+"Rozhovoru se účastní %n další osoby\n"
+"Rozhovoru se účastní %n dalších osob"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "%1 je nyní znám jako %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
-msgstr "%1 se připojil k rozhovoru."
+msgstr "%1 se připojil k rozhovoru."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
@@ -276,16 +278,16 @@ msgstr "&Umístění karty"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
-msgstr "Nastavit &implicitní písmo..."
+msgstr "Nastavit výchozí &písmo…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
-msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu..."
+msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
-msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
+msgstr "Nastavit &barvu pozadí…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
@@ -297,11 +299,11 @@ msgstr "Další historie"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
-msgstr "Umístit nalevo od chatu"
+msgstr "Umístit nalevo od rozhovoru"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
-msgstr "Umístit napravo od chatu"
+msgstr "Umístit napravo od rozhovoru"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
@@ -326,15 +328,15 @@ msgstr "Animace nástrojové lišty"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Zavřít aktuální záložku"
+msgstr "Zavřít současnou kartu"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
-msgstr "Více..."
+msgstr "Více…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
-msgstr "Akce pluginů"
+msgstr "Akce modulů"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
@@ -346,11 +348,11 @@ msgstr "(0) Další >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
-msgstr "&Nastavit písmo..."
+msgstr "&Nastavit písmo…"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
-msgstr "Nastavit barvu &textu..."
+msgstr "Nastavit barvu &textu…"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
@@ -388,11 +390,11 @@ msgstr "Zkontrolovat pravopi&s"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
-msgstr "&Barvu textu..."
+msgstr "&Barvu textu…"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
-msgstr "Barva &pozadí..."
+msgstr "Barva &pozadí…"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Zarovnat v&pravo"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
-msgstr "Plné &zarovnání"
+msgstr "Do &bloku"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
@@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Upravit účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet \"%1\"?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet „%1“?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
@@ -464,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
-msgstr "Nelze otevřít archiv"
+msgstr "Archiv nelze otevřít"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
@@ -472,8 +474,8 @@ msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
-"Nelze najít vhodné umístění pro instalaci stylu okna rozhovoru v "
-"uživatelském adresáři."
+"Nelze najít vhodné umístění pro instalaci stylu okna rozhovoru "
+"v uživatelském adresáři."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
msgid "Cannot find styles directory"
@@ -525,11 +527,11 @@ msgstr "(žádná varianta)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
msgid "Choose Chat Window style to install."
-msgstr "Zvolte styl okna rozhovoru kinstalaci."
+msgstr "Zvolte styl okna rozhovoru k instalaci."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
-msgstr "Nelze otevřít archiv"
+msgstr "Archiv nelze otevřít"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid "Can't find styles directory"
@@ -545,114 +547,114 @@ msgstr "Styl %1 byl úspěšně smazán."
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
-msgstr "Při mazání stylu %1 došlo k chybě."
+msgstr "Při mazání stylu %1 došlo k chybě."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
-msgstr "ja@preview"
+msgstr "já@náhled"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:745
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
-msgstr "moje přezdívka"
+msgstr "Já"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
-msgstr "jack@preview"
+msgstr "honza@náhled"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
-msgstr "Jiný_kontakt"
+msgstr "Honza"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:749
msgid "Myself"
msgstr "Já"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
msgid "Jack"
msgstr "Honza"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Ahoj, tohle je příchozí zpráva :-)"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:764
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Ahoj, tohle je příchozí postupná zpráva."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Ok, tohle je odchozí zpráva"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
-msgstr "Ok, tohle je odchozí zpráva."
+msgstr "Ok, tohle je odchozí postupná zpráva."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:769
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Tohle je obarvená příchozí zpráva"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "This is an internal message"
msgstr "Tohle je interní zpráva"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:773
msgid "performed an action"
msgstr "provedl akci"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:775
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Tohle je zvýrazněná zpráva"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
-"Tato zpráva byla psaná v jazyce zprava doleva, což také Kopete podporuje"
+"Tato zpráva byla psaná v jazyce zprava doleva, což Kopete také podporuje."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:780
msgid "Bye"
msgstr "Ahoj"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:815
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Přetáhněte nebo zadejte URL motivu emotikonů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
-msgstr "Motivy emotikonů musejí být instalovány z místních souborů."
+msgstr "Motivy emotikonů musejí být instalovány z místních souborů."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:823
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Nelze nainstalovat motiv emotikonů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:839
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jste si jisti, že chcete odstranit skupinu <b>%1</b> a všechny kontakty "
-"v ní obsažené?</qt>"
+"<qt>Jste si jisti, že chcete odstranit motiv emotikonů <strong>%1</strong>?"
+"<br><br>To odstraní všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:845
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:864
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Získat nové emotikony"
@@ -674,7 +676,7 @@ msgstr "Editor emotikon"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Edit..."
-msgstr "Změnit..."
+msgstr "Změnit…"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
@@ -694,7 +696,7 @@ msgstr "&Obecné"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
-msgstr "Události"
+msgstr "&Události"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr "Nastavení stavu &Nepřítomen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
-msgstr "Rozhovor"
+msgstr "Roz&hovor"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
@@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "Výchozí identita"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
-msgstr "Žádné kontakty s podporou fotek"
+msgstr "Žádné kontakty s podporou fotek"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
@@ -730,7 +732,7 @@ msgstr "Zkopírovat identitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
-msgstr "Byla nalezena s tímto názvem identita."
+msgstr "Byla nalezena identita se stejným názvem."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
@@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "Přejmenovat identitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
-msgstr "Integrace s adresářem"
+msgstr "Integrace s knihou adres"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
@@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "Zvolte, která osoba jste vy."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
-msgstr "Při pokusu o uložení vlastní fotky pro identitu '%1' nastala chyba."
+msgstr "Při pokusu o uložení vlastní fotky pro identitu „%1“ nastala chyba."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
@@ -779,82 +781,82 @@ msgstr "<nenastaveno>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
-msgstr "Exportovat do adresáře"
+msgstr "Exportovat do knihy adres"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
-msgstr "Nastavit pole adresáře vybranými daty z Kopete"
+msgstr "Nastavit pole v knize adres vybranými daty z Kopete"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:295
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Online kontakty (%1)"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:296
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Offline kontakty (%1)"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:451
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:474
msgid "Create New Group..."
-msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
+msgstr "Vytvořit novou skupinu…"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:482
msgid "&Move To"
msgstr "Př&esunout do"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:484
msgid "&Copy To"
msgstr "&Kopírovat do"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:489
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
msgid "Send Email..."
-msgstr "Poslat email..."
+msgstr "Poslat email…"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:492
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1399
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 kopete/kopetewindow.cpp:208
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "Přid&at kontakt"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:499
msgid "Select Account"
msgstr "Vybrat účet"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:501
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Přidat do seznamu kontaktů"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:509
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:694
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:719
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:764
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:995
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1011
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1481 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
@@ -863,7 +865,7 @@ msgstr "%2 <%1>"
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:993
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
@@ -871,15 +873,15 @@ msgstr ""
"<qt>Chcete přidat <b>%1</b> do svého seznamu kontaktů jako člena <b>%2</b>?</"
"qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:995
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1011
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1481
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepřidávat"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1009
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
"of <b>%2</b>?</qt>"
@@ -887,7 +889,7 @@ msgstr ""
"<qt>Chcete přidat <b>%1</b> do svého seznamu kontaktů jako podřízený kontakt "
"<b>%2</b>?</qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1060
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
@@ -895,105 +897,105 @@ msgstr ""
"<qt>Tento kontakt je již ve vašem seznamu. Je potomkem kontaktu <b>%1</b>.</"
"qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1378
msgid "Rename Contact"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstranit kontakt"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1380
msgid "Send Single Message..."
-msgstr "Poslat jednu zprávu..."
+msgstr "Poslat jednu zprávu…"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1383
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "Přid&at podřízený kontakt"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1388
msgid "Rename Group"
msgstr "Přejmenovat skupinu"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1389
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Poslat zprávu skupině"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1394
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "Přid&at kontakt do skupiny"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1452
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
-msgstr "Pro tento kontakt neexistuje emailová adresa v adresáři TDE."
+msgstr "Pro tento kontakt neexistuje emailová adresa v knize adres TDE."
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1452
msgid "No Email Address in Address Book"
-msgstr "Email není v adresáři"
+msgstr "V knize adres není emailová adresa"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1455
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
-"Tento kontakt nebyl nalezen v adresář TDE. Zkontrolujte, zda je dialogu "
-"vlastností nějaký vybrán."
+"Tento kontakt nebyl nalezen v knize adres TDE. Ověřte, zda je kontakt vybrán "
+"v dialogu vlastností."
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1455
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1458
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
-msgstr "Nenalezeno v adresáři"
+msgstr "Nenalezeno v knize adres"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1458
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
"dialog."
msgstr ""
-"Tento kontakt není propojen se záznamem v adresáři TDE, kde je uložena e-"
-"mailová adresa. Ověřte, zda je kontakt vybrán v dialogu vlastností."
+"Tento kontakt není propojen se záznamem v knize adres TDE, kde je uložena e-"
+"mailová adresa. Ověřte, zda je kontakt vybrán v dialogu vlastností."
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1480
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>Chcete přidat tento kontakt do vašeho seznamu kontaktů?</qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1560
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit <b>%1</b> ze svého seznamu kontaktů?</"
-"qt>"
+"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt <b>%1</b> ze svého seznamu "
+"kontaktů?</qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1566
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit skupinu <b>%1</b> a všechny kontakty "
-"v ní obsažené?</qt>"
+"v ní obsažené?</qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1583
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr ""
"Jste si jistí, že chcete odstranit tyto kontakty ze svého seznamu kontaktů?"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1585
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
-"Jste si jistí, že chcete odstranit tyto skupiny či kontakty ze svého seznamu "
+"Jste si jistí, že chcete odstranit tyto skupiny a kontakty ze svého seznamu "
"kontaktů?"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
-#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1693
+#: kopete/kopetewindow.cpp:1060
msgid "Add Contact"
msgstr "Přidat kontakt"
@@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr "Přidat kontakt"
msgid "Top Level"
msgstr "Horní úroveň"
-#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
+#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:173
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
@@ -1024,11 +1026,11 @@ msgstr "Vlastnosti metakontaktu %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
-msgstr "Synchronizovat KABC..."
+msgstr "Synchronizovat KABC…"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
-msgstr "Žádné kontakty nebyly importovány z adresáře."
+msgstr "Žádné kontakty nebyly importovány z knihy adres."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
@@ -1044,28 +1046,28 @@ msgstr ""
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:386
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> je nyní %2.</qt>"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:443
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Rozhovor"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
-msgstr "Nebyl nalezen žádná zapisovatelný zdroj adres."
+msgstr "Nebyl nalezen žádný zapisovatelný zdroj knihy adres."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
-msgstr "Přidejte ho nebo povolte pomocí Ovládacího centra TDE."
+msgstr "Přidejte nebo povolte nějaký pomocí Ovládacího centra."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
-msgstr " (již existuje v adresáři)"
+msgstr " (již existuje v knize adres)"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
@@ -1073,7 +1075,7 @@ msgid ""
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Jiná TDE aplikace se snaží používat Kopete pro zasílání zpráv, ale Kopete "
-"nemůže najít předepsaný kontakt v adresáři TDE."
+"nemůže najít určený kontakt v knize adres TDE."
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
@@ -1085,10 +1087,10 @@ msgid ""
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Adresář TDE nemá informace nutné pro okamžité zasílání zpráv pro "
-"uživatele</p><p><b>%1</b>.</p><p>Pokud je tento uživatel již přítomen v "
-"seznamu kontaktů Kopete, nastavte správnou položku adresáře v jeho "
-"vlastnostech.</p><p>V opačném případě přidejte nový kontakt pomocí průvodce "
+"<qt><p>V knize adres TDE nejsou informace o adresách komunikátorů pro "
+"uživatele</p><p><b>%1</b>.</p><p>Pokud je tento uživatel již přítomen "
+"v seznamu kontaktů Kopete, nastavte správnou položku knihy adres v jeho "
+"vlastnostech.</p><p>V opačném případě přidejte nový kontakt pomocí průvodce "
"Přidat kontakt.</p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
@@ -1129,7 +1131,7 @@ msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
-"Externí aplikace se snaží přidat '%1' kontakt '%2' do vašeho seznamu "
+"Externí aplikace se snaží přidat „%1“ kontakt „%2“ do vašeho seznamu "
"kontaktů. Chcete to povolit?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
@@ -1149,8 +1151,8 @@ msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
-"Externí aplikace se pokusila přidat kontakt pomocí protokolu '%1', který ale "
-"není nahraný nebo neexistuje."
+"Externí aplikace se pokusila přidat kontakt pomocí protokolu „%1“, který ale "
+"buď není načtený nebo neexistuje."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
@@ -1169,7 +1171,7 @@ msgstr "O&ffline"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
-msgstr "&Exportovat kontakty..."
+msgstr "&Exportovat kontakty…"
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
@@ -1201,11 +1203,11 @@ msgstr "Na&stavit stav"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
-msgstr "Nastavit moduly..."
+msgstr "Nastavit moduly…"
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Nastavit &globální zkratky..."
+msgstr "Nastavit &globální zkratky…"
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
@@ -1232,7 +1234,7 @@ msgstr "Hled&at:"
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Lišta rychlého hledání"
-#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
+#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:86
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Vyhledat:"
@@ -1252,13 +1254,13 @@ msgstr ""
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
-msgstr "Změnit prvky hlavní identity"
+msgstr "Prvek pro změnu globální identity"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Nastavit stavovou zprávu"
-#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
+#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Číst zprávu"
@@ -1288,13 +1290,12 @@ msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zavření hlavního okna Kopete nechá Kopete běžet minimalizované v panelu. "
-"Pro opuštění aplikace použít 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' v hlavním menu.</"
-"qt>"
+"<qt>Zavření hlavního okna Kopete nechá Kopete běžet minimalizované v panelu. "
+"Pro ukončení aplikace použijte „Ukončit“ z nabídky „Soubor“.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Pohlcení v panelu"
+msgstr "Pohlcení v panelu"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
@@ -1304,7 +1305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
-#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
+#: kopete/kopetewindow.cpp:999 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Žádná zpráva"
@@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "Kopete, komunikátor TDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
-msgstr "Nenahrávat pluginy. Tato volba má přednost před ostatními."
+msgstr "Nenahrávat moduly. Tato volba má přednost před ostatními."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
@@ -1325,16 +1326,16 @@ msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
-"Automaticky připojit uvedené účty. Pro zadání více účtů použijte čárkami "
-"oddělený seznam."
+"Automaticky připojit uvedené účty. Pro zadání více účtů použijte\n"
+"čárkami oddělený seznam."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
-"Nenahrávat uvedený plugin. Pro zadání více pluginů použijte čárkami oddělený "
-"seznam."
+"Nenahrávat uvedený modul. Pro zadání více modulů použijte\n"
+"čárkami oddělený seznam."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
@@ -1343,13 +1344,14 @@ msgid ""
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
-"Nahrát pouze zadané pluginy. Pro zadání více pluginů použijte čárkami "
-"oddělený seznam. Tato volba nemá žádný vliv při současném použití volby --"
-"noplugins."
+"Nahrát pouze zadané moduly. Pro zadání více modulů\n"
+"použijte čárkami oddělený seznam. Tato volba nemá\n"
+"žádný vliv při současném použití\n"
+"volby --noplugins."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
-msgstr "URL pro předání Kopete / témata emotikonů k instalaci"
+msgstr "URL pro předání motivu kopete / emotikonů k instalaci"
#: kopete/main.cpp:54
msgid ""
@@ -1411,7 +1413,7 @@ msgstr "Vedoucí vývojář"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
-msgstr "Hlavní vývojář, správce modulu MSN"
+msgstr "Vedoucí vývojář, správce modulu MSN"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
@@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "Grafik / vývojář, správce grafiky"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
-msgstr "Vývojář, správce uživ. rozhraní"
+msgstr "Vývojář, správce uživatelského rozhraní"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
@@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr "Zvuky"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
-msgstr "Bohyně dokumentace, testování chyba a záplat"
+msgstr "Bohyně dokumentace, testování chyb a záplat."
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
@@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr "Bývalý vývojář, správce modulu WinPopup"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
-msgstr "<qt><nobr><b>Nová zpráva od %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
+msgstr "<qt><nobr><b>Nová zpráva od %1:</b></nobr><br><nobr>„%2“</nobr></qt>"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
@@ -1501,19 +1503,19 @@ msgid ""
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
-"Síťové připojení bylo přerušeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
-"aby aplikace obnovila síťové operace, jakmile bude připojení opět dostupné?"
+"Síťové připojení bylo přerušeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
+"aby aplikace obnovily síťové funkce, jakmile bude připojení opět dostupné?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
-msgstr "Tato aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit?"
+msgstr "Aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
-"Tato aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit, aby mohla být "
+"Aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit, aby mohla být "
"operace provedena?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
@@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr "Byli jste odpojeni"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
-msgstr "Připojili jste se k účtu '%1' z jiného počítače nebo klienta."
+msgstr "Připojili jste se k účtu „%1“ z jiného počítače nebo klienta"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
@@ -1555,9 +1557,9 @@ msgid ""
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
-"Většina proprietárních komunikátorů neumožňuje připojení z více než jednoho "
+"Většina proprietárních komunikátorů neumožňuje připojení z více než jednoho "
"místa. Zkontrolujte, jestli někdo nepoužívá váš účet bez vašeho svolení. "
-"Pokud potřebujete službu, která podporuje připojení z více míst ve stejném "
+"Pokud potřebujete službu, která podporuje připojení z více míst ve stejném "
"čase, využijte protokol Jabber."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
@@ -1565,8 +1567,8 @@ msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
-"Není vám povoleno přidat sám sebe do seznamu kontaktů. Přidání \"%1\" do "
-"účtu \"%2\" nebude provedeno."
+"Není vám povoleno přidat sám sebe do seznamu kontaktů. Přidání „%1“ do účtu "
+"„%2“ nebude provedeno."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
@@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "Momentálně jsem nepřítomen, ale za chvilku budu zpátky"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
-msgstr "Nová zpráva..."
+msgstr "Nová zpráva…"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
@@ -1607,14 +1609,15 @@ msgstr "Odchozí zpráva odeslána"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
-msgstr "Kontakt vás \"probzzzukává\"!"
+msgstr "Kontakt na vás cinká / do vás šťouchá."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Došlo k chybě při vytváření nového okna. Okno nebylo vytvořeno.</qt>"
+"<qt>Došlo k chybě při vytváření nového okna pro rozhovor. Okno pro rozhovor "
+"nebylo vytvořeno.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
@@ -1625,33 +1628,33 @@ msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /help [<příkaz>] - Vypíše buď seznam příkazů nebo použití zadaného "
+"UŽITÍ: /help [<příkaz>] – Vypíše buď seznam příkazů nebo použití zadaného "
"příkazu."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
-msgstr "UŽITÍ: /close - Zavře vybraný pohled."
+msgstr "UŽITÍ: /close – Zavře současný pohled."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
-msgstr "UŽITÍ: /part - Zavře aktuální pohled."
+msgstr "UŽITÍ: /part – Zavře současný pohled."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
-msgstr "UŽITÍ: /clear - Vyčistí zprávy v aktuálním pohledu."
+msgstr "UŽITÍ: /clear – Vyčistí zprávy v současném pohledu."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /away [<důvod>] - Nastaví/zruší vám příznak \"nepřítomen\" (pouze pro "
-"aktuální účet)."
+"UŽITÍ: /away [<důvod>] – Nastaví/zruší vám příznak „nepřítomen“ (pouze pro "
+"současný účet)."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /awayall [<důvod>] - Nastaví/zruší příznak \"nepřítomen\" pro všechny "
+"UŽITÍ: /awayall [<důvod>] – Nastaví/zruší příznak „nepřítomen“ pro všechny "
"účty."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
@@ -1659,8 +1662,8 @@ msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /say <text> - Odeslat text. Stejné jako odeslání normální zprávy, ale "
-"užitečné ve skriptech."
+"UŽITÍ: /say <text> – Odeslat text. Stejné jako odeslání normální zprávy, ale "
+"toto je užitečné ve skriptech."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
@@ -1668,8 +1671,9 @@ msgid ""
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /exec [-o] <příkaz> - Provede zadaný příkaz a zobrazí jeho výstup v "
-"okně zpráv. Je-li zadáno -o, výstup je odeslán všem účastníkům chatu."
+"UŽITÍ: /exec [-o] <příkaz> – Provede zadaný příkaz a zobrazí jeho výstup "
+"v okně rozhovoru. Je-li zadáno -o, výstup je odeslán všem účastníkům "
+"rozhovoru."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid "Available Commands:\n"
@@ -1685,14 +1689,14 @@ msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
-msgstr "Pro %1 není dostupná žádná nápověda."
+msgstr "Pro „%1“ není dostupná žádná nápověda."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
-"CHYBA: Přístup k shellu je na vašem systému omezen. Příkaz /exec nebude "
+"CHYBA: Přístup k shellu je na vašem systému omezen. Příkaz /exec nebude "
"fungovat."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
@@ -1705,7 +1709,7 @@ msgstr "Přesunout kontakt"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
-msgstr "Vyberte si meta-kontakt, do kterého chcete přesunout tento kontakt:"
+msgstr "Vyberte si metakontakt, do kterého chcete přesunout tento kontakt:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
@@ -1717,7 +1721,7 @@ msgid ""
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
-"Jestliže zvolíte tuto možnost, bude vytvořen nový metakontakt v horní "
+"Jestliže zvolíte tuto možnost, bude vytvořen nový metakontakt v horní "
"úrovni, který se bude jmenovat stejně, jako tento kontakt. Ten do něj bude "
"zařazen."
@@ -1726,8 +1730,8 @@ msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
-"Chystáte se přesunout kontakt '%1' do metakontaktu '%2'.\n"
-"'%3' poté zůstane prázdný. Přejete si tento kontakt smazat?"
+"Chystáte se přesunout kontakt „%1“ do metakontaktu „%2“.\n"
+"„%3“ poté zůstane prázdný. Přejete si tento kontakt smazat?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
@@ -1750,7 +1754,7 @@ msgstr "Uživatel není dostupný"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr ""
-"Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt '%1' ze svého seznamu kontaktů?"
+"Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt „%1“ ze svého seznamu kontaktů?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
@@ -1826,7 +1830,7 @@ msgstr "Celé jméno"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
-msgstr "Čas nečinnosti"
+msgstr "Doba nečinnosti"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
@@ -1842,14 +1846,14 @@ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
@@ -1868,7 +1872,7 @@ msgstr "Telefon do práce"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
-msgstr "Mobil do práce"
+msgstr "Pracovní mobil"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
@@ -1894,27 +1898,27 @@ msgstr "Nelze najít vhodné umístění pro instalaci motivu emotikonů."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
-msgstr "Instalují se motivy emotikonů..."
+msgstr "Instalují se motivy emotikonů…"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
-msgstr "Nelze otevřít <b>%1</b> pro rozbalení."
+msgstr "Nelze otevřít „%1“ pro rozbalení."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
-msgstr "<qt>Soubor \"%1\" není platným archívem s emotikony.</qt>"
+msgstr "<qt>Soubor „%1“ není platným archivem s motivem emotikonů.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
-msgstr "<qt>Instaluje se motiv s emotikony <strong>%1</strong></qt>"
+msgstr "<qt>Instaluje se motiv emotikonů <strong>%1</strong></qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Během instalace se objevila chyba. Některá témata emotikonů z archívu se "
-"ale mohla nainstalovat.</qt>"
+"<qt>Během instalace se objevila chyba. Některé motivy emotikonů z archivu se "
+"ale mohly nainstalovat.</qt>"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
@@ -1994,8 +1998,8 @@ msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nelze stáhnout požadovaný soubor; <br>prosím ujistěte se, že je adresa "
-"%1 správná.</qt>"
+"<qt>Nelze stáhnout požadovaný soubor.<br>Prosím, ujistěte se, že adresa %1 "
+"je správná.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
@@ -2028,8 +2032,8 @@ msgid ""
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kopete nemůže bezpečně uložit vaše heslo do vaší úschovny;<br>chcete "
-"heslo místo toho uložit v <b>nezabezpečeném</b> konfiguračním souboru?</qt>"
+"<qt>Kopete nemůže bezpečně uložit vaše heslo do vaší úschovny.<br>Chcete "
+"heslo místo toho uložit v <b>nezabezpečeném</b> konfiguračním souboru?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
@@ -2044,11 +2048,11 @@ msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
-"<b>Heslo bylo špatné! Prosím zadejte znovu heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
+"<b>Heslo bylo špatné!</b> Prosím, zadejte znovu heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
-msgstr "Prosím zadejte heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
+msgstr "Prosím, zadejte heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
@@ -2060,7 +2064,7 @@ msgstr "Operace ještě neskončila"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
-msgstr "Ukončeno"
+msgstr "Přerušeno"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
@@ -2101,8 +2105,8 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Kopete ztratilo kanál, který používalo pro komunikaci.\n"
-"To mohlo být způsobeno přerušením vašeho připojení k internetu nebo problémy "
-"komunikačního systému či odpojením z důvodu pokusu o přihlášení pod stejným "
+"To mohlo být způsobeno přerušením vašeho připojení k internetu nebo problémy "
+"komunikačního systému či odpojením z důvodu pokusu o přihlášení pod stejným "
"uživatelským účtem na jiném místě. Pokuste se připojit později."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
@@ -2120,12 +2124,12 @@ msgid ""
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Toto znamená, že pro Kopete není dostupný komunikační server či partneři.\n"
-"To mohlo být způsobeno selháním vašeho připojení k internetu, anebo problémy "
-"serveru. Pokuste se připojit později."
+"To mohlo být způsobeno selháním vašeho připojení k internetu, nebo problémy "
+"na serveru. Pokuste se připojit později."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
-msgstr "Více informací..."
+msgstr "Více informací…"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
@@ -2137,49 +2141,49 @@ msgstr "Zadejte argumenty pro %1:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
-msgstr "Alias \"%1\" expanduje v sebe sama."
+msgstr "Alias „%1“ se rozvádí v sebe sama."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
-"\"%1\" vyžaduje nejméně jeden argument.\n"
-"\"%1\" vyžaduje nejméně %n argumenty.\n"
-"\"%1\" vyžaduje nejméně %n argumentů."
+"„%1“ vyžaduje nejméně jeden argument.\n"
+"„%1“ vyžaduje nejméně %n argumenty.\n"
+"„%1“ vyžaduje nejméně %n argumentů."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
-"\"%1\" má maximálně jeden argument.\n"
-"\"%1\" má maximálně %n argumenty.\n"
-"\"%1\" má maximálně %n argumentů."
+"„%1“ má maximálně jeden argument.\n"
+"„%1“ má maximálně %n argumenty.\n"
+"„%1“ má maximálně %n argumentů."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
-msgstr "Není vám povoleno provést příkaz \"%1\"."
+msgstr "Není vám povoleno provést příkaz „%1“."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
-msgstr "Chyba v příkazu"
+msgstr "Chyba v příkazu"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
-msgstr "<qt>Příchozí zpráva od %1<br>\"%2\"</qt>"
+msgstr "<qt>Příchozí zpráva od %1<br>„%2“</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
-msgstr "<qt>Zvýrazněná zpráva od %1<br>\"%2\"</qt>"
+msgstr "<qt>Zvýrazněná zpráva od %1<br>„%2“</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
-msgstr "<qt>\"%1\" není podporováno aplikací Kopete.</qt>"
+msgstr "<qt>„%1“ není podporováno aplikací Kopete.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
-msgstr "Nelze synchronizovat s adresářem TDE"
+msgstr "Nelze synchronizovat s knihou adres TDE"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
@@ -2187,13 +2191,12 @@ msgid ""
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt>K tomuto kontaktu byla jinou aplikací přidána adresa. <br>Chcete ji "
-"použít v aplikaci Kopete?\n"
-"<br><b>Protokol:</b> %1<br>Adresa:</b> %2</qt>"
+"<qt>K tomuto kontaktu byla jinou aplikací přidána adresa.<br>Chcete ji "
+"použít v aplikaci Kopete?<br><b>Protokol:</b> %1<br>Adresa:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
-msgstr "Importovat adresu z adresáře"
+msgstr "Importovat adresu z knihy adres"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
@@ -2212,7 +2215,7 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden nebo více vašich účtů používajících %1 je offline. Většina systémů "
-"musí být pro přidávání kontaktů připojena. Prosím připojte tyto účty a "
+"musí být pro přidávání kontaktů připojena. Prosím připojte se těmito účty a "
"zkuste to znovu.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:216
@@ -2233,7 +2236,7 @@ msgid ""
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pro <b>%1</b> ještě nemáte nastavený žádný účet. Prosím vytvořte účet, "
-"připojte se a zkuste znovu.</qt>"
+"připojte se a zkuste to znovu.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
@@ -2249,7 +2252,7 @@ msgstr "Nelze přidat kontakt"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
-msgstr "Konfigurační skupina pro uložení hesla"
+msgstr "Skupina konfigurace pro uložení hesla"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
@@ -2261,7 +2264,7 @@ msgstr "Zadané heslo bylo chybné"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
-msgstr "Výzva k zadání hesla"
+msgstr "Výzva k zadání hesla"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
@@ -2274,23 +2277,23 @@ msgstr "Toto vyskočilo pravděpodobně proto, že jste nastavili prázdné hesl
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
-msgstr "Zvolte odpovídající záznam pro '%1'"
+msgstr "Zvolte odpovídající záznam pro „%1“"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
-msgstr "Zvolte odpovídající záznam z adresáře"
+msgstr "Zvolte odpovídající záznam z knihy adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:396
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
-msgstr "Nová položka adresáře"
+msgstr "Nová položka knihy adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
@@ -2331,7 +2334,7 @@ msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
-"Soubor '%1' již existuje.\n"
+"Soubor „%1“ již existuje.\n"
"Chcete jej přepsat?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
@@ -2344,36 +2347,36 @@ msgstr "Musíte zadat platný název místního souboru"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:41
msgid "&Configure Kopete..."
-msgstr "&Nastavit Kopete..."
+msgstr "&Nastavit Kopete…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:71
msgid "Start &Chat..."
-msgstr "Za&hájit rozhovor..."
+msgstr "Za&hájit rozhovor…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:76
msgid "&Send Single Message..."
-msgstr "Po&slat zprávu..."
+msgstr "Po&slat zprávu…"
-#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:515
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:512
#, no-c-format
msgid "User &Info"
msgstr "&Informace o uživateli"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:86
msgid "Send &File..."
-msgstr "Poslat &soubor..."
+msgstr "Poslat &soubor…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:91
msgid "View &History..."
-msgstr "Zobrazit &historii..."
+msgstr "Zobrazit &historii…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:96
msgid "&Create Group..."
-msgstr "&Vytvořit skupinu..."
+msgstr "&Vytvořit skupinu…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:101
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
-msgstr "Změ&nit meta-kontakt..."
+msgstr "Změ&nit metakontakt…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:106
msgid "&Delete Contact"
@@ -2381,7 +2384,7 @@ msgstr "&Smazat kontakt"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:111
msgid "Change A&lias..."
-msgstr "Změnit a&lias..."
+msgstr "Změnit a&lias…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:116
msgid "&Block Contact"
@@ -2397,7 +2400,7 @@ msgid "User Info for %1"
msgstr "Informace o uživateli %1"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
@@ -2445,7 +2448,7 @@ msgstr "Telefon:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Away message:"
-msgstr "Zpráva při nepřítomnosti:"
+msgstr "Zpráva nepřítomnosti:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
@@ -2465,8 +2468,8 @@ msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky \"_\" "
-"nebo \"=\".</qt>"
+"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky „_“ "
+"nebo „=“.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
@@ -2515,7 +2518,7 @@ msgstr "Poznámky ke kontaktu"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
-msgstr "Poznámky k '%1':"
+msgstr "Poznámky k „%1“:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
@@ -2531,7 +2534,7 @@ msgstr "Šifrování"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
-msgstr "&Vybrat kryptografický veřejný klíč..."
+msgstr "&Vybrat veřejný šifrovací klíč…"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
@@ -2574,7 +2577,7 @@ msgstr "Jméno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
-msgstr "Vyberte tajný klíč:"
+msgstr "Vyberte soukromý klíč:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
@@ -2587,11 +2590,11 @@ msgstr "Neomezeno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Neplatný"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Zakázaný"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
@@ -2607,11 +2610,11 @@ msgstr "Nedefinováno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
-msgstr "žádný"
+msgstr "Žádná"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
-msgstr "Okrajový"
+msgstr "Okrajově"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
@@ -2619,7 +2622,7 @@ msgstr "Plná"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
-msgstr "Úplná"
+msgstr "Maximální"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
@@ -2656,11 +2659,11 @@ msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
-msgstr "ASCII armored encryption"
+msgstr "Zesílené ASCII šifrování"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
-msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem"
+msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
@@ -2670,7 +2673,7 @@ msgstr "Skrýt uživatelské ID"
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
-"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíče, který se má použít pro "
+"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíč, který se má použít pro "
"šifrování."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
@@ -2678,8 +2681,8 @@ msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
-"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor v "
-"textovém editoru"
+"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor "
+"v textovém editoru"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
@@ -2689,9 +2692,9 @@ msgid ""
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Skrýt uživatelské ID</b>: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato "
-"volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může "
-"způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné "
-"tajné klíče."
+"volba skryje příjemce zprávy a pracuje tak proti analýze síťového provozu. "
+"Může způsobit zpomalení procesu dešifrování, protože se vyzkouší všechny "
+"dostupné soukromé klíče."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
@@ -2700,10 +2703,10 @@ msgid ""
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
-"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný "
+"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný "
"klíč, je většinou označen jako nedůvěryhodný a nelze jej použít pro "
-"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane \"důvěryhodným"
-"\". Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče."
+"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane „důvěryhodným“. "
+"Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
@@ -2714,8 +2717,8 @@ msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
-"<b>Zničit zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude "
-"existovat způsob jak jej obnovit."
+"<b>Skartovat zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude "
+"existovat způsob, jak jej obnovit"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
@@ -2727,17 +2730,18 @@ msgid ""
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutí této volby skartuje "
-"(před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste zašifrovali. Tímto "
-"způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</p> <p>Ale <b>musíte si "
-"uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech souborových systémech a že "
-"části souboru mohou být uloženy v dočasném souboru nebo ve frontě tiskárny, "
-"pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a pokusili se ho vytisknout. Pracuje "
-"pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>"
+"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutím této volby budou "
+"skartovány (před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste "
+"zašifrovali. Tímto způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</"
+"p><p>Ale <b>musíte si uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech "
+"souborových systémech a že části souboru mohou být uloženy v dočasném "
+"souboru nebo ve frontě tiskárny, pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a "
+"pokusili se ho vytisknout. Pracuje pouze se soubory (ne se složkami).</p></"
+"qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte se před skartováním</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte si před skartováním</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
@@ -2748,8 +2752,8 @@ msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
-"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro za/odšifrování "
-"souboru potřebujete pouze heslo."
+"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro zašifrování a "
+"dešifrování souboru potřebujete pouze heslo"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
@@ -2765,7 +2769,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte nové jméno pro filtr:"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
-msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?"
+msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
@@ -2783,14 +2787,14 @@ msgstr "Převaděč historie"
#: plugins/history/converter.cpp:115
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
-msgstr "Zpracování staré historie v %1"
+msgstr "Zpracovávám starou historii v %1"
#: plugins/history/converter.cpp:125
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
-"Zpracovávám starou historii v %1:\n"
+"Zpracovávám starou historii v %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
@@ -2804,13 +2808,13 @@ msgstr "Vše"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
-msgstr "Načítání..."
+msgstr "Načítání…"
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
-msgstr "Probíhá hledání..."
+msgstr "Probíhá hledání…"
-#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
+#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:122
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "Hled&at"
@@ -2826,7 +2830,7 @@ msgstr "Připraven"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
-msgstr "Poslední v historii"
+msgstr "Poslední v historii"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
@@ -2841,12 +2845,12 @@ msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
-"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n"
+"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n"
"Chcete je importovat a převést do nového formátu?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
-msgstr "Plugin historie"
+msgstr "Modul historie"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
@@ -2865,8 +2869,8 @@ msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
-"Ve zprávě, kterou píšete není žádný Latex. Latexové vzorce musí být uzavřeny "
-"mezi $$ a $$"
+"Ve zprávě, kterou píšete, není žádný Latex. Latexové vzorce musí být "
+"uzavřeny mezi $$ a $$ "
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
@@ -2885,13 +2889,13 @@ msgid ""
"right package."
msgstr ""
"Nemohu nalézt konverzní program Magick.\n"
-"Ten je potřeba pro vykreslování Latexu.\n"
-"Prosím obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
+"Ten je potřeba pro vykreslování vzorců v Latexu.\n"
+"Prosím, obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
"stránek vaší distribuce."
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
msgid "Invite to Use NetMeeting"
-msgstr "Pozvat k NetMeetingu"
+msgstr "Pozvat k NetMeetingu"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
@@ -2900,7 +2904,7 @@ msgstr "NetMeeting"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
-msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?"
+msgstr "%1 chce zahájit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout? "
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
@@ -2912,7 +2916,7 @@ msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
msgid "MSN Plugin"
-msgstr "MSN Plugin"
+msgstr "Modul MSN"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
@@ -2933,16 +2937,16 @@ msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
"are playing anything."
msgstr ""
-"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, amaroK, Noatun nebo "
+"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, Amarok, Noatun nebo "
"Kaffein) nic nepřehrává."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
-msgstr "Nic k odeslání"
+msgstr "Nic k odeslání"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
-msgstr "POUŽITÍ: /media - Zobrazuje informace o aktuální skladbě"
+msgstr "POUŽITÍ: /media – Zobrazuje informace o současné skladbě"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
@@ -2952,7 +2956,7 @@ msgid ""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
-"Naslouchání Kopete - Pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném "
+"Naslouchání Kopete – pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném "
"přehrávači médií, obsahovala by tato zpráva informace o skladbě."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:453
@@ -2982,7 +2986,7 @@ msgstr "Probíhá hledání"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
-msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti..."
+msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti…"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
@@ -3023,8 +3027,8 @@ msgid ""
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
-"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Ovecný "
-"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
+"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Obecný "
+"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
"který chcete zobrazit statistiku\"><b>Dny: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Pondělí</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Úterý</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Středa</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Čtvrtek</"
@@ -3073,8 +3077,8 @@ msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
-"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 \">Celkový zaneprázdněný čas:"
-"</b> %2 hodin(y)<br>"
+"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 nepřítomen\">Celkový "
+"zaneprázdněný čas:</b> %2 hodin(y)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
@@ -3101,7 +3105,7 @@ msgstr "<b>Doba mezi dvěma zprávami: </b> %1 sekund"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
-"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
+"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
@@ -3113,7 +3117,7 @@ msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
-msgstr "Aktuální stav"
+msgstr "Současný stav"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
@@ -3231,8 +3235,8 @@ msgid ""
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
-"%2\n"
-"Automatický překlad:\n"
+"%2 \n"
+"Automatický překlad: \n"
"%1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
@@ -3240,8 +3244,8 @@ msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
-"Při nahrávání prezenční stránky na server došlo k chybě.\n"
-"Zkontrolujte cestu a práva k zápisu na místě určení."
+"Při nahrávání prezenční stránky na server došlo k chybě.\n"
+"Zkontrolujte cestu a oprávnění k zápisu na cílovém místě."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
@@ -3257,11 +3261,11 @@ msgstr "Exportovat kontakty na server"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:189
msgid "Export Contacts to File..."
-msgstr "Exportovat kontakty do souboru..."
+msgstr "Exportovat kontakty do souboru…"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:191
msgid "Import Contacts From File..."
-msgstr "Importovat kontakty ze souboru..."
+msgstr "Importovat kontakty ze souboru…"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:193
msgid "Only for Friends"
@@ -3281,7 +3285,7 @@ msgstr "Změnit na &Zaneprázdněn"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:296
msgid "Set &Invisible"
-msgstr "Změnit na nev&iditelný"
+msgstr "Změnit na Nev&iditelný"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:300
msgid "Go &Offline"
@@ -3289,15 +3293,15 @@ msgstr "Změnit na &Offline"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:304
msgid "Set &Description..."
-msgstr "Nastavit &popis..."
+msgstr "Nastavit &popis…"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:684
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
-msgstr "spojení použitím SSL nebylo možné, zkouším bez něj."
+msgstr "spojení s použitím SSL nebylo možné, zkouším bez něj."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:712
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
-msgstr "nelze se připojit na Gadu-Gadu server (\"%1\")."
+msgstr "nelze se připojit na Gadu-Gadu server („%1“)."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 protocols/gadu/gaducommands.cpp:327
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:335 protocols/gadu/gaducommands.cpp:383
@@ -3322,16 +3326,16 @@ msgstr "Uložení seznamu kontaktů selhalo"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:973
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
-msgstr "Nahrát seznam kontaktů pro účet %1 jako"
+msgstr "Načíst seznam kontaktů pro účet %1 jako"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
msgid "Contacts List Load Has Failed"
-msgstr "Nahrání seznamu kontaktů selhalo"
+msgstr "Načtení seznamu kontaktů selhalo"
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:39 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
-msgstr "Dialog pro pryč"
+msgstr "Dialog pro Pryč"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:145 protocols/gadu/gaducommands.cpp:182
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:198 protocols/gadu/gaducommands.cpp:233
@@ -3375,7 +3379,7 @@ msgstr "Stav registrace: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:265
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
-msgstr "Gadu-Gadu chyba registrace"
+msgstr "Chyba registrace Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277
msgid "Registration Finished"
@@ -3395,7 +3399,7 @@ msgstr "Na server odeslána nesprávná data."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:327 protocols/gadu/gaducommands.cpp:335
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
-msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení."
+msgstr "Připomenutí hesla skončilo předčasně kvůli chybě spojení."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343
msgid "Successfully"
@@ -3403,19 +3407,19 @@ msgstr "Úspěšně"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343
msgid "Unsuccessful. Please retry."
-msgstr "Neúspěšné. Prosím zkuste to znovu."
+msgstr "Neúspěšné. Prosím, zkuste to znovu."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Remind Password"
-msgstr "Připomenout heslo"
+msgstr "Připomenutí hesla"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Remind password finished: "
-msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:"
+msgstr "Připomenutí hesla dokončeno: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:383
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
-msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení."
+msgstr "Změna hesla skončila předčasně kvůli chybě spojení."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:391
msgid "State Error"
@@ -3425,7 +3429,9 @@ msgstr "Chyba stavu"
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
-msgstr "Změna hesla selhala kvůli chybě spojení (zkuste znovu později)."
+msgstr ""
+"Změna hesla skončila předčasně kvůli chybě související se sezením (zkuste to "
+"znovu později)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:399
msgid "Changed Password"
@@ -3445,11 +3451,11 @@ msgstr "Gadu kontakt"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:246 protocols/msn/msncontact.cpp:252
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
-msgstr "<qt>Pro smazání kontaktu změňte status na online.</qt>"
+msgstr "<qt>Pro smazání kontaktu změňte svůj stav na online.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
-msgstr "Gadu-Gadu modul"
+msgstr "Modul Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
@@ -3464,7 +3470,7 @@ msgstr "Pře&psat"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
-msgstr "Soubor %1 již existuje, chcete operaci přerušit nebo soubor přepsat?"
+msgstr "Soubor %1 již existuje, chcete přenos obnovit nebo soubor přepsat?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
@@ -3477,19 +3483,19 @@ msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
-"Připojení k partnerovi selhalo, pravděpodobně nenaslouchá příchozím spojením."
+"Připojení k partnerovi selhalo. Pravděpodobně nenaslouchá příchozím spojením."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:411
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
-msgstr "Partner nesouhlasil s přenosem souboru."
+msgstr "Partner nesouhlasil s přenosem souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:415
msgid "File-transfer handshake failure."
-msgstr "Selhal handshake při přenosu souboru."
+msgstr "Selhalo vyjednávání přenosu souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:418
msgid "File transfer had problems with the file."
-msgstr "Nastaly problémy s přenosem souboru."
+msgstr "Nastaly problémy s přenosem souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:421
msgid "There was network error during file transfer."
@@ -3497,7 +3503,7 @@ msgstr "Nastala síťová chyba během přenosu souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:424
msgid "Unknown File-Transfer error."
-msgstr "Neznámá chyba v přenosu souborů."
+msgstr "Neznámá chyba v přenosu souborů."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:87
msgid ""
@@ -3524,7 +3530,7 @@ msgstr "<b>Zadejte heslo.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:255
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
-"<b>Spuštění DCC socketu pro naslouchání selhalo; dcc není nyní funkční.</b>"
+"<b>Spuštění DCC soketu pro naslouchání selhalo. DCC není nyní funkční.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:49 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:67
msgid "Edit Contact's Properties"
@@ -3555,11 +3561,11 @@ msgstr "Nev&iditelný"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
-msgstr "Vyhledat ví&ce..."
+msgstr "Vyhledat ví&ce…"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-msgstr "Gadu-Gadu Veřejný adresář"
+msgstr "Veřejný adresář Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
@@ -3572,7 +3578,7 @@ msgstr "&Vyhledat"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
msgid "&Add User..."
-msgstr "&Přidat uživatele..."
+msgstr "&Přidat uživatele…"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:38
msgid "Register New Account"
@@ -3591,7 +3597,7 @@ msgstr "Získávání tokenu"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:88
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
-msgstr "Prosím zadejte platnou emailovou adresu."
+msgstr "Prosím, zadejte platnou emailovou adresu."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
@@ -3610,7 +3616,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte ověřovací sekvenci."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:158
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
-msgstr "Účet vytvoře, vaše nové UIN je %1."
+msgstr "Účet vytvořen. Vaše nové UIN je %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:166
#, c-format
@@ -3620,11 +3626,11 @@ msgstr "Registrace selhala: %1"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:216 protocols/gadu/gadusession.cpp:229
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:241 protocols/gadu/gadusession.cpp:274
msgid "You are not connected to the server."
-msgstr "Nejste připojeni k serveru."
+msgstr "Nejste připojeni k serveru."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:288 protocols/gadu/gadusession.cpp:306
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
-msgstr "Pro změnu stavu musíte být připojeni k serveru."
+msgstr "Pro změnu stavu musíte být připojeni k serveru."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:573
msgid "idle"
@@ -3636,11 +3642,11 @@ msgstr "překlad adresy"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:577
msgid "connecting"
-msgstr "spojování"
+msgstr "připojování"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:579
msgid "reading data"
-msgstr "čtu data"
+msgstr "čtení dat"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:581
msgid "error"
@@ -3648,11 +3654,11 @@ msgstr "chyba"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:583
msgid "connecting to hub"
-msgstr "připojuji se k uzlu"
+msgstr "připojování k uzlu"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:585
msgid "connecting to server"
-msgstr "připojuji se k serveru"
+msgstr "připojování k serveru"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:587
msgid "retrieving key"
@@ -3660,7 +3666,7 @@ msgstr "získávání klíče"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:589
msgid "waiting for reply"
-msgstr "očekávám odpověď"
+msgstr "čekání na odpověď"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:591
msgid "connected"
@@ -3672,11 +3678,11 @@ msgstr "odesílání dotazu"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:595
msgid "reading header"
-msgstr "čtu hlavičku"
+msgstr "čtení hlavičky"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:597
msgid "parse data"
-msgstr "zpracovávám data"
+msgstr "zpracovávání dat"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:599
msgid "done"
@@ -3684,7 +3690,7 @@ msgstr "hotovo"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:601
msgid "Tls connection negotiation"
-msgstr "Vyjednávání TLS spojení"
+msgstr "vyjednávání TLS spojení"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:603
msgid "unknown"
@@ -3696,7 +3702,7 @@ msgstr "Chyba při překladu adresy."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:613
msgid "Connecting error."
-msgstr "Chyba při spojování."
+msgstr "Chyba při připojování."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:615
msgid "Reading error."
@@ -3741,20 +3747,20 @@ msgid ""
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Nelze se připojit přes šifrovaný kanál.\n"
-"Pokuste se vypnout podporu šifrování v nastavení Gadu účtu a připojte se "
+"Pokuste se vypnout podporu šifrování v nastavení Gadu účtu a připojte se "
"znovu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
msgid "&Set Auto-Reply..."
-msgstr "Na&stavit automatickou odpověď..."
+msgstr "Na&stavit automatickou odpověď…"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
-msgstr "&Připojit ke kanálu"
+msgstr "&Připojit ke kanálu…"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
-msgstr "Správa soukro&mí..."
+msgstr "Správa soukro&mí…"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
@@ -3763,11 +3769,11 @@ msgid ""
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Pro účet %1 nelze inicializovat podporu SSL. Pravděpodobně proto, že na "
-"vašem systému není nainstalován TQCA TLS plugin."
+"vašem systému není nainstalován modul TQCA TLS."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
msgid "GroupWise SSL Error"
-msgstr "Groupwise SSL chyba"
+msgstr "Chyba Groupwise SSL"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
@@ -3776,17 +3782,17 @@ msgid ""
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
-"Kopete nemohlo odeslat poslední zprávu zaslanou na účet ‚%1‘.\n"
-"Pokud je to možné, prosím, pošlete výstup z Kopete na konzoli k analýze na "
+"Kopete nemohlo odeslat poslední zprávu zaslanou na účet „%1“.\n"
+"Pokud je to možné, prosím, pošlete výstup z Kopete na konzoli k analýze na "
"<wstephenson@novell.com>."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
-msgstr "Nelze odeslat zprávu na účet ‚%1‘"
+msgstr "Nelze odeslat zprávu na účet „%1“"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
-msgstr "Během doby offline došlo k vytvoření kolidujících změn"
+msgstr "Během doby offline došlo k vytvoření kolidujících změn"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
@@ -3803,13 +3809,13 @@ msgid ""
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
-"Kopete se nebyl schopen připojit k serveru GroupWise Messenger pro účet "
-"'%1'.\n"
-"Prosíme zkontrolujte nastavení serveru a portu a zkuste to znovu."
+"Kopete se nebyl schopen připojit k serveru GroupWise Messenger pro účet "
+"„%1“.\n"
+"Prosím, zkontrolujte nastavení serveru a portu a zkuste to znovu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
-msgstr "Nelze se spojit s '%1'"
+msgstr "Nelze se spojit s „%1“"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "No certificate was presented."
@@ -3865,7 +3871,7 @@ msgstr "Pro účet %2 nelze ověřit certifikát serveru %1: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
-msgstr "Problém s Groupwise certifikátem připojení"
+msgstr "Problém s certifikátem připojení Groupwise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
msgid ""
@@ -3878,18 +3884,19 @@ msgstr "Automatická odpověď od %1: "
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
-msgstr "Všesměrová zpráva z %1: "
+msgstr "Všesměrová zpráva od %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
-msgstr "System Broadcast message from %1: "
+msgstr "Systémová všesměrová zpráva od %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
-msgstr "Kontact %1nebylo možné přidat do seznamu kontaktů - chybová zpráva: %2"
+msgstr ""
+"Kontakt %1 nebylo možné přidat do seznamu kontaktů – chybová zpráva: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
@@ -3906,11 +3913,11 @@ msgid ""
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"Byli jste odpojeni od GroupWise Messengeru, protože jste se jako %1 "
-"přihlásili jinde."
+"přihlásili někde jinde"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
-msgstr "%1 byl pozván, aby se připojil k tomuto rozhovoru."
+msgstr "%1 byl pozván, aby se připojil k tomuto rozhovoru."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
@@ -3921,7 +3928,7 @@ msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
-"Prosím zadejte zprávu pro automatickou odpověď při vaší nepřítomnostinebo "
+"Prosím, zadejte zprávu pro automatickou odpověď při vaší nepřítomnosti nebo "
"zaneprázdněnosti"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
@@ -3944,7 +3951,7 @@ msgstr "&Pozvat"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
-msgstr "Bezpečnostní stav"
+msgstr "Stav bezpečnosti"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
@@ -3966,16 +3973,16 @@ msgid ""
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"Váši zprávu nelze odeslat. Ve stavu Tvářit se offline nemůžete odesílat "
-"zprávy."
+"zprávy. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
-msgstr "&Ostatní..."
+msgstr "&Ostatní…"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
-msgstr "Zadat zprávu s pozvánkou"
+msgstr "Zadat zprávu k pozvánce"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
@@ -3984,7 +3991,7 @@ msgstr "Zadejte důvod pozvání nebo ponechte prázdné:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
-msgstr "Vyhledat kontakt k pozvání"
+msgstr "Vyhledat kontakt k pozvání"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
msgid ""
@@ -4000,11 +4007,11 @@ msgid ""
"chat."
msgstr ""
"Všichni ostatní účastníci odešli, ale existují nevyřízené pozvánky. Vaše "
-"zprávy nebudou doručeny, dokud se k rozhovoru někdo nepřipojí."
+"zprávy nebudou doručeny, dokud se k rozhovoru někdo nepřipojí."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
-msgstr "%1 odmítl pozvání k této konverzaci."
+msgstr "%1 odmítl pozvání k této konverzaci."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
@@ -4049,196 +4056,169 @@ msgid "Common Name"
msgstr "Obecné jméno"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Access denied"
-msgstr "Sezení odmítnuto."
+msgstr "Přístup odmítnut"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Nepřipojen"
+msgstr "Nepodporované"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Password expired"
-msgstr "Je vyžadováno heslo"
+msgstr "Heslo vypršelo"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Invalid password"
-msgstr "Neplatný stav"
+msgstr "Neplatné heslo"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "User not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Uživatel nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Attribute not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Atribut nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "User is disabled"
-msgstr "Uživatel není dostupný"
+msgstr "Uživatel je zakázaný"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Directory failure"
-msgstr "Selhání sítě."
+msgstr "Selhání adresáře"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Host not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Hostitel nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
-msgstr ""
+msgstr "Uzamčeno správcem"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicitní účastník"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server je zaneprázdněn"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Object not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Objekt nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace adresáře"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicitní složka"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Contact list entry already exists"
-msgstr "Vzhled seznamu kontaktů"
+msgstr "Položka seznamu kontaktů již existuje"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "User not allowed"
-msgstr "Vzdálené fotky nejsou povoleny."
+msgstr "Uživatel není povolený"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Too many contacts"
-msgstr "Z kontaktu:"
+msgstr "Příliš mnoho kontaktů"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Conference not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Konference nenalezena"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Too many folders"
-msgstr "Role"
+msgstr "Příliš mnoho složek"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Server protocol error"
-msgstr "Chyba protokolu OSCAR"
+msgstr "Chyba protokolu serveru"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Conversation invitation error"
-msgstr "Konverzace je bezpečná"
+msgstr "Chyba pozvánky konference"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "User is blocked"
-msgstr "byly jste zablokování"
+msgstr "Uživatel je zablokovaný"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí hlavní archiv"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Expired password in use"
-msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:"
+msgstr "Je používáno vypršelé heslo"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí oprávnění"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Registrace selhala."
+msgstr "Ověření selhalo"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Eval connection limit"
-msgstr "Vyjednávání TLS spojení"
+msgstr "Limit připojení eval"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Unsupported client version"
-msgstr "Nepodporovaná verze protokolu."
+msgstr "Nepodporovaná verze klienta"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
-msgstr ""
+msgstr "Byl nalezen duplicitní rozhovor"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Chat not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Rozhovor nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Invalid chat name"
-msgstr "Neplatný název aliasu"
+msgstr "Neplatný název rozhovoru"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhovor je aktivní"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhovor je zaneprázdněný – zkuste to znovu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
-msgstr ""
+msgstr "Požadavek byl zkoušen příliš brzy po jiném – zkuste to znovu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
-msgstr ""
+msgstr "Subsystému serveru pro rozhovory není aktivní"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "The chat update request is invalid"
-msgstr "Podpis není platný."
+msgstr "Požadavek na aktualizaci rozhovoru není platný"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Zápis selhal kvůli nesouladu adresáře"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
-msgstr ""
+msgstr "Verze klienta příjemce je příliš stará"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Chat has been removed from server"
-msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru."
+msgstr "Rozhovor byl odstraněn ze serveru"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozpoznaný kód chyby: %s"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
@@ -4249,7 +4229,7 @@ msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být připojeni."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
-msgstr "Připojte se k síti Groupwise a zkuste to znovu."
+msgstr "Připojte se ke komunikátoru GroupWise a zkuste to znovu."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
@@ -4262,7 +4242,7 @@ msgstr "Vyhledat místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
-msgstr "Aktualizuje se seznam místností..."
+msgstr "Aktualizuje se seznam místností…"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
@@ -4278,7 +4258,7 @@ msgstr "Oddělení"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Místo"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
@@ -4310,7 +4290,7 @@ msgstr "Nastavení Groupwise změněno online"
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
-msgstr "Správa soukromí pro '%1'"
+msgstr "Správa soukromí pro „%1“"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
@@ -4322,19 +4302,19 @@ msgstr "<Všichni ostatní>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
-msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování"
+msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
-"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni ke GroupWise "
-"Messenger serveru."
+"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni k serveru "
+"komunikátoru GroupWise."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
-msgstr "'%1' nepřihlášen"
+msgstr "„%1“ není přihlášený"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
@@ -4346,9 +4326,9 @@ msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
-"Nalezen 1 odpovídající uživatel.\n"
-"Nalezeni %n odpovídající uživatelé.\n"
-"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů."
+"Nalezen 1 odpovídající uživatel\n"
+"Nalezeni %n odpovídající uživatelé\n"
+"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
@@ -4356,12 +4336,12 @@ msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
-msgstr "Změnit na Nepřítomen"
+msgstr "Nastavit na Nepřítomen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
-msgstr "Dočasná síť - %1"
+msgstr "Dočasná síť – %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
@@ -4369,15 +4349,15 @@ msgstr "Síť importovaná ze starší verze Kopete nebo IRC URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
-msgstr "Připojit se ke kanálu..."
+msgstr "Připojit se ke kanálu…"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
-msgstr "Vyhledat v kanálech..."
+msgstr "Vyhledat v kanálech…"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
-msgstr "Plugin není načten"
+msgstr "Modul uvolněn"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
@@ -4387,16 +4367,16 @@ msgstr "Plugin není načten"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
-msgstr "IRC Plugin"
+msgstr "Modul IRC"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr ""
-"Přezdívka %1 je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:"
+"Přezdívka „%1“ je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
-msgstr "Přezdívka %1 je již používána"
+msgstr "Přezdívka „%1“ je již používána"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
@@ -4404,7 +4384,7 @@ msgid ""
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
"enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím zajistěte pro účet "
+"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím, zajistěte pro účet "
"správnou síť. Účet nebude povolen, dokud tak neučiníte.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
@@ -4425,7 +4405,7 @@ msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím "
+"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím, "
"zajistěte pro účet platnou síť.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
@@ -4437,8 +4417,8 @@ msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru spojenému v síti spojené s "
-"tímto účtem (<b>%1</b>). Zkuste to prosím znovu později.</qt>"
+"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru v síti spojené s tímto účtem "
+"(<b>%1</b>). Prosím, zkuste to znovu později.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
@@ -4446,7 +4426,7 @@ msgstr "Síť je nedostupná"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
-msgstr "Připojuji se k %1..."
+msgstr "Připojuji se k %1…"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
@@ -4458,7 +4438,7 @@ msgstr "IRC server je příliš zaneprázdněný, nemůže na požadavek odpově
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
-msgstr "Server je zaneprázdněn"
+msgstr "Server je zaneprázdněný"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
@@ -4478,7 +4458,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte název kanálu, do kterého se chcete připojit:"
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
-"\"%1\" je neplatný kanál. Kanály musí začínat na '#', '!', '+', nebo '&'."
+"„%1“ je neplatný kanál. Kanály musí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo „&“."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
@@ -4486,21 +4466,21 @@ msgstr "CTCP %1 ODPOVĚĎ: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
-msgstr "Kanál \"%1\" neexistuje"
+msgstr "Kanál „%1“ neexistuje"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
-msgstr "Přezdívka \"%1\" neexistuje"
+msgstr "Přezdívka „%1“ neexistuje"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo dotaz, který otevřít. "
-"Zkuste to znovu. Konec.</qt>"
+"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo se dotázat na otevření."
+"</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
-msgstr "Musíte být připojeni"
+msgstr "Musíte zadat kanál"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
@@ -4508,7 +4488,7 @@ msgstr "Pouze operátoři mohou změnit &téma"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
-msgstr "Žá&dné zprávy z venku"
+msgstr "Žá&dné zprávy zvenčí"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
@@ -4520,7 +4500,7 @@ msgstr "&Moderováno"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
-msgstr "&Pouze pozvat"
+msgstr "&Pouze pro pozvané"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
@@ -4533,7 +4513,7 @@ msgstr "Téma pro %1 je %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
-msgstr "Připojili jste se k %1"
+msgstr "Připojili jste se ke kanálu %1"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
@@ -4541,7 +4521,7 @@ msgstr "Uživatel <b>%1</b> se připojil ke kanálu %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
-msgstr "Uživatel %1 vykopnut uživatelem %2. Důvod: %3"
+msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2. Důvod: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
@@ -4549,11 +4529,11 @@ msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
-msgstr "Byly jste vykopnuti z %1 uživatelem %2. Důvod: %3"
+msgstr "Byly jste vyhozeni z %1 uživatelem %2. Důvod: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
-msgstr "Byli jste vykopnuti z %1 uživatelem %2."
+msgstr "Byli jste vyhozeni z %1 uživatelem %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
@@ -4581,30 +4561,30 @@ msgstr "%1 nastavuje režim %2 na %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
-msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
+msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nemůžete se připojit do %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
+"<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
"nikdo vás zatím nepozval.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
-msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
+msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
-msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1:"
+msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1: "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Join"
-msgstr "&Přidat se"
+msgstr "&Připojit se"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
@@ -4612,7 +4592,7 @@ msgstr "&Odejít"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
-msgstr "Změnit &téma..."
+msgstr "Změnit &téma…"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
@@ -4628,7 +4608,7 @@ msgstr "&Kódování"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
-msgstr "Ukončit: \"%1\" "
+msgstr "Ukončit: „%1“ "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
@@ -4671,91 +4651,90 @@ msgstr "IRC skoky"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
-msgstr "Autentizace na serveru"
+msgstr "Uživatel je ověřený"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
-msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> - Odešle text na server v surové podobě."
+msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> – Odešle text na server v surové podobě."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
-msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> - Zašle text na server jako citaci."
+msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> – Odešle text na server jako citaci."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /ctcp <nick> <message> - Zašle přezdívce CTCP zprávu <action>."
+"POUŽITÍ: /ctcp <přezdívka> <zpráva> – Odešle CTCP zprávu přezdívce<akce>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
-msgstr "POUŽITÍ: /ping <nickname> - Alias pro /CTCP <nickname> PING."
+msgstr "POUŽITÍ: /ping <přezdívka> – Alias pro /CTCP <přezdívka> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
"the given server."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /motd [<server>] - Zobrazí zprávu dne pro aktuální nebo zadaný "
+"POUŽITÍ: /motd [<server>] – Zobrazí zprávu dne pro současný nebo zadaný "
"server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
-msgstr "POUŽITÍ: /list - Vypíše veřejné kanály na serveru."
+msgstr "POUŽITÍ: /list – Vypíše veřejné kanály na serveru."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
-msgstr ""
-"POUŽITÍ: /join <#channel 1> [<password>] - Připojení k zadanému kanálu."
+msgstr "POUŽITÍ: /join <#kanál 1> [<heslo>] – Připojení se k zadanému kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /topic [<topic>] - Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál."
+"POUŽITÍ: /topic [<téma>] – Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
-msgstr "POUŽITÍ: /whois <nickname> - Zobrazí whois informace o uživateli."
+msgstr "POUŽITÍ: /whois <přezdívka> – Zobrazí whois informace o uživateli."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
-msgstr "POUŽITÍ: /whowas <nickname> - Zobrazí whowas informace o uživateli."
+msgstr "POUŽITÍ: /whowas <přezdívka> – Zobrazí whowas informace o uživateli."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /who <nickname|channel> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu."
+"POUŽITÍ: /who <přezdívka|kanál> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /query <nickname> [<message>] - Zahájí soukromý rozhovor s "
-"uživatelem."
+"POUŽITÍ: /query <přezdívka> [<zpráva>] – Zahájí soukromý rozhovor "
+"s uživatelem."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
-msgstr "POUŽITÍ: /mode <channel> <modes> - Nastaví režimy pro kanál."
+msgstr "POUŽITÍ: /mode <kanál> <režimy> – Nastaví režimy pro kanál."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
-msgstr "POUŽITÍ: /nick <nickname> - Změnit přezdívku na zadanou."
+msgstr "POUŽITÍ: /nick <přezdívka> – Změní vaši přezdívku na zadanou."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
-msgstr "POUŽITÍ: /me <action> - udělat něco."
+msgstr "POUŽITÍ: /me <akce> – Udělat něco."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
-msgstr "POUŽITÍ: /ame <action> - Udělat něco ve všech otevřených chatech."
+msgstr "POUŽITÍ: /ame <akce> – Udělat něco ve všech otevřených rozhovorech."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] - Vykopnout někoho z kanálu (vyžaduje "
+"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] – Vyhodit někoho z kanálu (vyžaduje "
"pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
@@ -4763,7 +4742,7 @@ msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
"operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /ban <maska> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního "
+"POUŽITÍ: /ban <maska> – Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního "
"kanálu (vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
@@ -4771,7 +4750,7 @@ msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob "
+"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> – Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob "
"aktuálního kanálu. Použije se maska nickname!*@* (vyžaduje pravomoci "
"operátora)."
@@ -4780,7 +4759,7 @@ msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
"to someone (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <...>] - Pověří někoho pravomocemi "
+"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <…>] – Pověří někoho pravomocemi "
"operátora (vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
@@ -4788,7 +4767,7 @@ msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu pravomoci "
+"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Odebere někomu pravomoci "
"operátora (vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
@@ -4796,7 +4775,7 @@ msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Věnuje někomu hlas "
+"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Věnuje někomu hlas "
"(vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
@@ -4804,46 +4783,46 @@ msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu hlas "
+"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Odebere někomu hlas "
"(vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] - Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
-"zobrazením vzkazu."
+"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] – Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
+"zanecháním vzkazu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
-msgstr "USAGE: /part [<důvod>] - Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu."
+msgstr "USAGE: /part [<důvod>] – Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] - Pozve uživatele k připojení ke "
+"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] – Pozve uživatele k připojení ke "
"kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
-msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] - Alias příkazu JOIN."
+msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] – Alias příkazu JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] - Alias příkazu QUERY <přezdívka> "
+"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] – Alias příkazu QUERY <přezdívka> "
"<zpráva>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
-msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
+msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
-msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
+msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
@@ -4855,8 +4834,8 @@ msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
-"\"%1\" je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na '#','!','+', nebo "
-"'&'."
+"„%1“ je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo "
+"„&“."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
@@ -4872,7 +4851,7 @@ msgstr "Odstraňování sítě"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
-msgstr "Smazat &síť"
+msgstr "Odstranit &síť"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
@@ -4884,11 +4863,11 @@ msgstr "Odstraňování počítače"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
-msgstr "Smazat &počítač"
+msgstr "Odstranit &počítač"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
-msgstr "Nový hostitel"
+msgstr "Nový počítač"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
@@ -4896,7 +4875,7 @@ msgstr "Zadejte hostitele nového serveru:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
-msgstr "Hostitel s takovým názvem již existuje"
+msgstr "Počítač s takovým názvem již existuje"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
@@ -4908,7 +4887,7 @@ msgstr "Zadejte nové jméno sítě:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
-msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
+msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
@@ -4916,27 +4895,27 @@ msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
-msgstr "Chyba KIRC - chyba syntaxe: "
+msgstr "Chyba KIRC – Chyba syntaxe: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
-msgstr "Chyba KIRC - Neznámý příkaz: "
+msgstr "Chyba KIRC – Neznámý příkaz: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
-msgstr "Chyba KIRC - Neznámá číselná odpověď: "
+msgstr "Chyba KIRC – Neznámá číselná odpověď: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
-msgstr "KIRC Chyba - neplatný počet argumentů: "
+msgstr "Chyba KIRC – Neplatný počet argumentů: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
-msgstr "Chyba KIRC - Metoda selhala: "
+msgstr "Chyba KIRC – Metoda selhala: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
-msgstr "Chyba KIRC - Neznámá chyba: "
+msgstr "Chyba KIRC – Neznámá chyba: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
@@ -4949,11 +4928,11 @@ msgstr ""
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
-msgstr "Informace od %1: %2"
+msgstr "Upozornění od %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
-msgstr "UPOZORNĚNÍ od %1 (%2):%3"
+msgstr "Upozornění od %1 (%2): %3"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
@@ -4969,15 +4948,15 @@ msgstr "%1 je (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
-msgstr "%1 je autentizován pomocí NICKSERV<br/>"
+msgstr "%1 je ověřen pomocí NICKSERV<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
-msgstr "%1 je IRC operátor<br/>"
+msgstr "%1 je operátor IRC<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
-msgstr "v kanálech %1<br/>"
+msgstr "v kanálech %1<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
@@ -5021,15 +5000,15 @@ msgstr "&Deop"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
-msgstr "&Hlas"
+msgstr "Dát &hlas"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
-msgstr "Devoice"
+msgstr "Odebrat hlas"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
-msgstr "&Vykopnout"
+msgstr "&Vyhodit"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
@@ -5055,43 +5034,43 @@ msgstr "uživatel@doména (*!*user@*.domain.net)"
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Potvrzená velikost je větší než očekávaná velikost souboru"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán."
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
msgid "Server Authentication"
-msgstr "Autentizace na serveru"
+msgstr "Ověření serveru"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Po&kračovat"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
+msgstr "Certifikát serveru nesplnil test ověření (%1)."
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
+msgstr "Chcete přijmout tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid "&Forever"
msgstr "N&avždy"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Pouze současná se&zení"
@@ -5126,8 +5105,8 @@ msgid ""
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with linux."
msgstr ""
-"Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
-"Například zde zadejte \"linux\" a naleznete všechny kanály, které se týkají "
+"Můžete vyhledat kanály na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
+"Například zde zadejte „linux“ a naleznete všechny kanály, které se týkají "
"Linuxu."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
@@ -5144,7 +5123,7 @@ msgstr ""
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
-msgstr "Kanál zvolte dvojitým kliknutím."
+msgstr "Kanál vyberte dvojitým kliknutím."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
@@ -5156,7 +5135,7 @@ msgstr "Odpojen"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
-msgstr "Pro vypsání kanálu musíte být připojeni k IRC serveru."
+msgstr "Pro vypsání kanálů musíte být připojeni k IRC serveru."
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
@@ -5176,9 +5155,9 @@ msgid ""
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
"account settings."
msgstr ""
-"Nelze spojit Jabber správce přenosů souborů s lokálním portem, prosím "
+"Nelze spojit Jabber správce přenosů souborů s lokálním portem. Prosím, "
"zkontrolujte, zda není port pro přenos souboru již používán nebo zvolte jiný "
-"v dialogu nastavení účtu."
+"v dialogu nastavení účtu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
@@ -5186,24 +5165,24 @@ msgstr "Spuštění Jabber správce přenosu souborů selhalo"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
-msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru..."
+msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru…"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
-msgstr "Služby..."
+msgstr "Služby…"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
-msgstr "Poslat samotný příkaz na server..."
+msgstr "Poslat samotný příkaz na server…"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
msgid "Edit User Info..."
-msgstr "Upravit informace o uživateli..."
+msgstr "Upravit informace o uživateli…"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
-msgstr "Napřed se prosím připojte."
+msgstr "Prosím, napřed se připojte."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
@@ -5228,12 +5207,12 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
-msgstr "Problém s Jabber certifikátem připojení"
+msgstr "Problém s Jabber certifikátem připojení"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
-msgstr "Šifrované spojení s Jabber serverem nebylo možné navázat."
+msgstr "Šifrované spojení s Jabber serverem nebylo možné navázat."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "Jabber Connection Error"
@@ -5241,11 +5220,11 @@ msgstr "Chyba Jabber spojení"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
msgid "Malformed packet received."
-msgstr "Obdržen chybný packet."
+msgstr "Přijat poškozený paket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
-msgstr "Nastala neobnovitelná chyba v protokolu."
+msgstr "Nastala neobnovitelná chyba v protokolu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
@@ -5253,7 +5232,7 @@ msgstr "Obecná chyba proudu (bohužel nemám podrobnosti)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
msgid "There was a conflict in the information received."
-msgstr "Přijatá informace obsahovala konflikt"
+msgstr "Přijatá informace obsahovala konflikt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
msgid "The stream timed out."
@@ -5265,7 +5244,7 @@ msgstr "Interní chyba serveru."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
msgid "Stream packet received from an invalid address."
-msgstr "Paket proudu přijat z nesprávné adresy."
+msgstr "Paket proudu přijat z nesprávné adresy."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Malformed stream packet received."
@@ -5273,7 +5252,7 @@ msgstr "Přijat poškozený paket proudu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Policy violation in the protocol stream."
-msgstr "Porušení pravidel v protokolovém proudu."
+msgstr "Porušení pravidel v protokolovém proudu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "Resource constraint."
@@ -5290,7 +5269,7 @@ msgstr "Neznámý důvod."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
-msgstr "Nastala chyba v protokolovém proudu: %1"
+msgstr "Nastala chyba v protokolovém proudu: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
msgid "Host not found."
@@ -5302,35 +5281,35 @@ msgstr "Adresa je již používána."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
msgid "Cannot recreate the socket."
-msgstr "Nelze znovu vytvořit socket."
+msgstr "Nelze znovu vytvořit soket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
msgid "Cannot bind the socket again."
-msgstr "Nelze znovu propojit socket."
+msgstr "Nelze znovu propojit soket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
msgid "Socket is already connected."
-msgstr "Socket je již připojen."
+msgstr "Soket je již připojen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
msgid "Socket is not connected."
-msgstr "Socket není připojen."
+msgstr "Soket není připojen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
msgid "Socket is not bound."
-msgstr "Socket není propojen."
+msgstr "Soket není propojen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
msgid "Socket has not been created."
-msgstr "Socket nebyl vytvořen."
+msgstr "Soket nebyl vytvořen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
-"Problém se soketem. Tato chyba by neměla nastat. Prosím použijte \"Nahlásit "
-"chybu\" z nabídky Nápověda."
+"Problém se soketem. Tato chyba by neměla nastat. Prosím, použijte „Nahlásit "
+"chybu“ z nabídky Nápověda."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
msgid "Connection refused."
@@ -5354,7 +5333,7 @@ msgstr "Operace není podporována."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Socket timed out."
-msgstr "Socket vypršel."
+msgstr "Soket vypršel."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
#, c-format
@@ -5367,7 +5346,7 @@ msgstr "Neznámý hostitel."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
msgid "Could not connect to a required remote resource."
-msgstr "Nelze se připojit k požadovanému vzdálenému zdroji."
+msgstr "Nelze se připojit k požadovanému vzdálenému zdroji."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
msgid ""
@@ -5396,7 +5375,7 @@ msgstr "Nastala chyba při vyjednávání: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
-msgstr "Server odmítl požadavek na zahájení TLS handshake."
+msgstr "Server odmítl požadavek na zahájení dojednat TLS."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
msgid "Failed to establish a secure connection."
@@ -5405,23 +5384,23 @@ msgstr "Navázání bezpečného spojení selhalo."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
-msgstr "Nastala chyba v TLS: %1"
+msgstr "Nastala chyba v TLS: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
msgid "Login failed with unknown reason."
-msgstr "Přihlášení z neznámého důvodu selhalo."
+msgstr "Přihlášení z neznámého důvodu selhalo."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
-msgstr "Není dostupný vhodný autentizační mechanismus."
+msgstr "Není dostupný vhodný ověřovací mechanismus."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
msgid "Bad SASL authentication protocol."
-msgstr "Špatný SASL autentizační protokol."
+msgstr "Špatný SASL ověřovací protokol."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
msgid "Server failed mutual authentication."
-msgstr "Server nezvládl vzájemnou autentizaci."
+msgstr "Server nezvládl vzájemné ověření."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
msgid "Encryption is required but not present."
@@ -5446,20 +5425,20 @@ msgstr "Mechanismus je příliš slabý."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
-"Zadané špatné přihlašovací údaje (zkontrolujte vaše uživatelské ID a heslo)."
+"Zadány špatné přihlašovací údaje. (zkontrolujte vaše uživatelské ID a heslo)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
msgid "Temporary failure, please try again later."
-msgstr "Dočasné selhání; prosím zkuste to znovu později."
+msgstr "Dočasné selhání. Prosím, zkuste to znovu později."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
-msgstr "Nastala chyba v autentizaci na serveru: %1"
+msgstr "Nastala chyba v ověření na serveru: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
-msgstr "Problém s TLS (Transport Layer Security)."
+msgstr "Problém s TLS (Transport Layer Security)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
@@ -5468,7 +5447,7 @@ msgstr "Problém se SASL (Simple Authentication and Security Layer)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
-msgstr "Nastala chyba v bezpečnostní vrstvě: %1"
+msgstr "Nastala chyba v bezpečnostní vrstvě: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
msgid "No permission to bind the resource."
@@ -5486,7 +5465,7 @@ msgstr "Nelze se připojit ke zdroji: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
-msgstr "Chyba při připojování k Jabber serveru %1"
+msgstr "Chyba při připojování k Jabber serveru %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
msgid ""
@@ -5508,7 +5487,7 @@ msgstr "Ke vstupu do místnosti %1 je požadováno heslo."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
-msgstr "Chyba při pokusu k připojení k %1: přezdívka %2 je již používána"
+msgstr "Chyba při pokusu o připojení do %1: přezdívka %2 je již používána"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
msgid "Give your nickname"
@@ -5548,9 +5527,9 @@ msgid ""
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
"you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
-"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru \"%1\"?\n"
-"Pokud se odregistrujete, mouhou být ostraněný všechny vaše kontakty ze "
-"serveru a již se nebudete moci přihlásit k serveru ze žádného klienta"
+"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru „%1“?\n"
+"Pokud se odregistrujete, mohou být odstraněny všechny vaše kontakty na "
+"serveru a již se nebudete moci přihlásit k tomuto účtu ze žádného klienta"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
msgid "Unregister"
@@ -5562,7 +5541,7 @@ msgstr "Odstranit a odregistrovat"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
msgid "Remove from kopete only"
-msgstr "Odstranit jen z kopete"
+msgstr "Odstranit jen z kopete"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
#, c-format
@@ -5617,7 +5596,7 @@ msgstr "Záložka skupinového rozhovoru"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
-msgstr "Hlasový rozhovor"
+msgstr "Hlasový hovor"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
@@ -5641,7 +5620,7 @@ msgstr "Autorizace"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
-msgstr "(Pře)poslat požadavek na autorizaci pro "
+msgstr "(Pře)poslat požadavek na autorizaci pro"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
@@ -5657,7 +5636,7 @@ msgstr "Nastavit dostupnost"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
-msgstr "Volný k pokecu"
+msgstr "Volný k pokecu"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
@@ -5679,7 +5658,7 @@ msgstr "Automatický (nejlepší/výchozí zdroj)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
-msgstr "Původní zpráva: <i>\" %1 \"</i><br>"
+msgstr "Původní zpráva: <i>„ %1 “</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
@@ -5693,7 +5672,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
-msgstr "Pozvání do konference - Jabber modul"
+msgstr "Pozvání do konference – Jabber modul"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
@@ -5709,13 +5688,13 @@ msgstr "Zpráva uložena na serveru, kontakt je offline"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
-msgstr "%1 ukončil/a účast v této konverzaci."
+msgstr "%1 ukončil(a) účast v tomto rozhovoru."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
-msgstr "Vaše zpráva nemohla být doručena: \"%1\", důvod: \"%2\""
+msgstr "Vaše zpráva nemohla být doručena: „%1“, důvod: „%2“"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
msgid ""
@@ -5729,8 +5708,8 @@ msgid ""
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
-"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále "
-"otevřená okna pokecu. Přednastavený zdroj se použije pouze pro nově otevřená "
+"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále "
+"otevřená okna rozhovoru. Přednastavený zdroj se použije až pro nově otevřená "
"okna."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
@@ -5740,7 +5719,7 @@ msgstr "Výběr Jabber služeb"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
-msgstr "Byli jste odpojeni do %1"
+msgstr "Byli jste pozváni do %1"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
@@ -5748,16 +5727,16 @@ msgstr "Změnit přezdívku"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
-msgstr "Změnit přezdívku - Jabber modul"
+msgstr "Změnit přezdívku – Jabber modul"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr ""
-"Prosím, zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat v místnosti <i>%1</i>"
+"Prosím, zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat v místnosti <i>%1</i>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
msgid "Free for Chat"
-msgstr "Volný k pokecu"
+msgstr "Volný k pokecu"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
@@ -5778,7 +5757,7 @@ msgstr "Dostupné zdroje"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
-msgstr "Časová značka vyrovnávací paměti vCard"
+msgstr "Časová značka keše vCard"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
@@ -5871,34 +5850,34 @@ msgstr "Fax"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
-msgstr "Hlasový rozhovor s %1"
+msgstr "Hlasový hovor s %1"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
msgid "Incoming Session..."
-msgstr "Příchozí sezení..."
+msgstr "Příchozí hovor…"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
msgid "Waiting for other peer..."
-msgstr "Čeká se na protějšek..."
+msgstr "Čeká se na protějšek…"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
-msgstr "Sezení přijato."
+msgstr "Hovor přijat."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
-msgstr "Sezení odmítnuto."
+msgstr "Hovor odmítnut."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
-msgstr "Sezení ukončeno."
+msgstr "Hovor ukončen."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
-msgstr "Sezení se navazuje."
+msgstr "Navazuje se spojení."
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
@@ -5907,7 +5886,7 @@ msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
-msgstr "Certifikát serveru je neplatný. Přejete si pokračovat?"
+msgstr "Certifikát serveru není platný. Přejete si pokračovat? "
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
msgid "Certificate Warning"
@@ -5919,7 +5898,7 @@ msgstr "Detaily přihlášení nejsou platné. Přejete si zkusit znovu?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
-msgstr "Nelze přijmout vyhledávací formulář."
+msgstr "Nelze získat vyhledávací formulář."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
@@ -5947,11 +5926,11 @@ msgstr "Chybné heslo"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
-msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Zadejte je prosím znovu."
+msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Prosím, zadejte je znovu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
-msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo."
+msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
@@ -5986,7 +5965,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
-msgstr "Připojit se ke skupinovému chatu"
+msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
@@ -6003,8 +5982,8 @@ msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
-"Nelze přijmout registrační formulář.\n"
-"Důvod:\"%1\""
+"Nelze získat registrační formulář.\n"
+"Důvod: „%1“"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
@@ -6021,7 +6000,7 @@ msgid ""
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Server odepřel registrační formulář.\n"
-"Důvod: \"%1\""
+"Důvod: „%1“"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
@@ -6046,7 +6025,7 @@ msgstr "&Stáhnout vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
-msgstr "Ukládá se vCard na server..."
+msgstr "Ukládá se vCard na server…"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
@@ -6058,7 +6037,7 @@ msgstr "Chyba: Nelze uložit vCard."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
-msgstr "Stahuje se vCard kontaktu..."
+msgstr "Stahuje se vCard kontaktu…"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
@@ -6069,7 +6048,7 @@ msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
"Jabber server."
msgstr ""
-"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber "
+"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber "
"serveru."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
@@ -6081,20 +6060,20 @@ msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
"have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili "
-"správný soubor s obrázkem.</qt>"
+"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili "
+"správný soubor s obrázkem.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
-msgstr "Zavádí se instrukce z brány..."
+msgstr "Načítají se instrukce z brány…"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
-msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu."
+msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
-msgstr "Při pokusu o získání instrukcí z brány došlo k chybě."
+msgstr "Při pokusu o načtení instrukcí z brány došlo k chybě."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
@@ -6102,7 +6081,7 @@ msgstr "Zvolit Jabber server"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
-msgstr "Získávám seznam serverů..."
+msgstr "Získávám seznam serverů…"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
@@ -6121,7 +6100,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
-msgstr "Změny v Jabberu během online činnosti"
+msgstr "Změny v Jabberu během online sezení"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
msgid ""
@@ -6149,19 +6128,19 @@ msgstr "Prosím zadejte jméno serveru nebo stiskněte Zvolit."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
-msgstr "Prosím zadejte platné Jabber ID."
+msgstr "Prosím, zadejte platné Jabber ID."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
-"Pokud si nejste jisti opakem, mělo by vaše JID být ve tvaru \"jmeno@server.cz"
-"\". Ve vašem případě například \"jmeno@%1\"."
+"Pokud si nejste jisti, že je tomu jinak, mělo by vaše JID být ve tvaru "
+"„jmeno@server.cz“. Ve vašem případě například „jmeno@%1“."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247
msgid "Connecting to server..."
-msgstr "Připojuji se k serveru..."
+msgstr "Připojuji se k serveru…"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316
msgid "Protocol error."
@@ -6169,11 +6148,11 @@ msgstr "Chyba protokolu."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329
msgid "Connected successfully, registering new account..."
-msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu..."
+msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu…"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344
msgid "Registration successful."
-msgstr "Registrace úspěšná."
+msgstr "Registrace byla úspěšná."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
msgid "Registration failed."
@@ -6196,14 +6175,14 @@ msgstr "Změnit &stavovou zprávu"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
-msgstr "Meanwhile plugin: zpráva ze serveru"
+msgstr "Modul Meanwhile: Zpráva ze serveru"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
-msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>"
+msgstr "<qt>Musíte zadat platné zobrazované jméno.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
@@ -6211,7 +6190,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
-msgstr "'Meanwhile' moduly"
+msgstr "Modul Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
@@ -6220,7 +6199,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zakázat pamatování hesla nebo zadat platné heslo.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
-msgstr "<qt>Musíte zadat jméno/ či IP adresu serveru.</qt>"
+msgstr "<qt>Musíte zadat jméno nebo IP adresu serveru.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
@@ -6236,11 +6215,11 @@ msgstr "Nelze se spojit se serverem"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
-msgstr "Meanwhile modul: Pozvání ke konferenci"
+msgstr "Modul Meanwhile: Pozvání ke konferenci"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
msgid "Cannot open file for writing"
-msgstr "Nelze otevřít soubor k zápisu"
+msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:300
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
@@ -6250,23 +6229,23 @@ msgstr "Přenos souborů zrušen."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
-msgstr "Otevřít došlou &poštu..."
+msgstr "Otevřít doručenou &poštu…"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
msgid "&Change Display Name..."
-msgstr "&Změnit zobrazované jméno..."
+msgstr "&Změnit zobrazované jméno…"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
msgid "&Start Chat..."
-msgstr "Zahá&jit rozhovor..."
+msgstr "Zahá&jit rozhovor…"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
msgid "Send Raw C&ommand..."
-msgstr "Poslat &samotný příkaz..."
+msgstr "Poslat &samotný příkaz…"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
-msgstr "Zahájit rozhovor - MSN Plugin"
+msgstr "Zahájit rozhovor – modul MSN"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
msgid ""
@@ -6282,23 +6261,24 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platnou emailovou adresu.</qt>"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
-msgstr "Změnit zobrazované jméno - MSN Plugin"
+msgstr "Změnit zobrazované jméno – modul MSN"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr ""
-"Prosím zadejte nové veřejné jméno, pod kterým budete zobrazován ostatním na "
-"MSN:"
+"Prosím, zadejte nové zobrazované jméno, pod kterým budete na MSN viditelný "
+"ostatním:"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím zadejte kratší.\n"
-"Vaše jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>"
+"<qt>Zobrazované jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím, zadejte "
+"kratší.\n"
+"Vaše zobrazované jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
msgid ""
@@ -6306,17 +6286,17 @@ msgid ""
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please "
"try again later."
msgstr ""
-"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n"
-"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém "
+"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n"
+"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém "
"případě to prosím zkuste později."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
-msgstr "Spojení ztraceno - MSN Plugin"
+msgstr "Spojení ztraceno – module MSN"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
msgid "Send Nudge"
-msgstr "Probzzzučet"
+msgstr "Poslat šťouchnutí"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
msgid "View Contact's Webcam"
@@ -6328,7 +6308,7 @@ msgstr "Poslat vysílání webkamery"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
msgid "Request Display Picture"
-msgstr "Vyžádat obrázek"
+msgstr "Vyžádat zobrazení obrázku"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
@@ -6337,15 +6317,15 @@ msgstr "Zobrazovaný obrázek MSN"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
msgid "Connection closed"
-msgstr "Spojení uzavřeno"
+msgstr "Spojení ukončeno"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
msgid "Other..."
-msgstr "Ostatní..."
+msgstr "Ostatní…"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
-msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat"
+msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat:"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
#, c-format
@@ -6353,7 +6333,7 @@ msgid ""
"The following message has not been sent correctly:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: \n"
+"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána:\n"
"%1"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
@@ -6366,27 +6346,27 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
msgid "%1 has started a chat with you"
-msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor"
+msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
msgid "has sent a nudge"
-msgstr "vás \"probzzzukává\""
+msgstr "poslal šťouchnutí"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
msgid "has sent you a nudge"
-msgstr "vás \"probzzzukává\"!"
+msgstr "vám poslal šťouchnutí"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
msgid ""
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
"%2"
msgstr ""
-"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: (%1)\n"
+"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána (%1): \n"
"%2"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
-msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>"
+msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
msgid "Impossible to establish the connection"
@@ -6395,7 +6375,7 @@ msgstr "Nelze navázat spojení"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte status na online.</qt>"
+"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte stav na online.</qt>"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
msgid "Web Messenger"
@@ -6411,17 +6391,17 @@ msgstr "MSN Mobile"
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
-msgstr "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
+msgstr "LADĚNÍ: Odeslat samotný příkaz – modul MSN"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
-msgstr "Přenos souboru - protokol MSN"
+msgstr "Přenos souboru – modul MSN"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
msgid "An unknown error occurred"
-msgstr "Došlo k neznámé chybě"
+msgstr "Došlo k neznámé chybě"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
msgid "Connection timed out"
@@ -6429,12 +6409,12 @@ msgstr "Spojení vypršelo"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
msgid "The remote user aborted"
-msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení"
+msgstr "Vzdálený uživatel přerušil spojení"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uživatel '%1' na MSN neexistuje.<br> Zkontrolujte prosím MSN ID.</qt>"
+"<qt>Uživatel „%1“ na MSN neexistuje.<br>Prosím, zkontrolujte MSN ID.</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
msgid ""
@@ -6443,9 +6423,9 @@ msgid ""
"debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
"output.)"
msgstr ""
-"<qt>V MSN pluginu se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Zašlete nám "
-"prosím podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně "
-"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně "
+"<qt>V modulu MSN se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Prosím, "
+"zašlete nám podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně "
+"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně "
"dlouhý)."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
@@ -6455,7 +6435,7 @@ msgid ""
"words."
msgstr ""
"Nelze změnit vaše zobrazované jméno.\n"
-"Prosím zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova."
+"Prosím, zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
@@ -6468,14 +6448,14 @@ msgid ""
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
"gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uživatel '%1' v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže "
+"<qt>Uživatel „%1“ v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže "
"Kopete nezobrazí uživatele, zašlete nám prosím podrobné hlášení o chybě na "
"adresu kopete-devel@kde.org, včetně ladícího výstupu na konzoli "
-"(komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>"
+"(komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
-msgstr "Uživatel '%1' je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen."
+msgstr "Uživatel „%1“ je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
msgid ""
@@ -6495,53 +6475,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kopete se snaží provádět operaci se skupinou nebo kontaktem, které "
"neexistují na serveru.\n"
-"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN-serveru "
-"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba "
+"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN serveru "
+"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba "
"nahlásit chybu."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
-msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé; na MSN serveru nebylo změněno."
+msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé. Na MSN serveru nebylo změněno."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
msgid ""
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with "
"a valid Hotmail or MSN mailbox."
msgstr ""
-"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo "
+"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo "
"Hotmail schránkou."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
msgid ""
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
-msgstr "Nemůžete posílat zprávy, když jste offline nebo neviditelní."
+msgstr "Nemůžete posílat zprávy, pokud jste offline nebo neviditelní."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
msgid ""
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
"mode'."
-msgstr "Snažíte se provést akci, která je v 'dětském režimu' zakázána."
+msgstr "Snažíte se provést akci, která je v „dětském režimu“ zakázána."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
-#| "You have %n unread messages in your MSN inbox."
+#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
msgstr ""
-"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n"
-"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
-"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv."
+"Ve své schránce MSN máte jednu nepřečtenou zprávu.\n"
+"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtené zprávy.\n"
+"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtených zpráv."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
msgid "Open Inbox..."
-msgstr "Otevřít došlou poštu..."
+msgstr "Otevřít doručenou poštu…"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
-msgstr "Máte jeden nový email od %1."
+msgstr "Ve své MSN schránce máte jeden nový email od %1."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
msgid "More Information"
@@ -6557,7 +6534,7 @@ msgstr "Nyní poslouchám: ♫ %1 ♫"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN Messenger"
+msgstr "Komunikátor MSN"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/msn/msnprotocol.cpp:52
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
@@ -6614,13 +6591,13 @@ msgid ""
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
-"Došlo k chybě při připojování k MSN serveru.\n"
+"Došlo k chybě při připojování k serveru MSN.\n"
"Chybová zpráva:\n"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
#, c-format
msgid "Unable to lookup %1"
-msgstr "Nelze vyhledat: %1"
+msgstr "Nelze vyhledat %1"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
@@ -6630,15 +6607,15 @@ msgstr "Vnitřní chyba serveru. Zkuste to znovu později."
msgid ""
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
"allow it anymore."
-msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. MSN server ji již neumožňuje."
+msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. Server MSN ji již neumožňuje."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
-msgstr "MSN server je zaneprázdněn. Prosím, zkuste to znovu později."
+msgstr "Server MSN je zaneprázdněn. Zkuste to znovu později."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
-msgstr "Server je nedostupný. Prosím, zkuste to znovu později."
+msgstr "Server je nedostupný. Zkuste to znovu později."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
msgid ""
@@ -6646,17 +6623,17 @@ msgid ""
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
"last console debug output."
msgstr ""
-"Neošetřená MSN chyba s kódem %1.\n"
-"Prosím sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, "
-"přidejte i ladící výpis z konsoly."
+"Neošetřená chyba MSN s kódem %1.\n"
+"Prosím, sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, "
+"přidejte i ladící výpis z konzole."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
msgid ""
"Invalid user:\n"
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
msgstr ""
-"Neplatný uživatel!:\n"
-"Tento uživatel neexistuje. Zkontrolujte prosím MSN ID."
+"Neplatný uživatel:\n"
+"Tento uživatel neexistuje. Prosím, zkontrolujte MSN ID."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
msgid "user never joined"
@@ -6664,7 +6641,7 @@ msgstr "uživatel se nikdy nepřipojil"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
msgid "The user %1 is already in this chat."
-msgstr "%1 se již tohoto chatu účastní."
+msgstr "%1 se již tohoto rozhovoru účastní."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
msgid ""
@@ -6672,19 +6649,19 @@ msgid ""
"you can not talk to this user."
msgstr ""
"%1 je online, ale zablokoval(a) vás.\n"
-"Nemůžete zahájit rozhovor."
+"Nemůžete s ním zahájit rozhovor."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
msgid "user blocked you"
-msgstr "byly jste zablokování"
+msgstr "byli jste zablokováni"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
msgid ""
"The user %1 is currently not signed in.\n"
"Messages will not be delivered."
msgstr ""
-"%1 momentálně není přihlášen(a).\n"
+"Uživatel %1 momentálně není přihlášený.\n"
"Zpráva nebude doručena."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
@@ -6694,11 +6671,11 @@ msgstr "uživatel odpojen"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
msgid ""
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
-msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou."
+msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
-msgstr "MSN plugin má problémy s autentizací na serveru."
+msgstr "Modul MSN má problémy s ověřením na serveru."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
msgid "timeout"
@@ -6709,12 +6686,12 @@ msgid ""
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
"messages."
msgstr ""
-"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá; bude rozdělena do %1 "
+"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá. Bude rozdělena do %1 "
"zpráv."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
msgid "Message too big - MSN Plugin"
-msgstr "Zpráva je příliš velká - MSN Plugin"
+msgstr "Zpráva je příliš velká – modul MSN"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
msgid "connection closed"
@@ -6730,17 +6707,17 @@ msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
"sure that you have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku se stala chyba.<br>Ujistěte se, "
-"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>"
+"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku nastala chyba.<br>Ujistěte se, "
+"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
msgstr ""
-"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vám mají na svém seznamu kontaktů"
+"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vás mají ve svém seznamu kontaktů"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
-msgstr "Opačný seznam - MSN Plugin"
+msgstr "Opačný seznam – modul MSN"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
msgid "Downloading of display image failed"
@@ -6751,8 +6728,8 @@ msgid ""
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
"it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery, chcete to umožnit?"
-"</qt>"
+"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery. Chcete mu to "
+"umožnit?</qt>"
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
@@ -6760,7 +6737,7 @@ msgstr "Kontakt %1 vám chce ukázat vysílání své webkamery, chcete to vidě
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
-msgstr "Webkamera - pozvánka - MSN Plugin"
+msgstr "Webkamera – pozvánka – modul MSN"
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Decline"
@@ -6770,7 +6747,7 @@ msgstr "Odmítnout"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
-msgstr "Webkamera '%1'"
+msgstr "Webkamera „%1“"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
msgid ""
@@ -6782,12 +6759,12 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
msgid "Join Chat..."
-msgstr "Připojit se k..."
+msgstr "Připojit se k rozhovoru…"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
-msgstr "Nastavit dostupnost..."
+msgstr "Nastavit dostupnost…"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
@@ -6803,7 +6780,7 @@ msgstr "Nelze vstoupit do AIM místnosti, protože nejste připojen/a."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
-msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti"
+msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
@@ -6819,7 +6796,7 @@ msgstr "Pro zobrazení dostupnosti je potřeba být přihlášen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "ICQ Plugin"
-msgstr "ICQ modul"
+msgstr "Modul ICQ"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
msgid "&Warn User"
@@ -6841,10 +6818,10 @@ msgid ""
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
"practices.)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br> "
-"(Varování uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho \"Úrovně varování"
-"\" Jakmile tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci "
-"přihlásit. Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>"
+"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br>(Varování "
+"uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho „Úrovně varování“. Jakmile "
+"tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci přihlásit. "
+"Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
msgid "Warn User %1?"
@@ -6855,13 +6832,12 @@ msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Varovat anonymně"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Warn"
msgstr "Varovat"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
msgid "Join AIM Chat Room"
-msgstr "Připojit se k rozhovorové místnosti AIM"
+msgstr "Připojit se k místnosti AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join"
@@ -6874,7 +6850,7 @@ msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
-msgstr "Chcete přidat '%1' do svého seznamu kontaktů?"
+msgstr "Chcete přidat „%1“ do svého seznamu kontaktů?"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
msgid ""
@@ -6893,7 +6869,7 @@ msgstr "Mobilní pryč"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
-msgstr "Připojuji se..."
+msgstr "Připojuji se…"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
@@ -6907,7 +6883,7 @@ msgstr "Uživatelský profil"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
-msgstr "MD5 Hash kámošovi ikony"
+msgstr "MD5 hash kamarádovo ikony"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
@@ -6922,7 +6898,7 @@ msgstr "&Uložit profil"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
-msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte..."
+msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte…"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
@@ -6932,7 +6908,7 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
msgid "Connect to the AIM network and try again."
-msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu."
+msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
msgid "No Screen Name"
@@ -6955,7 +6931,7 @@ msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n"
+"Uživatel %1 vyhověl vaší žádosti o autorizaci.\n"
"Důvod: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
@@ -6963,7 +6939,7 @@ msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Uživatel %1 zamítl požadavek na autorizaci.\n"
+"Uživatel %1 zamítl žádost o autorizaci.\n"
"Důvod: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
@@ -6979,7 +6955,7 @@ msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
msgid "RTF-Messages"
-msgstr "RTF-zprávy"
+msgstr "Zprávy v RTF"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "DirectIM/IMImage"
@@ -6994,7 +6970,8 @@ msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Než můžete odesílat zprávy, musíte se přihlásit k ICQ serveru.</qt>"
+"<qt>Aby bylo možné odesílat zprávy, musíte se nejdříve přihlásit k ICQ "
+"serveru.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
@@ -7014,7 +6991,7 @@ msgstr "&Ignorovat"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
-msgstr "Vybrat kódování..."
+msgstr "Vybrat kódování…"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
@@ -7022,7 +6999,7 @@ msgstr "&Nerušit"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
-msgstr "Nerušit (Neviditelný)"
+msgstr "Nerušit (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
@@ -7034,7 +7011,7 @@ msgstr "Zaneprázdněn"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied (Invisible)"
-msgstr "Zaměstnaný (Neviditelný)"
+msgstr "Zaneprázdněn (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
@@ -7046,27 +7023,27 @@ msgstr "Nedostupný"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available (Invisible)"
-msgstr "Nedostupný (Neviditelný)"
+msgstr "Nedostupný (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "Away (Invisible)"
-msgstr "Nepřítomen (Neviditelný)"
+msgstr "Nepřítomen (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
-msgstr "&Volný k pokecu"
+msgstr "&Volný k pokecu"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
-msgstr "Volný k pokecu"
+msgstr "Volný k pokecu"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat (Invisible)"
-msgstr "Svolný k rozhovoru (neviditelný)"
+msgstr "Volný k pokecu (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
-msgstr "Online (Neviditelný)"
+msgstr "Online (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
@@ -7084,15 +7061,15 @@ msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
-msgstr "'%1'"
+msgstr "„%1“"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
-msgstr "'%1' (%2)"
+msgstr "„%1“ (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
-msgstr "Chcete přidat '%1' do svého seznamu kontaktů?"
+msgstr "Chcete přidat „%1“ do svého seznamu kontaktů?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
@@ -7100,15 +7077,15 @@ msgstr "IP adresa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
-msgstr "Kódování kontaktu"
+msgstr "Kódování pro kontakt"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:517
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Žena"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:522
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Male"
@@ -7132,15 +7109,15 @@ msgstr "Britské panenské ostrovy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
-msgstr "Diego Garcia"
+msgstr "Diego García"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
-msgstr "Francouzské antily"
+msgstr "Francouzské Antily"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
-msgstr "Záliv Guantanamo"
+msgstr "Zátoka Guantanamo"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
@@ -7189,7 +7166,7 @@ msgstr "Ostrov Tinian"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
-msgstr "Bhojpuri"
+msgstr "Bhódžpurština"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
@@ -7336,7 +7313,7 @@ msgstr "Windows-1250 Střední Evropa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
-msgstr "Windows-1251 Azbuka"
+msgstr "Windows-1251 Cyrilice"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
@@ -7424,7 +7401,7 @@ msgstr "Oddělený(á)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
-msgstr "Vdovec(vdova)"
+msgstr "Vdovec (vdova)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
@@ -7464,7 +7441,7 @@ msgstr "Hobby"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
-msgstr "ICQ - pomoc"
+msgstr "ICQ – pomoc"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
@@ -7484,7 +7461,7 @@ msgstr "Hudba"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
-msgstr "Venkovní činnosti"
+msgstr "Venkovní aktivity"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
@@ -7520,7 +7497,7 @@ msgstr "Ekologie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and media"
-msgstr "Novinky a média"
+msgstr "Zprávy a média"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
@@ -7528,7 +7505,7 @@ msgstr "Vláda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
-msgstr "Business"
+msgstr "Obchod"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
@@ -7564,19 +7541,19 @@ msgstr "Společenské vědy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
-msgstr "60's"
+msgstr "60. léta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
-msgstr "70's"
+msgstr "70. léta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
-msgstr "40's"
+msgstr "40. léta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
-msgstr "50's"
+msgstr "50. léta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
@@ -7604,7 +7581,7 @@ msgstr "Média"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household products"
-msgstr "Domácí produkty"
+msgstr "Produkty pro domácnost"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail order catalog"
@@ -7637,11 +7614,11 @@ msgstr "&Získat znovu"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
-msgstr "'%2' Zpráva pro %1"
+msgstr "Zpráva „%2“ pro %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
-msgstr "Stahuji '%2' zprávu pro %1..."
+msgstr "Stahuji zprávu „%2“ pro %1…"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
@@ -7655,15 +7632,15 @@ msgstr "Odpověď na autorizaci"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
-"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci pro vaše zařazení do svého seznamu kontaktů."
+"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci, aby si vás přidal do svého seznamu kontaktů."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
-msgstr "Autorizační odpověď pro <b>%1</b>."
+msgstr "Odpověď na autorizaci pro <b>%1</b>."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
msgid "ICQ User Search"
-msgstr "Vyhledávání ICQ uživatelů"
+msgstr "Vyhledávání uživatelů ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
@@ -7679,16 +7656,16 @@ msgstr "Pro zobrazení informací o uživateli je potřeba být přihlášen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
msgid "ICQ User Information"
-msgstr "Informace o ICQ uživateli"
+msgstr "Informace o uživateli ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "General Info"
-msgstr "Obecné info"
+msgstr "Obecné informace"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
msgid "General ICQ Information"
-msgstr "Obecné ICQ informace"
+msgstr "Obecné informace ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
@@ -7707,7 +7684,7 @@ msgstr "Ostatní informace"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
msgid "Other ICQ Information"
-msgstr "Ostatní ICQ informace"
+msgstr "Ostatní informace ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
msgid "Interest Info"
@@ -7718,37 +7695,33 @@ msgid "Interest"
msgstr "Zájmy"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "MICQ"
-msgstr "ICQ"
+msgstr "MICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "SIM"
-msgstr "AIM"
+msgstr "SIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Trillian"
-msgstr "Trillian uživatel"
+msgstr "Trillian"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "MacICQ"
-msgstr "ICQ"
+msgstr "MacICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Licq SSL"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
-msgstr ""
+msgstr "Licq"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
msgid "Buddies"
-msgstr "Kámoši"
+msgstr "Kamarádi"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
msgid "ICQ Web Express"
@@ -7769,14 +7742,14 @@ msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
-"Při obsluze protokolu nastala chyba - nebyla velmi závažná a proto nedojde k "
-"vašemu odpojení."
+"Při obsluze protokolu nastala chyba. Nebyla závažná a proto nedojde k vašemu "
+"odpojení."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
-msgstr "Při obsluze protokolu nastala chyba - znovu se automaticky připojuji."
+msgstr "Při obsluze protokolu nastala chyba. Automaticky se znovu připojuji."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
msgid "OSCAR Protocol error"
@@ -7792,7 +7765,7 @@ msgstr "UIN"
msgid ""
"_: AIM user id\n"
"screen name"
-msgstr "AIM jméno:"
+msgstr "zobrazované jméno"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
msgid ""
@@ -7805,35 +7778,35 @@ msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
-"Přihlášení selhalo, protože buď váš %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím "
+"Přihlášení selhalo, protože buď vaše %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím, "
"zkontrolujte nastavení účtu %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
-msgstr "Služba %1 je dočasně nedostupná. Prosím zkuste to znovu později."
+msgstr "Služba %1 je dočasně nedostupná. Prosím, zkuste to znovu později."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
-msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s účtem %2, protože je heslo nesprávné."
+msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s účtem %2, protože heslo je nesprávné."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
-msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s neexistujícím účtem %2."
+msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s neexistujícím účtem %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
-msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 vypršel."
+msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 vypršel."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
-msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 je právě zablokován."
+msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 je právě zablokován."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
-"Nelze se přihlásit k %1, protože je na jednom počítači příliš mnoho klientů."
+"Nelze se přihlásit k %1, protože je na stejném počítači příliš mnoho klientů."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
msgid ""
@@ -7851,21 +7824,21 @@ msgid ""
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
-"Server zablokoval %1 účet %2 kvůli příliš častému připojování. Počkejte "
+"Server %2 zablokoval %1 účet kvůli příliš častému připojování. Počkejte "
"deset minut a zkuste to znovu. Jestliže to zkusíte dřív, čas, který budete "
"muset čekat, se prodlouží."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
-msgstr "Přihlášení k %1 s účtem %2 selhalo."
+msgstr "Přihlášení k %1 s účtem %2 selhalo."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
-"%1 server se domnívá, že je váš klient příliš starý. Nahlaste to prosím na "
-"http://bugs.trinitydesktop.org jako chybu."
+"%1 server se domnívá, že je váš klient příliš starý. Nahlaste to prosím jako "
+"chybu na https://bugs.trinitydesktop.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
msgid ""
@@ -7874,7 +7847,7 @@ msgstr "Účet %1 byl na %2 serveru zakázán kvůli vašemu věku (méně než
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
msgid "Mobile AIM Client"
-msgstr "Mobilní AIM klient"
+msgstr "Mobilní klient AIM"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
#, c-format
@@ -7885,7 +7858,7 @@ msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Buddy icons"
-msgstr "Ikony kámošů"
+msgstr "Ikony kamarádů"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "Rich text messages"
@@ -7901,7 +7874,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Send buddy list"
-msgstr "Poslat seznam kámošů"
+msgstr "Poslání seznamu kamarádů"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
msgid "File transfers"
@@ -7909,7 +7882,7 @@ msgstr "Přenosy souborů"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
msgid "Trillian user"
-msgstr "Trillian uživatel"
+msgstr "Uživatel Trillianu"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
msgid "Select Encoding"
@@ -7972,7 +7945,7 @@ msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel."
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
-"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním "
+"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním "
"dialogu."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
@@ -7981,7 +7954,7 @@ msgstr "Žádné předčíslí"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
-msgstr "%1 nastavení"
+msgstr "Nastavení %1"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
@@ -7993,17 +7966,18 @@ msgstr ""
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
-msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat zprávu"
+msgstr "Nelze zjistit, který argument by měl obsahovat zprávu."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
-msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat číslo"
+msgstr "Nelze zjistit, který argument by měl obsahovat číslo."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
-msgstr "Zpráva je delší než maximální délka (%1). Mám ji rozdělit do %2 zpráv?"
+msgstr ""
+"Zpráva je delší než maximální délka (%1). Má být rozdělena do %2 zpráv?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
@@ -8023,7 +7997,7 @@ msgstr "Zpráva je příliš dlouhá."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
-msgstr "Došlo k chybě při odesílání zprávy."
+msgstr "Došlo k chybě při odesílání zprávy."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
@@ -8049,8 +8023,9 @@ msgid ""
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Pracovní adresář %1 neexistuje.\n"
-"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba), může být lepší volat\n"
-"Instalaci do Samby (Nastavení... -> Účet -> Upravit)\n"
+"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba),\n"
+"podívejte se na informace Instalace do Samby\n"
+"(Nastavení… -> Účet -> Upravit), jak to udělat.\n"
"Má se adresář vytvořit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
@@ -8068,10 +8043,10 @@ msgid ""
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
-"Přístupová práva k pracovnímu adtresáři %1 jsou špatná.\n"
-"Pokud odpovíte ne, nebudete moci získávat zprávy.\n"
+"Přístupová práva k pracovnímu adresáři %1 jsou špatná.\n"
+"Pokud odpovíte Ne, nebudete moci získávat zprávy.\n"
"Opravu můžete provést i ručně (chmod 0777 %1) a restartovat kopete.\n"
-"Opravit? (Může být potřeba heslo administrátora)"
+"Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
@@ -8088,7 +8063,7 @@ msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
-"Spojení s localhost selhalo!\n"
+"Spojení s localhost selhalo!\n"
"Běží váš samba server?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
@@ -8096,13 +8071,13 @@ msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
-"Soubor pro zprávy nebylo možné smazat - možná nejsou správně nastavena "
+"Soubor pro zprávu nebylo možné smazat – možná nejsou správně nastavena "
"práva.\n"
"Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
-msgstr "Stále nebylo možné provést smazání. Napravte prosím problém ručně."
+msgstr "Stále nebylo možné provést smazání. Prosím, napravte problém ručně."
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
@@ -8121,7 +8096,7 @@ msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
-msgstr "<qt>LOCALHOST není povolen jako kontakt.</qt>"
+msgstr "<qt>LOCALHOST není povoleno jako kontakt.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
@@ -8133,7 +8108,7 @@ msgstr "Konfigurační soubor Samby byl upraven."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
-msgstr "Nastavení uspělo"
+msgstr "Nastavení bylo úspěšné"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
@@ -8154,69 +8129,60 @@ msgstr "Rozhlížím se"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
-msgstr "Při pokusu o uložení do adresáře došlo k chybě."
+msgstr "Při pokusu o uložení do knihy adres došlo k chybě."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
-"Položku z Yahoo adresáře nelze uložit:\n"
-"%1-%2"
+"Nebylo možné uložit záznam v knize adres Yahoo:\n"
+"%1 – %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
-#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
-"Nebylo možné vytvořit záznam v adresáři Yahoo:\n"
-"%1-%2"
+"Nebylo možné vytvořit záznam v knize adres Yahoo:\n"
+"%1 – %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
-#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
-"Záznam v adresáři Yahoo není možné smazat:\n"
-"%1-%2"
+"Nebylo možné smazat záznam v knize adres Yahoo:\n"
+"%1 – %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
msgid "The picture was not successfully uploaded"
-msgstr "Soubor nebyl úspěšně přenesen"
+msgstr "Obrázek nebyl přenesen úspěšně"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
msgid "Could not open file for writing."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro zápis."
+msgstr "Nebylo možné otevřít soubor pro zápis."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
-msgstr "Při pokusu o stažení souboru nastala chyba"
+msgstr "Při pokusu o stažení souboru nastala chyba."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba."
+msgstr "Neznámá chyba"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to file transfer server"
-msgstr "Nelze se spojit se serverem."
+msgstr "Nelze se spojit se serverem pro přenos souborů"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Při pokusu o poslání souboru nastala chyba."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Při pokusu o poslání zprávy nastala chyba"
@@ -8230,9 +8196,8 @@ msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Chyba při otevírání souboru: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
-msgstr "Došlo k neznámé chybě."
+msgstr "Došlo k neznámé chybě."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
msgid ""
@@ -8240,54 +8205,47 @@ msgid ""
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
-"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n"
+"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n"
"\n"
-"Přihlaste se znovu a opakujte."
+"Přihlaste se znovu a opakujte to."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
-msgstr "Při pokusu o uzavření sezení s webovou kamerou nastala chyba. "
+msgstr "Při pokusu o zavření sezení s webovou kamerou nastala chyba. "
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
-msgstr "Snažíte se uzavřít sezení, které neexistuje."
+msgstr "Snažíte se zavřít spojení, které neexistuje."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
-msgstr "Nelze získat adresář ze serveru s informacemi o uživateli."
+msgstr "Ze serveru nelze získat knihu adres pro informace o uživateli."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
-msgstr "Při stahování ikony kontaktu (%1) došlo k chybě"
+msgstr "Při stahování ikony kamaráda (%1) došlo k chybě"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
-msgstr "Nelze přidat kontakt"
+msgstr "Nelze se připojit k rozhovoru"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "Místnost je plná. Prosím, vyberte nějakou jinou."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Invalid user."
-msgstr "Neplatné ID uživatele."
+msgstr "Neplatný uživatel."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
-msgstr "Nastala neznámá chyba při pokusu o instalaci stylu okna rozhovoru."
+msgstr "Nastala neznámá chyba během připojování k místnosti."
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Yahoo User Information"
-msgstr "Informace o Yahoo uživateli"
+msgstr "Informace o uživateli Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
@@ -8295,23 +8253,23 @@ msgstr "Uložit a zavřít"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
-msgstr "Sloučit s existující položkou"
+msgstr "Sloučit s existujícím záznamem"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "General Yahoo Information"
-msgstr "Obecné Yahoo informace"
+msgstr "Obecné informace Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
msgid "Other Yahoo Information"
-msgstr "Ostatní IYahoo informace"
+msgstr "Ostatní informace Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
msgid "Replace existing entry"
-msgstr "Nahradit existující položku"
+msgstr "Nahradit existující záznam"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
-msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery"
+msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
@@ -8319,11 +8277,11 @@ msgstr "%1 zastavil vysílání"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
-msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení"
+msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
-msgstr "%1 zamítl(a) zobrazení webkamery"
+msgstr "%1 zamítl(a) povolení k zobrazení webkamery"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
@@ -8339,19 +8297,17 @@ msgstr "%1 sledující/ch"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
-msgstr "Otevřít &adresář..."
+msgstr "Otevřít &Knihu adres…"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
-msgstr "&Upravit podrobnosti o kontaktu..."
+msgstr "&Upravit podrobnosti mého kontaktu…"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
-msgstr "Připojit se k..."
+msgstr "&Připojit se k místnosti…"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
@@ -8379,7 +8335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1 byl odpojen/a.\n"
"Chybové hlášení:\n"
-"%2 - %3"
+"%2 – %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
msgid ""
@@ -8387,12 +8343,11 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
-"Došlo k chybě při připojování %1 k Yahoo serveru.\n"
+"Došlo k chybě při připojování %1 k Yahoo serveru.\n"
"Chybová zpráva:\n"
-"%2 - %3"
+"%2 – %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
-#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
@@ -8400,7 +8355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
-"Důvod: %2 - %3"
+"Důvod: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
@@ -8408,30 +8363,27 @@ msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
-msgstr "Yahoo modul"
+msgstr "Modul Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
-msgstr "Uživatel %1 vám udělil autorizaci."
+msgstr "Uživatel %1 souhlasil s vaší žádostí o autorizaci."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
-#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
-"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n"
+"Uživatel %1 zamítl vaši žádost o autorizaci.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
-msgstr "Bzzzzzz!!"
+msgstr "šťouch"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
@@ -8439,16 +8391,15 @@ msgid ""
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
-"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n"
+"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n"
"\n"
"Zpráva: %3\n"
"\n"
-" Přijmout?"
+"Přijmout?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
-#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
-msgstr "%1 odmítl/a pozvání ke konferenci: \"%2\""
+msgstr "%1 odmítl(a) pozvání ke konferenci: „%2“"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, c-format
@@ -8456,14 +8407,13 @@ msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
-"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n"
-"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
-"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv."
+"Ve své Yahoo schránce máte jednu nepřečtenou zprávu.\n"
+"Ve své Yahoo schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
+"Ve své Yahoo schránce máte %n nepřečtených zpráv."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
-#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
-msgstr "Máte nový email od %1 ve své Yahoo schránce."
+msgstr "Ve své Yahoo schránce máte zprávu od %1.<br /><br />Předmět: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
@@ -8474,13 +8424,12 @@ msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Kamera pro uživatele %1 není dostupná."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou "
-"ikonu.</qt>"
+"<qt>Vybraná kamarádova ikona nemohla být otevřena.<br />Prosím, vyberte "
+"novou ikonu.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
@@ -8493,7 +8442,7 @@ msgstr "%1 vás žádá o sledování vaší webkamery. Povolit?"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
msgid "Buzz Contact"
-msgstr "Probzzzučet kontakt"
+msgstr "Štouchnout kontakt"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
@@ -8525,7 +8474,7 @@ msgstr "Zobrazit &webkameru"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
msgid "&Buzz Contact"
-msgstr "Pro&bzzzučet kontakt"
+msgstr "Po&šťouchnout kontakt"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
msgid "&Stealth Setting"
@@ -8545,7 +8494,7 @@ msgstr "&Nastavení neviditelnosti"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
-msgstr "Bzzzzzz!!!"
+msgstr "Šťouch!!!"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
msgid ""
@@ -8554,7 +8503,7 @@ msgid ""
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"Nemohu nalézt konverzní program jasper.\n"
-"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n"
+"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n"
"Více informací najdete na %1."
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
@@ -8568,14 +8517,14 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platné heslo.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
-msgstr "Kámošova Yahoo ikona"
+msgstr "Kamarádova ikona Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
"icon.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou "
+"<qt>Vybraná kamarádova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím, nastavte novou "
"ikonu.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
@@ -8592,7 +8541,7 @@ msgstr "Nejsem u stolu"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
-msgstr "Nejsem v kanceláři"
+msgstr "Nejsem v kanceláři"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
@@ -8616,15 +8565,15 @@ msgstr "Vlastní"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Buddy Icon Checksum"
-msgstr "Kontrolní součet kámošovi ikony"
+msgstr "Kontrolní součet kamarádovo ikony"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Buddy Icon Expire"
-msgstr "Vypršení kámošovi ikony"
+msgstr "Vypršení kamarádovo ikony"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Buddy Icon Remote Url"
-msgstr "Vzdálená url kámošovi ikony"
+msgstr "Vzdálená URL kamarádovo ikony"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
@@ -8669,27 +8618,27 @@ msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private Address"
-msgstr "Soukromá adresa"
+msgstr "Adresa (soukromá)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private City"
-msgstr "Soukromé město"
+msgstr "Město (soukromé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private State"
-msgstr "Soukromý stát"
+msgstr "Stát (soukromý)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private ZIP"
-msgstr "Soukromé PSČ"
+msgstr "PSČ (soukromé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private Country"
-msgstr "Soukromá země"
+msgstr "Země (soukromá)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private URL"
-msgstr "Soukromé URL"
+msgstr "URL (soukromé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Corporation"
@@ -8697,11 +8646,11 @@ msgstr "Společnost"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work Address"
-msgstr "Adresa do práce"
+msgstr "Adresa (práce)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work State"
-msgstr "Ulice (práce)"
+msgstr "Stát (práce)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work ZIP"
@@ -8737,12 +8686,12 @@ msgstr "Další 4"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
-msgstr "Ověření účtu - Yahoo"
+msgstr "Ověření účtu – Yahoo"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
-msgstr "První krok: Vyberte služby"
+msgstr "První krok: Vyberte službu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
#, no-c-format
@@ -8750,7 +8699,7 @@ msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
-"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n"
+"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n"
"<p>Zvolte si službu ze seznamu níže.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
@@ -8758,7 +8707,7 @@ msgstr ""
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
#, no-c-format
msgid "Finished"
-msgstr "Hotovo"
+msgstr "Dokončeno"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
#, no-c-format
@@ -8768,8 +8717,7 @@ msgid ""
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulujeme!</h2>\n"
-"<p>Dokončili jste nastavení nového účtu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit\".</"
-"p>"
+"<p>Dokončili jste nastavení nového účtu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
@@ -8816,7 +8764,7 @@ msgstr "Připojit se &nyní"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
-msgstr "Připojit se ihned po stisknutí tlačítka 'Dokončit'"
+msgstr "Připojit se ihned po stisku tlačítka „Dokončit“"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
@@ -8826,7 +8774,7 @@ msgid ""
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude účet připojen ihned po kliknutí na "
-"<i>Hotovo</i>."
+"<i>Dokončit</i>."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
#, no-c-format
@@ -8837,7 +8785,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"<h2>Gratulujeme!</h2>\n"
-"<p>Dokončili jste nastavení účtu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit\".</p>\n"
+"<p>Dokončili jste nastavení účtu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“.</p>\n"
+"\n"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
@@ -8857,9 +8806,9 @@ msgid ""
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
-"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n"
+"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n"
"\n"
-"<p>Tento průvodce vás provede procesem přidání kontaktu do Kopete.</p>"
+"<p>Tento průvodce vás provede procesem přidání nového kontaktu do Kopete.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
#, no-c-format
@@ -8870,21 +8819,21 @@ msgid ""
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
-"<p>Kopete sdílí informace s adresářem TDE. To vám umožňuje bezproblémovou "
-"spolupráci IM klientů, emailového programu a dalších aplikací pro správu "
-"osobních informací.</p>\n"
-"<p>Jestliže si nicméně nepřejete ukládat informace do adresáře TDE, zrušte "
-"výběr této volby níže.</p>"
+"<p>Kopete sdílí informace s knihou adres TDE. To vám umožňuje bezproblémovou "
+"spolupráci komunikačních klientů, emailového programu a dalších aplikací pro "
+"správu osobních informací.</p>\n"
+"<p>Jestliže si nicméně nepřejete ukládat informace do knihy adres TDE, "
+"zrušte výběr této volby níže.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
-msgstr "<p>Stiskněte tlačítko \"Další\" pro zahájení.</p>"
+msgstr "<p>Stiskněte tlačítko „Další“ pro zahájení.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
-msgstr "&Pro tento kontakt použít adresář z TDE"
+msgstr "&Pro tento kontakt použít knihu adres TDE"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
#, no-c-format
@@ -8892,13 +8841,13 @@ msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
-"Zaškrtněte toto políčko, jestliže nechcete integrovat Kopete s ostatními TDE "
+"Zaškrtněte toto políčko, jestliže nechcete integrovat Kopete s ostatními TDE "
"aplikacemi"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
-msgstr "Zvolte záznam v adresáři"
+msgstr "Zvolte záznam v Knize adres"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
#, no-c-format
@@ -8915,7 +8864,9 @@ msgstr "<qt><p><h2>Zvolit zobrazované jméno a skupinu</h2></p></qt>"
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
-msgstr "Zade&jte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů."
+msgstr ""
+"Zade&jte zobrazované jméno kontaktu, kterým se bude kontakt zobrazovat "
+"v Kopete:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
#, no-c-format
@@ -8940,23 +8891,23 @@ msgstr "Kontakt může patřit do více než jedné skupiny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
-msgstr "Vytvořit &novou skupinu..."
+msgstr "Vytvořit &novou skupinu…"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
-msgstr "Vytvoření nové skupiny"
+msgstr "Klikněte zde pro vytvoření nové skupiny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
-msgstr "Vyberte účty"
+msgstr "Vyberte účty komunikátorů"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
-msgstr "<p><h2>Zvolit IM účty</h2></p>"
+msgstr "<p><h2>Zvolit účty komunikátorů</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
#, no-c-format
@@ -8972,9 +8923,9 @@ msgid ""
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
"new contacts.</p>"
msgstr ""
-"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, "
-"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven "
-"k přidávání kontaktů.</p>"
+"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, "
+"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven "
+"k přidávání nových kontaktů.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
@@ -8998,8 +8949,8 @@ msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
"more than one IM system, select them all here"
msgstr ""
-"Zvolte systémy, kterými chcete posílat zprávy svému kontaktu. Jestliže "
-"používají více než jeden, zvolte je nyní všechny."
+"Zvolte komunikační systémy, kterými chcete s kontaktem komunikovat. Jestliže "
+"používá více než jeden, zvolte je zde všechny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
@@ -9008,14 +8959,14 @@ msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
-"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používají více než jeden "
-"systém, zvolte je všechny"
+"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používá více než jeden "
+"komunikační systém, zvolte je zde všechny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr ""
-"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později."
+"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
#, no-c-format
@@ -9029,13 +8980,14 @@ msgid ""
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
"information after this screen.</p>"
msgstr ""
-"<p><h2>Gratulujeme! </h2></p>\n"
+"<p><h2>Gratulujeme</h2></p>\n"
"\n"
-"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit"
-"\" a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů. </p>\n"
+"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“ "
+"a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Poznámka</i>: Jestliže některá ze služeb vyžaduje autorizaci při "
-"přidání toho kontaktu, budete dotázání po zavření toho okna.</p>"
+"přidání toho kontaktu, po zavření toho okna můžete být dotázáni na další "
+"informace.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
@@ -9045,7 +8997,7 @@ msgstr "Rychlý průvodce přidáním kontaktu"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
-msgstr "<p><h2>Zvolte IM účty</h2></p>"
+msgstr "<p><h2>Zvolte účty komunikátorů</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
#, no-c-format
@@ -9097,7 +9049,7 @@ msgstr "Stav"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
-msgstr "Nastavit nástrojovou lištu"
+msgstr "Nástrojová lišta formátování"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
#, no-c-format
@@ -9118,7 +9070,7 @@ msgstr "Správa účtů"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
#, no-c-format
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
#, no-c-format
@@ -9128,7 +9080,7 @@ msgstr "Přidat nový účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
#, no-c-format
@@ -9170,7 +9122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Umožňuje nastavit pro tento účet vlastní barvy.\n"
"Ikona každého kontaktu tohoto účtu bude zbarvena toto barvou. To je "
-"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů."
+"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
#, no-c-format
@@ -9187,8 +9139,8 @@ msgid ""
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Tato tlačítka slouží ke zvyšování nebo snižování priority.\n"
-"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém "
-"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný "
+"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém "
+"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný "
"stav dostupnosti)."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
@@ -9209,17 +9161,17 @@ msgstr "Styly"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
-msgstr "Zí&skat nové..."
+msgstr "Zí&skat nové…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
-msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu"
+msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Install..."
-msgstr "&Instalovat..."
+msgstr "&Instalovat…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
#, no-c-format
@@ -9298,9 +9250,9 @@ msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Používat vlastní písma pro položky seznamu kontaktů"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Group font:"
-msgstr "Skupinový rozhovor"
+msgstr "Písmo skupin:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
#, no-c-format
@@ -9362,108 +9314,88 @@ msgstr "Styl seznamu"
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "Klasi&cký, ikony stavu zarovnané vlevo"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Alt+C"
-msgstr ""
-
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "Ikony stavu zarovnané vp&ravo"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
-#, no-c-format
-msgid "Alt+R"
-msgstr ""
-
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:140
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "Detailní po&hled"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
-#, no-c-format
-msgid "Alt+V"
-msgstr ""
-
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:150
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Používat fotky kontaktů, jsou-li dostupné"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:162
+#, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
-msgstr "Zobrazované jméno"
+msgstr "Cesta zobrazeného motivu"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:183
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
-msgstr "Animace v seznamu kontaktů"
+msgstr "Animace v seznamu kontaktů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
-msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů"
-
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr ""
+msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:202
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
-msgstr "Nechat objevit/zmizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí"
+msgstr "Nechat objevovat/mizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:210
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "Sba&lit/rozbalit kontakty jak přicházejí/odcházejí"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:220
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Automatické skrývání seznamu kontaktů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
"time in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
-"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skrývá pevně nastavený čas "
-"po té, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před "
+"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skryje po nastavenému času "
+"poté, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před "
"automatickým skrytím níže."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:234
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "A&utomaticky skrýt seznam kontaktů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:270
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " sek"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
"Hodnota prodlevy před automatickým skrytím seznamu kontaktů a posuvníku."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:293
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "poté, co kurzor opustí okno"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:330
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
-msgstr "Změnit nás&trojový tip..."
+msgstr "Změnit nás&trojový tip…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
#, no-c-format
@@ -9496,7 +9428,7 @@ msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
-msgstr "Vybrat motiv s emotikony:"
+msgstr "Vybrat motiv s emotikony:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
#, no-c-format
@@ -9506,29 +9438,29 @@ msgstr "Náhled:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
-msgstr "Stá&hnout nové motivy..."
+msgstr "Stá&hnout nové motivy…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
-msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu"
+msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit motiv…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
-msgstr "Vybrat motiv s emotikony:"
+msgstr "Vybrat vybraný motiv s emotikony"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
-msgstr "&Instalovat nový motiv..."
+msgstr "&Instalovat motiv ze souboru…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
#, no-c-format
@@ -9536,14 +9468,14 @@ msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstranit motiv"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
-msgstr "&Emotikony"
+msgstr "EmoticonsEditWidget"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
#, no-c-format
@@ -9551,13 +9483,13 @@ msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
-"Využitím tlačítek se šipkami vlažte napravo ty položky, které chcete "
-"zobrazovat jako kontaktové tipy. Posléze je můžete seřadit."
+"Využitím tlačítek se šipkami vložte doprava položky, které chcete zobrazovat "
+"v tipu kontaktů. Poté je můžete seřadit."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
-msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení kontaktových tipů</b>"
+msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení tipu kontaktů</b>"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
#, no-c-format
@@ -9565,8 +9497,8 @@ msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
"contact tooltip."
msgstr ""
-"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> "
-"kontaktových tipů."
+"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> tipu "
+"kontaktů."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
#, no-c-format
@@ -9576,7 +9508,7 @@ msgstr "v"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
-msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu."
+msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
#, no-c-format
@@ -9597,8 +9529,7 @@ msgstr ">"
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
-"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k vašim kontaktovým "
-"tipům."
+"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k tipu vašich kontaktů."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
#, no-c-format
@@ -9606,8 +9537,8 @@ msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
"contact tooltips."
msgstr ""
-"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> "
-"kontaktových tipů."
+"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> tipu "
+"kontaktů."
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
#, no-c-format
@@ -9695,7 +9626,7 @@ msgstr "Au&tomatická úprava jasu/kontrastu"
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatická korekce barev"
-#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
+#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:521
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Zobrazit zrcadlený náhled"
@@ -9713,27 +9644,27 @@ msgstr "&Pravidla slučování oken rozhovoru"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
-msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně"
+msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
-msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně"
+msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
-msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně"
+msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
-msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně"
+msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
-msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně"
+msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, no-c-format
@@ -9762,26 +9693,26 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
-" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</"
+" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</"
"tt>\n"
" <dd>Každý rozhovor bude mít své vlastní "
"okno.\n"
-" <dt><tt>Seskupovat zprávy ze stejného účtu "
-"do jednoho okna</tt>\n"
+" <dt><tt>Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve "
+"stejném okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory pro jeden účet "
-"seskupovat do jednoho okna s použitím záložek.\n"
-" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy do jednoho "
-"okna</tt>\n"
+"seskupovat do jednoho okna s použitím karet.\n"
+" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy v jednom "
+"okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory seskupovat do jednoho "
-"okna s použitím záložek.\n"
+"okna s použitím karet.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od kontaktů ze "
-"stejné skupiny do stejného okna</tt>\n"
-" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny "
-"seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
+"stejné skupiny v jednom okně</tt>\n"
+" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny "
+"seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od stejného "
-"metakontaktu do stejného okna</tt>\n"
+"metakontaktu v jednom okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory od jednoho "
-"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
+"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n"
" </dl>\n"
" "
@@ -9798,7 +9729,7 @@ msgstr "Povolit &automatickou kontrolu pravopisu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
-msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv"
+msgstr "Zobrazovat &události v okně rozhovoru"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
#, no-c-format
@@ -9815,7 +9746,9 @@ msgstr "&Maximální počet řádků rozhovoru:"
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
-msgstr "Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně chatu."
+msgstr ""
+"Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně rozhovoru pro zlepšení "
+"rychlosti při složitějších rozvrženích."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
#, no-c-format
@@ -9825,22 +9758,22 @@ msgstr "Události"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
-msgstr "Blikání v panelu a bubliny"
+msgstr "Blikání v panelu a bubliny"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
-msgstr "Zablikat v s&ystémové části panelu"
+msgstr "Blikání v s&ystémové části panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
-msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě"
+msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
-msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva."
+msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
#, no-c-format
@@ -9886,13 +9819,14 @@ msgstr "Při příchozí zprávě vždy zobrazit bublinu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
-msgstr "Tlačítko \"&Ignorovat\" uzavře rozhovor"
+msgstr "Tlačítko „&Ignorovat“ uzavře rozhovor"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
-msgstr "Tlačítko \"Ignorovat\" uzavře okno s rozhovorem s odesílatelem zprávy."
+msgstr ""
+"Tlačítko „Ignorovat“ na bublině uzavře okno rozhovoru s odesílatelem zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
#, no-c-format
@@ -9900,19 +9834,19 @@ msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
-"Pokud už existuje otevřené rozhovorové okno pro odesilatele zprávy zobrazené "
-"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka \"Ignorovat\" za následek zavření "
+"Pokud už existuje otevřené okno rozhovoru pro odesílatele zprávy zobrazené "
+"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka „Ignorovat“ za následek zavření "
"tohoto okna."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
-msgstr "Automaticky pak &zavřít bublinu"
+msgstr "Automaticky &zavřít bublinu po"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
-msgstr "Automaticky zavřít bublinu po určtém uplnyulém čase"
+msgstr "Automaticky zavřít bublinu po uplynutí určeného času"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
#, no-c-format
@@ -9920,8 +9854,8 @@ msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
-"Bubliny budou automaticky uzavřeny po uplnutí určitého času. Zavřená bublina "
-"bude nahrazena novou, pokud je nová zpráva."
+"Bubliny budou automaticky zavřeny po uplynutí určeného času. Zavřená bublina "
+"bude nahrazena novou, pokud čeká další nová zpráva."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
#, no-c-format
@@ -9931,7 +9865,7 @@ msgstr "Vyjmout nezvýrazněné zprávy ve sku&pinových rozhovorech"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
-msgstr "Oznamovat pouze zvýrazněné zprávy ve skupinových rozhovorech"
+msgstr "Ve skupinových rozhovorech oznamovat pouze zvýrazněné zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
#, no-c-format
@@ -9939,19 +9873,20 @@ msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by "
"excluding non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
-"Ve všech aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy "
+"Ve velmi aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy "
"zdůrazněny vyloučením oznamování zpráv, které nejsou zvýrazněny."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
-msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše"
+msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
-msgstr "Neupozorňovat na zprávy v rozhovorových oknech na aktuální ploše"
+msgstr ""
+"Neupozorňovat na zprávy v oknech rozhovorů zobrazených na aktuální ploše"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
#, no-c-format
@@ -9962,6 +9897,11 @@ msgid ""
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
"an event has occured."
msgstr ""
+"Tato volba umožňuje vypnout upozorňování na události pro okna rozhovorů, "
+"která jsou zobrazená na aktuální ploše. Pokud je tato možnost zapnutá, pak "
+"pouze okna rozhovorů zobrazená na jiných plochách, než je aktuální, budou "
+"upozorňovat, když dojde k události. Jinak vás budou upozorňovat všechna okna "
+"rozhovorů."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
#, no-c-format
@@ -9971,7 +9911,7 @@ msgstr "Povo&lit události během nepřítomnosti"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
-msgstr "Povolit události, pokud je váš stav \"Nepřítomen\""
+msgstr "Povolit události, pokud je váš stav „Nepřítomen“"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
#, no-c-format
@@ -9980,14 +9920,14 @@ msgid ""
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
-"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu \"nepřítomen\" nebo "
-"méně dostupný, např. \"nedostupný\" nebo \"nerušit\". Poznámka: Toto nemá "
-"vliv na blikání ikony v systémovém panelu."
+"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu „Nepřítomen“ nebo "
+"méně dostupný, např. „Nedostupný“ nebo „Nerušit“. Poznámka: Toto nemá vliv "
+"na blikání ikony v systémovém panelu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
-msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory"
+msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
#, no-c-format
@@ -10001,8 +9941,8 @@ msgid ""
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
"is shown."
msgstr ""
-"Povolit události pro příchozí zprávy, pokud je okno rozhovoru aktivní. Pozn: "
-"ikona nebude blikat, ani se neobjeví bublina"
+"Povolit události pro příchozí zprávy, i když je okno rozhovoru aktivní. "
+"Pozn: Ikona v systémovém panelu nebude blikat, ani se neobjeví bublina."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
#, no-c-format
@@ -10014,7 +9954,9 @@ msgstr "Při otevření zprávy &se přepnout na plochu obsahující rozhovor"
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
-msgstr "Přepnou&t se na plochu obsahující rozhovor při otevření zprávy"
+msgstr ""
+"Přepnou&t se na plochu obsahující okno rozhovoru s odesílatelem při otevření "
+"zprávy jeho zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
#, no-c-format
@@ -10023,8 +9965,9 @@ msgid ""
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
-"Pokud již existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, otevření zprávy "
-"od této osoby způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno umístěné."
+"Pokud již existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, otevření zprávy od "
+"tohoto odesílatele způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno "
+"umístěné."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
#, no-c-format
@@ -10034,7 +9977,7 @@ msgstr "Při příchozí zp&rávě přenést okno do popředí"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
-msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/záložku do popředí"
+msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/kartu do popředí"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
#, no-c-format
@@ -10043,8 +9986,8 @@ msgid ""
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
-"Pokud už existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, toto okno bude "
-"přemístěno na popředí aktuální plochy."
+"Pokud už existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, toto okno bude "
+"přemístěno na aktuální plochu a do popředí před všechna ostatní okna."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
#, no-c-format
@@ -10054,12 +9997,12 @@ msgstr "Systémová část panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
-msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu"
+msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
-msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
#, no-c-format
@@ -10069,10 +10012,10 @@ msgid ""
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
-"V základním nastavení je indikován příchod nové zprávy v systémové části "
-"panelu blikáním a ukázáním bubliny. Klik levým, či prostředním tlačítkem na "
-"ikonu otevře zprávu v novém rozhovorovém okně. Stitknutí tlačítka \"Ukázat\" "
-"v bulbině má stejný výsledek."
+"Ve výchozím nastavení je indikován příchod nové zprávy blikáním ikony "
+"v systémové části panelu a zobrazením bubliny. Kliknutí levým, nebo "
+"prostředním tlačítkem na ikonu otevře zprávu v novém okně rozhovoru. Stejný "
+"výsledek má stisknutí tlačítka „Ukázat“ v bublině."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
#, no-c-format
@@ -10082,7 +10025,7 @@ msgstr "Spustit se skrytým hlavním okne&m"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
-msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu"
+msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
#, no-c-format
@@ -10090,8 +10033,8 @@ msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
-"Začít se skrytým hlavním oknem. Pouze ikona v systémové části panelu bude "
-"zobrazena."
+"Začít se skrytým hlavním oknem. Bude zobrazena pouze ikona v systémové části "
+"panelu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
#, no-c-format
@@ -10106,7 +10049,7 @@ msgstr "Otevírat zpráv&y okamžitě"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
-msgstr "Příchozí zprávy otvírat okamžitě"
+msgstr "Příchozí zprávy otevírat okamžitě"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
#, no-c-format
@@ -10115,9 +10058,9 @@ msgid ""
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
-"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu "
-"otevřeno nové okno. Pokud již okno pro daného odesílatele existuje, zpráva "
-"se zobrazí v tomto okně."
+"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu "
+"otevřeno nové okno. Pokud již okno rozhovoru pro daného odesílatele "
+"existuje, zpráva se zobrazí okamžitě v tomto okně."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
#, no-c-format
@@ -10127,7 +10070,7 @@ msgstr "Používat &frontu zpráv"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
-msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně"
+msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
#, no-c-format
@@ -10138,9 +10081,9 @@ msgid ""
"both.."
msgstr ""
"Uložit nově příchozí zprávy ve frontě zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, "
-"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze "
-"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v "
-"systémovém panelu."
+"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovorů. Pouze zprávy "
+"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny, "
+"blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
#, no-c-format
@@ -10150,7 +10093,7 @@ msgstr "Používat &zásobník zpráv"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
-msgstr "Používat zásobník k ukládání příchozích zpráv"
+msgstr "Používat zásobník k uchovávání příchozích zpráv"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
#, no-c-format
@@ -10159,10 +10102,10 @@ msgid ""
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
-"Ukládat příchozí zprávy v zásobníkiu zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, "
-"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze "
-"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v "
-"systémovém panelu."
+"Ukládat příchozí zprávy v zásobníku zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, "
+"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovoru. Pouze zprávy "
+"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny a "
+"blikáním ikony v systémovém panelu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#, no-c-format
@@ -10172,7 +10115,7 @@ msgstr "Nepřečtené zprávy ve &frontě/zásobníku"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
-msgstr "Taktéž řadit nepřečtené zprávy do fronty/zásobníku"
+msgstr "Nepřečtené zprávy taktéž řadit do fronty/zásobníku"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
#, no-c-format
@@ -10183,11 +10126,12 @@ msgid ""
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
-"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale "
-"neaktivním rozhovorovém okně. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají "
-"upozornění pomocí bubliny a blikáním v systémovém panelu. Je-li tato volba "
-"neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí zprávy, tj. zprávy, "
-"které nemohou být zobrazeny v již otevřeném rozhovorovém okně."
+"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale "
+"neaktivním okně rozhovoru. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají "
+"upozornění pomocí bubliny, blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím. "
+"Je-li tato volba neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí "
+"zprávy, tj. zprávy, které nemohou být zobrazeny v již otevřeném okně "
+"rozhovoru."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
#, no-c-format
@@ -10206,18 +10150,18 @@ msgid ""
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Při startu Kopete budou všechny vaše účty automaticky připojeny. Poznámka: "
-"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého "
-"z nich."
+"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého "
+"z nich."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
-msgstr "Nastavení \"nepřítomen\""
+msgstr "Nastavení „nepřítomen“"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
-msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:"
+msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
@@ -10228,8 +10172,8 @@ msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
-"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv pro pozdější použití; pokud je tento "
-"limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna."
+"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv o nepřítomnosti pro pozdější použití. "
+"Pokud je tento limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
#, no-c-format
@@ -10237,7 +10181,7 @@ msgid "Auto Away"
msgstr "Automaticky nepřítomen"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
@@ -10245,22 +10189,22 @@ msgid ""
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
-"<p>Pokud aktivujete <i>Používat automaticky nepřítomen</i>, nastaví Kopete "
+"<p>Pokud aktivujete <i>Používat „Automaticky nepřítomen“</i>, nastaví Kopete "
"váš stav globálně na nepřítomen, jakmile se spustí TDE šetřič obrazovky nebo "
"po nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků klávesnice).</"
"p>\n"
"<p>Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu "
-"<i>Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
+"<i>Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
-msgstr "Po&užívat \"Automaticky nepřítomen\""
+msgstr "Po&užívat „Automaticky nepřítomen“"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Become away after"
-msgstr "Nastavit \"nepřítomen\" po"
+msgstr "Nastavit „nepřítomen“ po"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
#, no-c-format
@@ -10270,7 +10214,7 @@ msgstr "minutách nečinnosti"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
-msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti"
+msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
#, no-c-format
@@ -10300,17 +10244,17 @@ msgstr "Identita:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
-msgstr "No&vá identita..."
+msgstr "No&vá identita…"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
-msgstr "Zko&pírovat identitu..."
+msgstr "Zko&pírovat identitu…"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
-msgstr "Přejmenovat i&dentitu..."
+msgstr "Přejmenovat i&dentitu…"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
#, no-c-format
@@ -10330,7 +10274,7 @@ msgstr "Vla&stní:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
-msgstr "Používat jméno z &adresáře (je třeba propojení)"
+msgstr "Používat jméno z Knihy &adres (je třeba propojení)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
#, no-c-format
@@ -10352,7 +10296,7 @@ msgstr "Fo&tka"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
-msgstr "S&ynchronizovat fotku z adresáře s globální fotkou"
+msgstr "S&ynchronizovat fotku z Knihy adres s globální fotkou"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
@@ -10363,12 +10307,12 @@ msgstr "Vlas&tní:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
-msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:"
+msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
-msgstr "Používat fotku z &adresáře (je třeba propojení)"
+msgstr "Používat fotku z Knihy &adres (je třeba propojení)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
#, no-c-format
@@ -10378,13 +10322,13 @@ msgstr "<center>Foto</center>"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
-msgstr "&Propojení s adresářem"
+msgstr "&Propojení s Knihou adres"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
#, no-c-format
@@ -10392,13 +10336,13 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
-"<b>Poznámka:</b> Odkaz v adresáři užívá kontaktu\n"
-"aktuálního uživatele z KAddressBook."
+"<b>Poznámka:</b> Propojení s Knihou adres využívá kontakt\n"
+"aktuálního uživatele z Knihy adres TDE."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
-msgstr "Povolit &globální identitu"
+msgstr "Poslední vybraná globální identita."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
@@ -10408,12 +10352,12 @@ msgstr "Při udá&losti:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
-msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění."
+msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
-msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání"
+msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
#, no-c-format
@@ -10423,7 +10367,7 @@ msgstr "&Přehrát zvuk:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
-msgstr "Přehrát zvuk, pokud se pro tento účet vyskytne tato událost"
+msgstr "Přehrát zvuk, pokud pro tento kontakt nastane tato událost"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
#, no-c-format
@@ -10435,8 +10379,8 @@ msgstr "Zaháji&t rozhovor"
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
-"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud se pro tento kontakt "
-"vyskytne tato událost"
+"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud pro tento kontakt nastane "
+"tato událost"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
#, no-c-format
@@ -10448,13 +10392,12 @@ msgstr "Zo&brazit zprávu:"
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
-"Pokud se pro tento kontakt vyskytne tato událost, zobrazit zprávu na "
-"obrazovce."
+"Pokud pro tento kontakt nastane tato událost, zobrazit zprávu na obrazovce"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
-msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení"
+msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
#, no-c-format
@@ -10503,7 +10446,7 @@ msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
-msgstr "Sloučit s adresářem"
+msgstr "Sloučit s Knihou adres"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
@@ -10575,17 +10518,17 @@ msgstr "Použít vlastní &ikony"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
-msgstr "Propojení s adresářem"
+msgstr "Propojení s Knihou adres"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
-msgstr "E&xportovat detaily..."
+msgstr "E&xportovat detaily…"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
-msgstr "Exportovat detaily kontaktu do adresáře TDE"
+msgstr "Exportovat detaily kontaktu do Knihy adres TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
#, no-c-format
@@ -10595,7 +10538,7 @@ msgstr "&Importovat kontakty"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
-msgstr "Importovat kontakty z adresáře TDE"
+msgstr "Importovat kontakty z Knihy adres TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
#, no-c-format
@@ -10605,13 +10548,13 @@ msgstr "Zdroj zobrazovaného jména"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
-msgstr "Použít jméno z adresáře (je třeba propojení)"
+msgstr "Použít jméno z Knihy adres (je třeba propojení)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "From contact:"
-msgstr "Z kontaktu:"
+msgstr "Z kontaktu:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
#, no-c-format
@@ -10621,7 +10564,7 @@ msgstr "Zdroj fotky"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
-msgstr "&Použít fotku z adresáře (je třeba propojení)"
+msgstr "&Použít fotku z Knihy adres (je třeba propojení)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
#, no-c-format
@@ -10631,7 +10574,7 @@ msgstr "Vlastní:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
-msgstr "S&ynchronizovat fotku s adresářem"
+msgstr "S&ynchronizovat fotku do Knihy adres"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
@@ -10677,7 +10620,7 @@ msgstr "Exportovat kontakty"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
-msgstr "Exportovat kontakty do adresáře"
+msgstr "Exportovat kontakty do Knihy adres"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
#, no-c-format
@@ -10685,25 +10628,26 @@ msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
-"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do adresáře TDE."
+"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do Knihy adres "
+"TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
-msgstr "Vybrat &adresář"
+msgstr "Vybrat Knihu &adres"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
-msgstr "Vybrat kontakty k exportu"
+msgstr "Vybrat kontakty k exportu"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
-msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do adresáře TDE."
+msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do Knihy adres TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
-#: plugins/history/historyviewer.ui:190
+#: plugins/history/historyviewer.ui:187
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
@@ -10721,7 +10665,7 @@ msgstr "Z&rušit výběr"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
-msgstr "Integrace s adresářem:"
+msgstr "Záznam v Knize adres:"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
#, no-c-format
@@ -10744,9 +10688,9 @@ msgid "&Groups"
msgstr "Sku&piny"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
-msgstr "Povolit &globální identitu"
+msgstr "Povolit možnost globální identity"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
@@ -10754,6 +10698,8 @@ msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, umožní vám to nastavit vaše data na centrálním místě. "
+"Všechny vaše účty komunikátorů budou používat tato globální data.\n"
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
@@ -10763,12 +10709,12 @@ msgstr "Příkazy"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
-msgstr "Záznam v adresáři TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete"
+msgstr "Záznam v Knize adres TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
-msgstr "Vyberte záznam v adresáři"
+msgstr "Vyberte záznam v Knize adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
@@ -10779,17 +10725,17 @@ msgstr "Vybrat kontakt"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
-msgstr "V&ytvořit novou položku..."
+msgstr "V&ytvořit nový záznam…"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
-msgstr "Vytvořit nový záznam v adresáři"
+msgstr "Vytvořit nový záznam v Knize adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
-msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí rychlých zpráv"
+msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí komunikátoru"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
@@ -10800,7 +10746,7 @@ msgstr "Hl&edat:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
-msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil na seznam kontaktů."
+msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil do svého seznam kontaktů"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
#, no-c-format
@@ -10815,12 +10761,12 @@ msgstr "Autorizovat tento kontakt, aby viděl můj stav"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
-msgstr "Přidat tento kontakt do seznamu kontaktů"
+msgstr "Přidat tento kontakt do vašeho seznamu kontaktů"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86
#, no-c-format
msgid "Display name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgstr "Zobrazované jméno:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
@@ -10828,7 +10774,7 @@ msgstr "Jméno:"
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
-"Zobrazované jméno kontaktu; ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu"
+"Zobrazované jméno kontaktu. Ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
@@ -10838,8 +10784,10 @@ msgid ""
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
-"Zadejte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů.\n"
-"Nechte prázdné, pokud chcete zobrazovat přezdívku kontaktu."
+"Zadejte zobrazované jméno kontaktu, pod kterým se má kontakt zobrazovat "
+"v seznamu kontaktů.\n"
+"Nechte prázdné, pokud chcete jako zobrazované jméno použít přezdívku "
+"kontaktu."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
#, no-c-format
@@ -10853,13 +10801,13 @@ msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
-"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Zanechte prázdné pro "
-"přidání do horní skupiny."
+"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Nechte prázdné pro "
+"přidání do nejvyšší skupiny."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
-msgstr "Integrace s adresářem:"
+msgstr "Integrace s Knihou adres:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
#, no-c-format
@@ -10869,9 +10817,9 @@ msgid ""
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
-"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že "
-"přijmete tento dialog. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte \"Odmítnout"
-"\". Kopete v žádném případě soubor nebude spouštět."
+"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že "
+"jej přijmete v tomto dialogu. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte "
+"„Odmítnout“. Kopete v žádném případě nebude soubor spouštět."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
#, no-c-format
@@ -10886,7 +10834,7 @@ msgstr "Jméno souboru:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
-msgstr "&Procházet..."
+msgstr "&Procházet…"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
#, no-c-format
@@ -10908,7 +10856,7 @@ msgstr "Uložit do:"
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
-"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených."
+"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených."
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
@@ -10934,8 +10882,8 @@ msgid ""
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo v "
-"úschovně a Kopete se na něj nemuselo pokaždé dotazovat."
+"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo "
+"v úschovně a Kopete se na něj nemuselo dotazovat pokaždé, když bude potřeba."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
@@ -10954,13 +10902,14 @@ msgid ""
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
-"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, odškrtněte volbu "
-"Zapamatovat si heslo výše; budete pak na heslo dotazováni vždy znovu."
+"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, zrušte zaškrtnutí volby "
+"Zapamatovat si heslo výše. Budete pak na heslo znovu dotazováni vždy, když "
+"bude potřeba."
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
-msgstr "Metakontakt"
+msgstr "Meta kontakt"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
#, no-c-format
@@ -10991,7 +10940,7 @@ msgstr "Nevybrané kontakty"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat záložky od kontaktů, které nejsou ve vašem seznamu kontaktů"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
#, no-c-format
@@ -11001,12 +10950,12 @@ msgstr "Přidat nový alias"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Command:"
-msgstr "Příkaz"
+msgstr "Příkaz:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
-msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem."
+msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem. "
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
#, no-c-format
@@ -11022,11 +10971,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Příkaz, který chcete spustit tímto aliasem.\n"
"\n"
-"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 ... %9</b>, které budou nahrazeny "
+"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 … %9</b>, které budou nahrazeny "
"argumenty aliasu. Proměnná <b>%s</b> bude nahrazena všemi argumenty. <b>%n</"
"b> bude nahrazeno vaší přezdívkou.\n"
"\n"
-"V příkazu nepoužívejte '/' (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
+"V příkazu nepoužívejte „/“ (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
"odstraněno).</qt>"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
@@ -11040,8 +10989,8 @@ msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
-"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
-"příkazů - '/')."
+"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
+"příkazů – „/“)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
#, no-c-format
@@ -11050,8 +10999,9 @@ msgid ""
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
-"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
-"příkazů - '/'). Zde '/' nezadávejte nebo bude odstraněno."
+"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
+"příkazů – „/“). Zde „/“ nezadávejte (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
+"odstraněno)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
#, no-c-format
@@ -11092,7 +11042,7 @@ msgstr "Zde je seznam vlastních aliasů a příkazů, které jste již přidali
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
-msgstr "Přidat nový &alias..."
+msgstr "Přidat nový &alias…"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
#, no-c-format
@@ -11102,7 +11052,7 @@ msgstr "Smazat &vybrané"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
-msgstr "Upravit alias..."
+msgstr "Upravit alias…"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
#, no-c-format
@@ -11127,12 +11077,12 @@ msgstr "Volby nahrazování"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
-msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách"
+msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
-msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách"
+msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
#, no-c-format
@@ -11158,7 +11108,7 @@ msgstr "Váš soukromý PGP klíč:"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select..."
-msgstr "Vybrat..."
+msgstr "Vybrat…"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
#, no-c-format
@@ -11174,9 +11124,9 @@ msgid ""
"will refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte tuto volbu, jestliže chcete šifrovat odchozí zprávy také svým "
-"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br>\n"
+"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br />\n"
"<b>Varování:</b> To zvětší velikost odchozí zprávy a některé protokoly potom "
-"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou.</qt>"
+"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
#, no-c-format
@@ -11197,7 +11147,7 @@ msgstr "minut"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "For"
-msgstr "Po"
+msgstr "Na"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
#, no-c-format
@@ -11227,7 +11177,7 @@ msgstr "Dostupné filtry"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Rename..."
-msgstr "Přejmenovat..."
+msgstr "Přejmenovat…"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
#, no-c-format
@@ -11300,29 +11250,29 @@ msgid "Raise window"
msgstr "Zdvihnout okno"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
-msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru"
+msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
-msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
+msgstr "Počet zpráv k zobrazení."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
-msgstr "Počet zpráv na stránce:"
+msgstr "Počet zpráv na stránce"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Color of messages"
-msgstr "Barva zpráv:"
+msgstr "Barva zpráv"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
-msgstr ""
+msgstr "Styl pro použití v prohlížeči historie."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, no-c-format
@@ -11345,14 +11295,14 @@ msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
-"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně"
+"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
-"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně"
+"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
#, no-c-format
@@ -11362,7 +11312,7 @@ msgstr "Barva zpráv:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
-msgstr "Barva starých zpráv v rozhovorovém okně"
+msgstr "Barva starých zpráv v okně rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
#, no-c-format
@@ -11370,17 +11320,18 @@ msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
-"Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna."
+"Počet zpráv z historie, které budou automaticky přidány při otevření nového "
+"okna rozhovoru."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
-msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
+msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
-msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru"
+msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v nových rozhovorech"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
#, no-c-format
@@ -11388,48 +11339,48 @@ msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
-"Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik "
-"posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem."
+"Když je otevřeno nové okno rozhovoru, automaticky přidat několik posledních "
+"zpráv rozhovoru, který proběhl s tímto kontaktem."
-#: plugins/history/historyviewer.ui:179
+#: plugins/history/historyviewer.ui:176
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:275
+#: plugins/history/historyviewer.ui:272
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:296
+#: plugins/history/historyviewer.ui:293
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Filtr zpráv:"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:302
+#: plugins/history/historyviewer.ui:299
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Všechny zprávy"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:307
+#: plugins/history/historyviewer.ui:304
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Pouze příchozí"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:312
+#: plugins/history/historyviewer.ui:309
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Pouze odchozí"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
-msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):"
+msgstr "Horizontální rozlišení vykreslování (DPI)."
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
-msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):"
+msgstr "Vertikální rozlišení vykreslování (DPI)."
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, no-c-format
@@ -11440,10 +11391,10 @@ msgid ""
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zásuvný modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size="
-"\"+1\">Kopete</font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové "
-"vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$</p>\n"
-"<p>Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.</p>"
+"<p>Modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=\"+1\">Kopete</"
+"font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové vzorce musí být "
+"uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, například: $$vzorec$$</p>\n"
+"<p>Tento modul vyžaduje k práci program convert z ImageMagick.</p>"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
#, no-c-format
@@ -11456,9 +11407,9 @@ msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
-msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti"
+msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ když modul zaznamená pohyb"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
@@ -11466,11 +11417,13 @@ msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
+"Pokud je tato možnost nastavena, modul vás přepne zpět ze stavu „nepřítomen“ "
+"do stavu „dostupný“, pokud zaznamená pohyb."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
-msgstr ""
+msgstr "Video zařízení pro sledování pohybu"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
@@ -11478,11 +11431,13 @@ msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
msgstr ""
+"Toto je cesta pro kameru Video4Linux nebo zařízení, které chcete použít ke "
+"sledování pohybu. Ve většině systémů je prvním video zařízením /dev/video0."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
-msgstr "&Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti:"
+msgstr "Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
@@ -11491,6 +11446,9 @@ msgid ""
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
+"Toto nastavení určuje, jak rychle modul přepne stav na „nepřítomen“. Pokud "
+"modul nezaznamenává žádný pohyb, bude čekat určenou dobu, než přepne stav na "
+"„nepřítomen“."
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, no-c-format
@@ -11499,10 +11457,10 @@ msgid ""
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
msgstr ""
-"<p>Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li "
-"webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.</p> "
-"<p>Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako "
-"online.</p>"
+"<p>Funkce Nepřítomnost podle pohybu umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, "
+"není-li před webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením žádný pohyb."
+"</p> <p>Jakmile bude před kamerou zaznamenán pohyb, budete opět nastaveni "
+"jako online.</p>"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
#, no-c-format
@@ -11512,7 +11470,7 @@ msgstr "Nastavení videa"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
-msgstr "&Video4Linux zařízení:"
+msgstr "Zařízení &Video4Linux:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
#, no-c-format
@@ -11527,7 +11485,7 @@ msgstr "Nastavení nepřítomnosti"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
-msgstr "Přepnout zpět na \"&dostupný\" po zaznamenání činnosti"
+msgstr "Přepnout zpět na „&dostupný“ po zaznamenání činnosti"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
#, no-c-format
@@ -11543,11 +11501,11 @@ msgid ""
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
msgstr ""
-"Zásuvný modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový chat s vašimi "
-"MSN Messenger kontakty.\n"
+"Modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový rozhovor s vašimi "
+"kontakty MSN Messenger.\n"
"\n"
-"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale "
-"starý NetMeeting chat používaný staršími verzemi."
+"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale "
+"starý NetMeeting rozhovor používaný staršími verzemi."
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60
#, no-c-format
@@ -11581,54 +11539,52 @@ msgstr ""
"content=10395</a>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
-msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:"
+msgstr "Záhlaví oznamované zprávy."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
-msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:"
+msgstr "Obsah oznamované zprávy."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
-msgstr ""
+msgstr "Způsob spojení při přehrávání více stop."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
+"Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit na vyžádání prostřednictvím nabídky "
+"nebo příkazu /media."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
-msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv"
+msgstr "Zobrazovat aktuálně poslouchanou hudbu v okně rozhovoru."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
-msgstr ""
-"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
-"kterou posloucháte."
+msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit namísto zprávy o stavu."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
-msgstr ""
-"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
-"kterou posloucháte."
+msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu přidat do zprávy o stavu."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
-msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií"
+msgstr "Použít zadaný přehrávač multimédií."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
-msgstr ""
+msgstr "Přehrávač vybraný jako zdroj pro oznamování právě poslouchané hudby."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
@@ -11656,8 +11612,8 @@ msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
-"%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
-"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
+"%track, %artist, %album a %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
+"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
#, no-c-format
@@ -11682,7 +11638,7 @@ msgstr "%track (od %artist)(na %album)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
-msgstr "Spojení (jestliže >1 stopa):"
+msgstr "Spojení (pro >1 stopu):"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
#, no-c-format
@@ -11701,13 +11657,14 @@ msgid ""
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
-"Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n"
-"nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem."
+"Na vyžádání pomocí „Nástroje->Odeslat informace o médiích“\n"
+"nebo napsáním „/media“ do zprávy\n"
+"v okně rozhovoru."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
-msgstr "Zobrazovat v &rozhovorovém okně (automaticky)"
+msgstr "Zobrazovat v okně &rozhovoru (automaticky)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
#, no-c-format
@@ -11715,13 +11672,13 @@ msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
-"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
-"kterou posloucháte."
+"Namísto zprávy o stavu zobrazit informace\n"
+"o &hudbě, kterou posloucháte."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
-msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě"
+msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
#, no-c-format
@@ -11734,34 +11691,34 @@ msgid "Use &specified media player"
msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
-msgstr "Umístění SMPPPD"
+msgstr "Heslo pro připojení ke SMPPPD."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Účty, které mají být v modulu ignorovány."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
-msgstr ""
+msgstr "Server SMPPPD pro připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
-msgstr ""
+msgstr "Port serveru SMPPPD pro připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
-msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení"
+msgstr "Použít nástroj netstat pro zjišťování stavu připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
-msgstr ""
+msgstr "Použít server SMPPPD pro zjišťování stavu připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
@@ -11781,26 +11738,26 @@ msgstr "Metoda zjištění stavu připojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
-msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení"
+msgstr "&netstat – standardní metoda zjišťování stavu připojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
-"K nalezení brány používá příkaz netstat, vhodné pro počítače s vytáčeným "
+"K nalezení brány se používá příkaz netstat – vhodné pro počítače s vytáčeným "
"připojením"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
-msgstr "s&mpppd - Pokročilá metoda zjišťování stavu připojení"
+msgstr "s&mpppd – pokročilá metoda zjišťování stavu připojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
-msgstr "Používá smpppd na bráně, vhodné pro počítače v privátní síti"
+msgstr "Používá server smpppd na bráně – vhodné pro počítače v soukromé síti"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
#, no-c-format
@@ -11810,12 +11767,12 @@ msgstr "Pokusit se detekovat au&tomaticky"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
-msgstr "Pokusí se zjistit vhodný způsob spojení"
+msgstr "Pokusit se najít vhodný způsob zjišťování spojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
-msgstr "Umístění SMPPPD"
+msgstr "Umístění serveru SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
#, no-c-format
@@ -11877,7 +11834,7 @@ msgstr "&Heslo:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
-msgstr "Heslo pro autentizaci se smpppd"
+msgstr "Heslo pro ověření na serveru smpppd"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
#, no-c-format
@@ -11902,7 +11859,7 @@ msgstr "Dotaz"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
-msgstr "Stav kontaktu v danou dobu"
+msgstr "Stav kontaktu v danou dobu"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
#, no-c-format
@@ -11927,7 +11884,7 @@ msgstr "&Barvy"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
#, no-c-format
@@ -11947,7 +11904,7 @@ msgstr "Náhodné pořadí"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
-msgstr "Změnit globální barvu popředí"
+msgstr "Změnit globální barvu popředí písma"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
#, no-c-format
@@ -11972,7 +11929,7 @@ msgstr "L4m3r t4lk"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
-msgstr "CasE wAVes"
+msgstr "VelKÉ vLNy"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
#, no-c-format
@@ -11982,7 +11939,7 @@ msgstr "Služba pro překlady:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
-msgstr "Přednastavený rodný jazyk:"
+msgstr "Výchozí rodný jazyk:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
#, no-c-format
@@ -12043,7 +12000,7 @@ msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
-"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
+"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
#, no-c-format
@@ -12053,7 +12010,7 @@ msgid ""
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
-"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. "
+"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. "
"Latin 1).\n"
"\n"
"Tato verze by měla být jednoduše zobrazitelná ve většině prohlížečích."
@@ -12078,11 +12035,11 @@ msgid ""
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
-"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
+"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
"Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n"
"\n"
-"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též "
-"jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/"
+"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Též měli byste si být "
+"jisti, že váš webový server udává správný typ mime, například application/"
"xhtml+xml."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
@@ -12093,30 +12050,30 @@ msgstr "&XML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
-msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8."
+msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
-msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8."
+msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
-msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:"
+msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
-msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky"
+msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
-msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC obrázky."
+msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC, za obrázky."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
@@ -12134,11 +12091,11 @@ msgid ""
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
-"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC obrázky.\n"
+"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC, za obrázky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že musíte ručně nakopírovat PNG soubory na správné místo.\n"
"\n"
-"Následující soubory jsou použity v základním nastavení:\n"
+"Ve výchozím nastavení jsou použity následující soubory:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
@@ -12158,7 +12115,7 @@ msgstr "Zobrazované jméno"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
-msgstr "Použít jedno z &vašich IM jmen"
+msgstr "Použít jedno z &vašich jmen komunikátorů"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
#, no-c-format
@@ -12168,7 +12125,7 @@ msgstr "Použít ji&né jméno:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
-msgstr "Zahrnout &IM adresy"
+msgstr "Zahrnout adresy ko&munikátorů"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
#, no-c-format
@@ -12187,7 +12144,7 @@ msgid ""
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo "
-"(bez mezer, teček). Toto políčko je nutno vyplnit."
+"(bez mezer, bez teček). Toto políčko je nutno vyplnit."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
#, no-c-format
@@ -12261,15 +12218,14 @@ msgstr "&Telefonní číslo:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
-msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\""
+msgstr "Offline pro kontakt při nastavení „&Pouze pro přátele“"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
-msgstr ""
-"Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"."
+msgstr "Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu „Pouze pro přátele“."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
#, no-c-format
@@ -12283,26 +12239,28 @@ msgid ""
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
-"Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n"
-"Takže stačí zadat popis.\n"
-"Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu."
+"Vyberte stav. Jako výchozí je vybrán aktuální stav.\n"
+"Takže jediné, co je třeba, je zadat popis.\n"
+"Výběr „Offline“ vás odpojí s udáním důvodu."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
-msgstr "Nastavit stav na \"Online\"."
+msgstr "Nastavit stav na „Online“."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
-msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat."
+msgstr ""
+"Nastavit stav na „Online“. Značí, že jste dostupní k rozhovoru s každým, kdo "
+"bude chtít."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
-msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"."
+msgstr "Nastavit stav na „Zaneprázdněn“."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
#, no-c-format
@@ -12310,7 +12268,7 @@ msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
-"Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen "
+"Nastavit stav na „Zaneprázdněn“. Znamená, že si nepřejete být rušeni "
"nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
@@ -12318,7 +12276,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
-"Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli."
+"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tento stav vás skryje před ostatními "
+"uživateli."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
#, no-c-format
@@ -12327,14 +12286,14 @@ msgid ""
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
-"Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli "
+"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tím se skryjete před ostatními uživateli "
"(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět "
"stav ostatních uživatelů."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
-msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže."
+msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaným níže."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
#, no-c-format
@@ -12354,7 +12313,7 @@ msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
-msgstr "Nastavení účtu - Gadu-Gadu"
+msgstr "Nastavení účtu – Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
@@ -12392,8 +12351,8 @@ msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
-"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte ve tvaru čísla (bez čárek a "
-"bez mezer)."
+"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte jako číslo (bez čárek, bez "
+"mezer)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
@@ -12406,7 +12365,7 @@ msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
-msgstr "V&yjmout z připojování všech"
+msgstr "V&yjmout z připojování všech"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
#, no-c-format
@@ -12414,8 +12373,8 @@ msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
-"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
-"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
+"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se "
+"k tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
@@ -12435,7 +12394,8 @@ msgid ""
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
-"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br><br>\n"
+"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br /><br /"
+">\n"
"Jestliže ještě nemáte Gadu-Gadu účet, klikněte na tlačítko pro vytvoření."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
@@ -12455,7 +12415,7 @@ msgstr "Re&gistrovat nový účet"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
-msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
+msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
@@ -12490,7 +12450,8 @@ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):"
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
-msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
+msgstr ""
+"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
@@ -12499,12 +12460,15 @@ msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
-msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
+msgstr ""
+"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem. "
+"Všimněte si, že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou "
+"komunikaci se serverem."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid "If Available"
-msgstr "Když dostupné"
+msgstr "Když je dostupné"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
#, no-c-format
@@ -12523,7 +12487,7 @@ msgid ""
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro "
-"případ, že server rozvrhující zátěž selže."
+"případ, že server pro vyrovnávání zátěž selže."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
#, no-c-format
@@ -12534,21 +12498,21 @@ msgid ""
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
-"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování "
-"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům "
-"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
+"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro vyvažování "
+"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit k serverům přímo "
+"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Ignorovat nezařazené do seznamu kontaktů"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:368
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "In&formace o uživateli"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
@@ -12557,34 +12521,34 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\">Abyste mohli měnit vaše osobní informace, musíte být "
"připojeni.</p>"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:405
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informace o uživateli"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:440
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Příjmení:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:448
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Vaše přezdívka:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:456
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlaví:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Rok narození:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:472
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
@@ -12594,7 +12558,7 @@ msgstr "Rok narození:"
msgid "City:"
msgstr "Město:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:557
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
@@ -12602,27 +12566,27 @@ msgstr ""
"Níže uvedené hodnoty se použijí při vyhledávání, ale nezobrazí se ve "
"výsledcích."
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Jméno za svobodna:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:606
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Město původu:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:648
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "Přenos sou&boru"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:662
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
-msgstr "Globální DCC volby"
+msgstr "Globální volby DCC"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:673
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
@@ -12631,23 +12595,23 @@ msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Tato nastavení ovlivní "
"<b>všechny</b> Gadu-Gadu účty.</font></p></qt>"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:681
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&Obejít výchozí nastavení"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
-msgstr "Místní &IP adresa"
+msgstr "Místní &IP adresa /"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:725
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1163
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "po&rt:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:749
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
@@ -12655,7 +12619,7 @@ msgstr "0.0.0.0"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
-msgstr "Registrovat účet - Gadu-Gadu"
+msgstr "Registrovat účet – Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#, no-c-format
@@ -12696,7 +12660,7 @@ msgstr "Vaše emailová adresa."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
-msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat."
+msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
#, no-c-format
@@ -12712,7 +12676,7 @@ msgstr "O&věřovací sekvence:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
-msgstr "Text z obrázku níže."
+msgstr "Text z obrázku níže."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
@@ -12721,8 +12685,8 @@ msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
-"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení automatické registrace pomocí "
-"skriptů."
+"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení nežádoucí automatické registrace "
+"pomocí skriptů."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
#, no-c-format
@@ -12735,8 +12699,8 @@ msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
-"Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka "
-"<b>Ověřovací sekvence</b>."
+"Toto pole obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do pole <b>Ověřovací "
+"sekvence</b> výše."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
#, no-c-format
@@ -12745,7 +12709,7 @@ msgid ""
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
-"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
+"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
"b>. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty.</i>"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
@@ -12761,7 +12725,7 @@ msgstr "Věk od:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
#, no-c-format
msgid "to:"
-msgstr "pro:"
+msgstr "do:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
#, no-c-format
@@ -12781,7 +12745,7 @@ msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
-msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online"
+msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou právě online"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
#, no-c-format
@@ -12794,7 +12758,7 @@ msgid "City"
msgstr "Město"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
@@ -12851,12 +12815,13 @@ msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
-"Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?"
+"Podívejte se! Je jen jedna volba. Můžete z ní udělat pole pro výběr a přidat "
+"Null?"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
-msgstr "Nastavení účtu - Groupwise"
+msgstr "Nastavení účtu – Groupwise"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
#, no-c-format
@@ -12880,8 +12845,8 @@ msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
-"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
-"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
+"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se "
+"k tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
@@ -12899,7 +12864,7 @@ msgid ""
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im."
-"yourcorp.com)."
+"vase-firma.cz)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
@@ -12926,7 +12891,7 @@ msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit."
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr ""
-"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222."
+"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit (výchozí je 5222)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
#, no-c-format
@@ -12957,14 +12922,14 @@ msgstr "Přidat pomocí"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
-msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky se ignorují."
+msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky jsou ignorovány"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající "
-"záznamy."
+"záznamy"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
#, no-c-format
@@ -12986,8 +12951,7 @@ msgstr "Správné ID uživatele"
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
-"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské "
-"ID"
+"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné ID uživatele"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
#, no-c-format
@@ -12997,7 +12961,7 @@ msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
-msgstr "ZOBRAZIT JMÉNO"
+msgstr "ZOBRAZOVANÉ JMÉNO"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
#, no-c-format
@@ -13017,7 +12981,7 @@ msgstr "Téma:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
-msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti"
+msgstr "Pravidla pro uživatele vstupující do místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
#, no-c-format
@@ -13027,7 +12991,7 @@ msgstr "Vlastník:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
-msgstr "Aktuální téma"
+msgstr "Aktuální téma diskuse"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
#, no-c-format
@@ -13057,7 +13021,7 @@ msgstr "Popis místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
-msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
+msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
#, no-c-format
@@ -13074,85 +13038,86 @@ msgstr "Datum a čas vytvoření místnosti"
msgid "Archived"
msgstr "Archivováno"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:232
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Indikuje, zda je místnost archivována na serveru"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:246
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Uživatel, který místnost vlastní"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Výchozí přístup"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
-msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
+msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Psaní zpráv"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:295
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
-msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
+msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:303
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "Změnit přístupová práva"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:306
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
-msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti"
+msgstr ""
+"Obecná přístupová práva ke změně seznamu oprávnění přístupu do místnosti"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
-msgstr "ACL"
+msgstr "Seznam oprávnění přístupu"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:327
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Přístupová práva pro určité uživatele"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
-msgstr "Přidat ACL záznam"
+msgstr "Přidat nový záznam ACL"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:354
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "U&pravit"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
-msgstr "Upravit existující ACL záznam"
+msgstr "Upravit existující záznam ACL"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:365
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "S&mazat"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:368
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
-msgstr "Smazat všechny ACL položky"
+msgstr "Smazat záznam ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
#, no-c-format
@@ -13173,7 +13138,7 @@ msgstr "&Obnovit"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
-msgstr "USER_ID"
+msgstr "ID_UŽIVATELE"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
@@ -13185,7 +13150,7 @@ msgstr "Změnit zobrazované jméno pro tento kontakt"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
-msgstr "USER_STATUS"
+msgstr "STAV_UŽIVATELE"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
#, no-c-format
@@ -13262,7 +13227,7 @@ msgstr "rovná se"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
#, no-c-format
msgid "Last &name"
-msgstr "&Příjmení:"
+msgstr "&Příjmení"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
#, no-c-format
@@ -13271,7 +13236,7 @@ msgstr "Vyči&stit"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
@@ -13304,7 +13269,7 @@ msgstr "&Stav:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
-msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti"
+msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
#, no-c-format
@@ -13334,7 +13299,7 @@ msgstr "<< Po&volit"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
-msgstr "Při&dat..."
+msgstr "Při&dat…"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
#, no-c-format
@@ -13369,7 +13334,7 @@ msgstr "INVITE_MESSAGE"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?"
+msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
#, no-c-format
@@ -13389,7 +13354,7 @@ msgid ""
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
-"nebo název kanálu začínající znakem '#'."
+"nebo název kanálu začínající znakem „#“."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
#, no-c-format
@@ -13399,7 +13364,7 @@ msgid ""
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
-"nebo název kanálu začínající znakem '#'"
+"nebo název kanálu začínající znakem „#“"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
#, no-c-format
@@ -13409,7 +13374,7 @@ msgstr "<i>(například: pepa_nos nebo #kanal)</i>"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
-msgstr "Vy&hledat v kanálech"
+msgstr "Vy&hledat v kanálech"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
#, no-c-format
@@ -13417,14 +13382,14 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
"nickname is required to connect</p>"
msgstr ""
-"<i>Poznámka: Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení stačí "
-"zvolená přezdívka.</i>"
+"<p><b>Poznámka:</b> Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení "
+"stačí zvolená přezdívka.</p>"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
-msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete."
+msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
#, no-c-format
@@ -13439,8 +13404,8 @@ msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
-"Pokud je jméno v době připojování již použito, použije se místo něj toto "
-"jméno."
+"Pokud je přezdívka v době připojování již použita, použije se místo něj toto "
+"jméno"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
#, no-c-format
@@ -13448,7 +13413,7 @@ msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
"with the /nick command."
msgstr ""
-"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji "
+"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC. Až budete online, můžete si ji "
"změnit pomocí příkazu /nick."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
@@ -13470,7 +13435,7 @@ msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
-"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
+"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového "
"uživatelského jména."
@@ -13480,7 +13445,7 @@ msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
-"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
+"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
@@ -13492,7 +13457,7 @@ msgstr "Spojení"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit…"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
#, no-c-format
@@ -13514,8 +13479,8 @@ msgid ""
"connect at startup"
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
-"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým "
-"připojováním."
+"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu se zvoleným automatickým "
+"připojováním při startu"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
#, no-c-format
@@ -13545,7 +13510,7 @@ msgid ""
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte "
-"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
+"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
@@ -13555,7 +13520,7 @@ msgid ""
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte "
-"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
+"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
#, no-c-format
@@ -13682,7 +13647,7 @@ msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
-"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
+"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
"serveru."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
@@ -13703,7 +13668,7 @@ msgstr "Nastavení &hostitele"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
-msgstr "IRC servery spojené s touto sítí"
+msgstr "IRC servery spojené s touto sítí"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
#, no-c-format
@@ -13711,7 +13676,7 @@ msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
-"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit "
+"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit "
"pořadí, ve kterém jsou činěny pokusy o připojení."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
@@ -13753,7 +13718,7 @@ msgstr "Přesunout server dolů"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
-msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení."
+msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
#, no-c-format
@@ -13768,7 +13733,7 @@ msgstr "Přesunout server nahoru"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
-msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení."
+msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
#, no-c-format
@@ -13778,7 +13743,7 @@ msgstr "&Nový"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
-msgstr "Přej&menovat..."
+msgstr "Přej&menovat…"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
#, no-c-format
@@ -13798,7 +13763,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor s:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
-msgstr "Zobrazení jména kontaktu"
+msgstr "Zobrazované jména kontaktu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
#, no-c-format
@@ -13851,7 +13816,8 @@ msgid ""
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID pro účet, který si přejete přidat. ID musí obsahovat jak "
-"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
+"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
+"existuje mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
#, no-c-format
@@ -13866,7 +13832,7 @@ msgstr "Vyhledat"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
-msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..."
+msgstr "Prosím, čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře…"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
#, no-c-format
@@ -13942,7 +13908,7 @@ msgstr "Uz&avřít"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
-msgstr "Zvolit server - Jabber"
+msgstr "Zvolit server – Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
#, no-c-format
@@ -13956,7 +13922,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
-msgstr "Nastavení účtu - Jabber"
+msgstr "Nastavení účtu – Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41
@@ -13981,7 +13947,8 @@ msgid ""
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
-"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
+"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
+"existuje mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
#, no-c-format
@@ -13991,7 +13958,8 @@ msgid ""
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
-"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
+"uživatelské jméno, tak doménu (například pepa@jabber.org), protože existuje "
+"mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202
@@ -13999,7 +13967,7 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
-msgstr "&Vyloučit z globální identity"
+msgstr "&Vyloučit z globální identity"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#, no-c-format
@@ -14008,8 +13976,8 @@ msgid ""
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
-"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet. Jestliže jej ještě "
-"nemáte, klikněte na tlačítko."
+"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet na Jabber serveru. "
+"Jestliže jej ještě nemáte, klikněte na tlačítko pro vytvoření účtu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, no-c-format
@@ -14028,10 +13996,10 @@ msgid ""
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto "
-"tlačítko k zadání nového hesla."
+"tlačítko k zadání nového hesla."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1097
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Spoje&ní"
@@ -14039,23 +14007,40 @@ msgstr "Spoje&ní"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
#, no-c-format
-msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
-msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL)"
+msgid "Use old style SSL encr&yption protocol (not recommended)"
+msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
-msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
+#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
+#| "communication with the server."
+msgid ""
+"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
+"server. This is not recommended and only works on very old servers."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, "
+"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se "
+"serverem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
+#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
+#| "communication with the server."
msgid ""
-"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
-"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
-"with the server."
-msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
+"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
+"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
+"communication with the server. This is not recommended and only works on "
+"very old servers."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, "
+"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se "
+"serverem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format
@@ -14063,6 +14048,9 @@ msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
+"<dd>Toto vyberte pouze pro staré Jabber servery, které používají samostatný "
+"port pro SSL. Novější servery používají StartSSL a tato možnost by neměla "
+"být vyžadována.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, no-c-format
@@ -14070,7 +14058,7 @@ msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Povolit autentizaci prostým te&xtovým heslem"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1122
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1119
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
#, no-c-format
@@ -14094,6 +14082,9 @@ msgid ""
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
+"<dd>Nové Jabber servery nemusí fungovat správně, pokud by bylo vynuceno "
+"jméno serveru a port, protože by to bránilo použití StartSSL a novějšího "
+"Jabber protokolu.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format
@@ -14110,7 +14101,7 @@ msgstr "&Zdroj:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
-msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
+msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
@@ -14122,9 +14113,9 @@ msgid ""
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
-"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
-"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" "
-"nebo \"V práci\"."
+"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
+"připojovat se jedním účtem z více míst s různými jmény zdroje. Zde zadejte "
+"například „Doma“ nebo „V práci“."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
#, no-c-format
@@ -14154,7 +14145,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
-msgstr "Nastavení přenos souborů"
+msgstr "Nastavení přenosu souborů"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
#, no-c-format
@@ -14178,13 +14169,13 @@ msgid ""
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
-"<i><ul><li>Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují "
-"ke všem Jabber účtům.</li>\n"
-"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" "
-"prázdné.</li>\n"
+"<i><ul><li>Informace v polích „veřejná IP adresa“ a „port“ se vztahují ke "
+"všem Jabber účtům.</li>\n"
+"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole „veřejná IP adresa“ prázdné."
+"</li>\n"
"<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n"
-"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li><li>"
-"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
+"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li>\n"
+"<li>Hodnota „Proxy JID“ lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
@@ -14208,7 +14199,7 @@ msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
-"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
+"Ve výchozím nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
"o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
@@ -14226,7 +14217,7 @@ msgstr "Vž&dy posílat oznamování"
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
-"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
+"Zaškrtněte tento přepínač, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
"kontaktům."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
@@ -14242,7 +14233,7 @@ msgid ""
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim "
-"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
+"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
"odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
@@ -14257,8 +14248,9 @@ msgid ""
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim kontaktům. "
-"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli.</qt>"
+"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim "
+"kontaktům. Poté, co Kopete zprávu zobrazí, může Kopete odesílateli podat "
+"informaci, že zpráva byla zobrazena.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, no-c-format
@@ -14272,9 +14264,9 @@ msgid ""
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
-"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
-"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
+"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim "
+"kontaktům. Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete "
+"zprávu – například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
#, no-c-format
@@ -14284,7 +14276,7 @@ msgstr "&Vždy odeslat zprávu o odchodu (zavírání okna)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
-msgstr "Registrovat účet - Jabber"
+msgstr "Registrovat účet – Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
#, no-c-format
@@ -14294,7 +14286,7 @@ msgstr "Požadované Jabber &ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
-msgstr "Vy&brat..."
+msgstr "Vy&brat…"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
#, no-c-format
@@ -14314,7 +14306,7 @@ msgstr "Jabber &server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
-msgstr "Registrovat v Jabber službě"
+msgstr "Registrovat v Jabber službě"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
#, no-c-format
@@ -14324,17 +14316,17 @@ msgstr "Registrační formulář"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
-msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..."
+msgstr "Prosím, čekejte, dotazuji se serveru…"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
-msgstr "Odeslat XML packet"
+msgstr "Odeslat samotný příkaz v XML"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
-msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:"
+msgstr "Zadejte samotný příkaz, který má být odeslán na server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
#, no-c-format
@@ -14359,27 +14351,27 @@ msgstr "Čas poslední aktivity"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
-msgstr "Zpráva s tělem"
+msgstr "Zpráva s tělem"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
-msgstr "Zpráva s předmětem"
+msgstr "Zpráva s předmětem"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
-msgstr "Přidat položku"
+msgstr "Přidat položku seznamu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
-msgstr "Smazat položku"
+msgstr "Smazat položku seznamu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
-msgstr "&Smazat"
+msgstr "Vyči&stit"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
#, no-c-format
@@ -14432,7 +14424,7 @@ msgstr "Jabber ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
#, no-c-format
msgid "Full name:"
-msgstr "Plné jméno:"
+msgstr "Celé jméno:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51
#, no-c-format
@@ -14442,7 +14434,7 @@ msgstr "Přezdívka:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
-msgstr "Vybrat &obrázek..."
+msgstr "Vybrat &obrázek…"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
#, no-c-format
@@ -14533,12 +14525,12 @@ msgstr "Práce:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Home:"
-msgstr "Domácí stránka:"
+msgstr "Domů:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
-msgstr "Přidat Sametime kontakt"
+msgstr "Přidat kontakt Sametime"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
#, no-c-format
@@ -14572,12 +14564,12 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
-msgstr "Upravit Meanwhile účet"
+msgstr "Upravit účet Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
-msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
+msgstr "&Uživatelské jméno Meanwhile:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
@@ -14585,7 +14577,7 @@ msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
-msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
+msgstr "Vaše uživatelské ID Sametime"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
@@ -14594,14 +14586,13 @@ msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
-msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo jméno serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému si přejete se připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
@@ -14610,56 +14601,56 @@ msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
-"Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
+"Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
"to 1533."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Client Identifier"
-msgstr "Vlastnosti klienta"
+msgstr "Identifikátor klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
-msgstr "Použít vlastní &barvu"
+msgstr "Použít vlastní identifikátor klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Client identifier"
-msgstr "Vlastnosti klienta"
+msgstr "Identifikátor klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
-msgstr ""
+msgstr "Verze klienta (hlavní.vedlejší)"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit &výchozí"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
-msgstr "Obnovit server a port na původní hodnoty."
+msgstr "Obnovit server a port na výchozí hodnoty."
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
-"&Automaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
+"&Automaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
"konverzaci"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
-msgstr "A&utomaticky stahovat obrázek (je-li to možné)"
+msgstr "A&utomaticky stahovat zobrazovaný obrázek (je-li to možné)"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76
#, no-c-format
@@ -14669,7 +14660,7 @@ msgstr "Stahovat a zobrazovat vlastní emotikony (experimentální)"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid "Away Messages"
-msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
+msgstr "Zprávy o nepřítomnosti"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132
#, no-c-format
@@ -14684,12 +14675,12 @@ msgstr "Neposílat více než jednu zprávu o nepřítomnosti každých"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170
#, no-c-format
msgid "seconds"
-msgstr "vteřin"
+msgstr "sekund"
#: protocols/msn/msnchatui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Debug"
-msgstr "&Debug"
+msgstr "La&dění"
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150
#, no-c-format
@@ -14699,7 +14690,7 @@ msgstr "&MSN Passport ID:"
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
-msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat."
+msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat."
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61
#, no-c-format
@@ -14707,13 +14698,13 @@ msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
-"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
+"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
"platné emailové adresy."
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
-msgstr "<i>(například joe@hotmail.com)</i>"
+msgstr "<i>(například pepa@hotmail.com)</i>"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30
#, no-c-format
@@ -14723,7 +14714,7 @@ msgstr "&Parametry:"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Při&kaz"
+msgstr "Při&kaz:"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62
#, no-c-format
@@ -14743,7 +14734,7 @@ msgstr "Zpráva:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - MSN"
-msgstr "Nastavení účtu - MSN"
+msgstr "Nastavení účtu – MSN"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102
#, no-c-format
@@ -14760,7 +14751,7 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
-msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat."
+msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173
@@ -14769,7 +14760,7 @@ msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
-"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
+"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
"platné emailové adresy."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194
@@ -14780,11 +14771,11 @@ msgid ""
"startup is enabled."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
-"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startu se zvoleným automatickým "
+"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu s povoleným automatickým "
"připojováním."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "Na&stavení MSN"
@@ -14802,7 +14793,7 @@ msgstr "Globální volby MSN"
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
-"Au&tomaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
+"Au&tomaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
"konverzaci"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263
@@ -14817,7 +14808,7 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Download the msn picture:"
-msgstr "Stáhnout MSN obrázek:"
+msgstr "Stáhnout obrázek MSN:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282
#, no-c-format
@@ -14835,12 +14826,12 @@ msgstr ""
"<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
"<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
"dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
-"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
-"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
+"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna "
+"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n"
"<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
-"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
-"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný "
-"obrázek.</dd></dl>"
+"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního "
+"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný obrázek.</dd></"
+"dl>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291
#, no-c-format
@@ -14850,7 +14841,7 @@ msgstr "Pouze ručně"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296
#, no-c-format
msgid "When a Chat is Open"
-msgstr "Pokud je otevřený rozhovor"
+msgstr "Při otevření rozhovoru"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301
#, no-c-format
@@ -14872,12 +14863,11 @@ msgstr ""
"<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
"<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
"dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
-"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
-"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
+"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna "
+"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n"
"<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
-"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
-"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek."
-"</dd></dl>"
+"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního "
+"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek.</dd></dl>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332
#, no-c-format
@@ -14890,18 +14880,18 @@ msgid ""
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
msgstr ""
-"MSN Messenger umožňuje používat vlastní emotikony Pokud je tato volba "
-"povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí."
+"MSN Messenger umožňuje uživatelům stáhnout a používat vlastní emotikony. "
+"Pokud je tato volba povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346
#, no-c-format
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
-msgstr "E&xportovat aktuální emotikonové téma uživatelům"
+msgstr "E&xportovat aktuální motiv emotikon uživatelům"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
-msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG"
+msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352
#, no-c-format
@@ -14909,8 +14899,8 @@ msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
"Only works for emoticons in the PNG format."
msgstr ""
-"Exportuje všechna emotikonová temata jako vlastní emotikony.\n"
-"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG."
+"Exportuje všechny motivy emotikon jako vlastní emotikony.\n"
+"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363
#, no-c-format
@@ -14922,16 +14912,16 @@ msgstr "Soukromí"
msgid "Send client information"
msgstr "Posílat informace o klientu"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:383
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br>Doporučujeme "
-"nechat zaškrtlé.</qt>"
+"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br /"
+">Doporučujeme nechat zaškrtnuté.</qt>"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
@@ -14939,15 +14929,15 @@ msgid ""
"this checkbox checked."
msgstr ""
"Alternativní klienti MSN, jako např. Kopete, umožňují ostatním alternativním "
-"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme "
+"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme "
"nechat toto nastavení zaškrtnuté."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:397
#, no-c-format
msgid "Send &typing notifications"
-msgstr "Posílat oznámení o psaní"
+msgstr "Posílat oznámení o &psaní"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:403
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
@@ -14955,16 +14945,16 @@ msgid ""
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
-"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
-"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
+"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu – "
+"například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:419
#, no-c-format
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
msgstr "Ukázat můj Jabber účet ostatním uživatelům Jabber"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:428
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:439
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:425
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
@@ -14973,21 +14963,21 @@ msgstr ""
"Máte-li Jabber účet, můžete dát vědět dalším Jabber uživatelům na bráně MSN "
"o tom, že taktéž používáte Jabber."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:480
#, no-c-format
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
-msgstr "V záložce \"Kontakty\" je též nastavení soukromí"
+msgstr "Na kartě „Kontakty“ je též nastavení soukromí"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:545
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:224
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "Př&ezdívka:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:554
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:565
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:551
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:562
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
@@ -14995,57 +14985,57 @@ msgid ""
msgstr ""
"Přezdívka, kterou chcete na MSN používat. Můžete ji kdykoliv později změnit."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:575
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:572
#, no-c-format
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonní čísla"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:583
#, no-c-format
msgid "Hom&e:"
-msgstr "&Domácí stránka:"
+msgstr "&Domů:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Work:"
msgstr "&Práce:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:618
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:615
#, no-c-format
msgid "&Mobile:"
msgstr "&Mobil:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:636
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:633
#, no-c-format
msgid "Display Picture"
msgstr "Zobrazovaný obrázek"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:655
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:652
#, no-c-format
msgid "E&xport a display picture"
msgstr "E&xportovat zobrazovaný obrázek"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:671
#, no-c-format
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
-msgstr "Prosím vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96x96 bodů."
+msgstr "Prosím, vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96×96 bodů."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:693
#, no-c-format
msgid "&Select Image..."
-msgstr "&Vybrat obrázek..."
+msgstr "&Vybrat obrázek…"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:834
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
msgstr "VAROVÁNÍ: Chcete-li změnit tuto stránku, musíte být připojeni."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:850
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:847
#, no-c-format
msgid "Con&tacts"
msgstr "Ko&ntakty"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:861
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:858
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
@@ -15053,36 +15043,37 @@ msgid ""
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
"contact list."
msgstr ""
-"<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br>\n"
+"<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br />\n"
+"<br />\n"
"<b>Tučně</b> kontakty, které jsou na vašem seznamu kontaktů, ale vy nejste "
"na jejich."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:879
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:876
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked contacts:"
msgstr "&Zablokované kontakty:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:903
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:900
#, no-c-format
msgid "&>"
msgstr "&>"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:911
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:908
#, no-c-format
msgid "&<"
msgstr "&<"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:938
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:935
#, no-c-format
msgid "Allo&wed contacts:"
msgstr "Povo&lené kontakty:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:978
#, no-c-format
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
msgstr "Zablokovat všechny uživatele, kteří nejsou na seznamu &povolených"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:984
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed "
@@ -15092,58 +15083,58 @@ msgstr ""
"explicitně povolených, budou blokováni. A to včetně všech kontaktů, kteří "
"nejsou na vašem seznamu kontaktů."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1039
#, no-c-format
msgid "View &Reverse List"
msgstr "Zobrazit &opačný seznam"
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1045
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
"list."
msgstr "Opačný seznam je seznam lidí, kteří vás mají na svém seznamu kontaktů."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1087
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1084
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "VAROVÁNÍ: Pro změny na této stránce musíte být připojeni"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1111
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1108
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Nastavení spojení (pro pokročilé uživatele)"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1152
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1149
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ser&ver /"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1187
#, no-c-format
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
-msgstr ""
+msgstr "m1.escargot.log1p.xyz"
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1213
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1216
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"Tyto hodnoty měňte, pouze pokud chcete používat zvláštní IM proxy server, "
-"např. SIMP."
+"např. SIMP"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1226
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP method"
msgstr "Použít &HTTP metodu"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1232
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
@@ -15151,16 +15142,16 @@ msgid ""
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
msgstr ""
"Připojit MSN Messenger pomocí protokolu podobnému HTTP na portu 80.\n"
-"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n"
+"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n"
"Zaškrtněte pouze pokud vám normální spojení nefunguje."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1247
#, no-c-format
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
-msgstr "Specifikovat &port pro příchozí připojení webové kamery:"
+msgstr "Určit &port pro příchozí připojení webové kamery:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1253
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1273
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1270
#, no-c-format
msgid ""
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
@@ -15171,9 +15162,9 @@ msgid ""
"unchecked."
msgstr ""
"Pokud jste za firewallem, můžete zadat port, který se bude používat pro "
-"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až v "
-"rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. Pokud "
-"port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je "
+"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až "
+"v rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. "
+"Pokud port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je "
"doporučeno nechat tento přepínač nezaškrtnutý."
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:46
@@ -15204,7 +15195,7 @@ msgstr "Jsem na seznamu kon&taktů této osoby"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:194
#, no-c-format
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
-msgstr "Zobrazit, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele"
+msgstr "Ukazuje, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:197
#, no-c-format
@@ -15213,7 +15204,7 @@ msgid ""
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Je-li políčko zaškrtnuto, má vás tento uživatel na svém seznamu kontaktů.\n"
-"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil."
+"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:27
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
@@ -15224,17 +15215,17 @@ msgstr "Informace o kontaktu"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:53
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
-msgstr "AIM jméno:"
+msgstr "Zobrazované jméno AIM:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
-msgstr "Nastavení účtu - AIM"
+msgstr "Nastavení účtu – AIM"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:86
#, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
-msgstr "AIM &jméno:"
+msgstr "Zobrazované &jméno AIM:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:92
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:103
@@ -15249,7 +15240,7 @@ msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
-"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru alfanumerického řetězce (mezery "
+"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru řetězce znaků a čísel (mezery "
"jsou povoleny, na velikosti nezáleží)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:175
@@ -15259,8 +15250,8 @@ msgid ""
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
-"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac."
-"<br><br>Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření."
+"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac.<br /"
+"><br />Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:215
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
@@ -15272,31 +15263,28 @@ msgstr "Nastavení úč&tu"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:282
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
-msgstr "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
-#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
+#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
-"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.oscar.aol.com)."
+"IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
+"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (iwarg.ddns.net)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "iwarg.ddns.net"
-msgstr ""
+msgstr "iwarg.ddns.net"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:305
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:328
@@ -15305,14 +15293,14 @@ msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
-"Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
+"Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
"5190."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
-msgstr "Nastavit jako výchozí pro zprávy násl&edující kódování:"
+msgstr "Nastavit pro zprávy jako výchozí násl&edující kódování:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:392
#, no-c-format
@@ -15332,7 +15320,7 @@ msgstr "Blokovat všechny uživatele"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:419
#, no-c-format
msgid "Block AIM users"
-msgstr "Blokovat AIM uživatele"
+msgstr "Blokovat uživatele AIM"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:427
#, no-c-format
@@ -15352,12 +15340,12 @@ msgstr "Povolit pouze uživatele ze seznamu kontaktů"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgstr "Zobrazované jméno:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
-msgstr "minuty nečinnosti:"
+msgstr "Minuty nečinnosti:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:201
#, no-c-format
@@ -15387,12 +15375,12 @@ msgstr "UIN #:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
-msgstr "Alternativně můžete hledat v seznamu ICQ:"
+msgstr "Případně můžete hledat v seznamu ICQ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
-msgstr "ICQ autorizační odpověď"
+msgstr "Autorizační odpověď ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
#, no-c-format
@@ -15412,23 +15400,22 @@ msgstr "O&dmítnout autorizaci"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
-msgstr ""
-"'%1' požaduje autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů."
+msgstr "„%1“ žádá autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
-msgstr "Důvod požadavku:"
+msgstr "Důvod žádosti:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
-msgstr "Nějaký důvod..."
+msgstr "Nějaký důvod…"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
-msgstr "Nastavení účtu - ICQ"
+msgstr "Nastavení účtu – ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
#, no-c-format
@@ -15453,7 +15440,8 @@ msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
-"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez mezer)."
+"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez čárky, bez "
+"mezer)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
#, no-c-format
@@ -15462,14 +15450,14 @@ msgid ""
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
-"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.<br><br>\n"
-"Jestliže jej ještě nemáte, prosím klikněte na tlačítko."
+"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.<br /><br />\n"
+"Jestliže jej ještě nemáte, prosím, klikněte na tlačítko."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
@@ -15478,7 +15466,7 @@ msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
-"Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
+"Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
"5190."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
@@ -15490,7 +15478,7 @@ msgstr "login.icq.com"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
-msgstr "IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
@@ -15499,8 +15487,8 @@ msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
-"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.icq.com)."
+"IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
+"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (login.icq.com)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
#, no-c-format
@@ -15510,7 +15498,9 @@ msgstr "Možnosti soukromí"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
-msgstr "Vyžadovat auto&rizaci před přidáním do seznamu kontaktů"
+msgstr ""
+"Vyžadovat auto&rizaci, než si vás někdo bude moci přidat do jeho seznamu "
+"kontaktů"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
#, no-c-format
@@ -15519,7 +15509,7 @@ msgid ""
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
-"na svůj seznam kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili."
+"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
#, no-c-format
@@ -15530,7 +15520,9 @@ msgid ""
"your online status."
msgstr ""
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
-"na svůj seznam kontaktů bez toho, aby jste jim to explicitně povolili. "
+"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili. "
+"Zaškrtněte tento přepínač a budete muset potvrdit každému uživateli, který "
+"si vás přidá do svého seznamu, zda bude moci vidět váš online stav."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
#, no-c-format
@@ -15541,7 +15533,7 @@ msgstr "Skrýt &IP adresu"
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
-msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli."
+msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#, no-c-format
@@ -15555,7 +15547,7 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
-msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ"
+msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
#, no-c-format
@@ -15570,16 +15562,16 @@ msgid ""
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti. Lidé uvidí váš "
-"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít "
+"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít "
"nainstalované ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
-msgstr "Informace o umístění kontaktu"
+msgstr "Informace o kontaktu a místu"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:261
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
#, no-c-format
msgid "&City:"
@@ -15610,7 +15602,7 @@ msgid "Countr&y:"
msgstr "Z&emě:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:213
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Email:"
@@ -15652,7 +15644,7 @@ msgid "&Full name:"
msgstr "&Celé jméno:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN #:"
@@ -15729,77 +15721,77 @@ msgstr "Vyčistit výsledky"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Uzavřít tento dialog"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Zastavit hledání"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Přidat vybraného uživatele do vašeho seznamu kontaktů"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Informace o uživateli"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Zobrazit informace o vybraném kontaktu"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "Vyhledávání UIN"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
-msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ"
+msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "Pří&jmení:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "J&méno:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Jaz&yk:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "Po&hlaví:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:298
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Vyhledávat pouze online kontakty"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:306
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "Ze&mě:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:407
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Vyžaduje autorizaci?"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:423
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
@@ -15807,21 +15799,21 @@ msgid ""
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
-"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek dvojitě kliknete, zavře "
-"se vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním "
-"kontaktu. Najednou můžete přidat jen jeden kontakt."
+"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek poklepete, zavře se "
+"vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním kontaktu. "
+"Kontakty můžete přidávat jen po jednom."
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
-msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií"
+msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Nové vyhledávání"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Vyčistí pole hledání i výsledků"
@@ -15836,7 +15828,7 @@ msgstr "Pracovní informace o osobě"
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
-msgstr "Informace o umístění firmy"
+msgstr "Informace o místě firmy"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
@@ -15847,7 +15839,7 @@ msgstr "PSČ:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
-msgstr "Používat násl&edující kódování při komunikaci s tímto kontaktem:"
+msgstr "Při komunikaci s tímto kontaktem používat násl&edující kódování:"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
#, no-c-format
@@ -15902,17 +15894,17 @@ msgstr "Po&skytovatel:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
-msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:"
+msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
-msgstr "SMSSend volby"
+msgstr "Volby SMSSend"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
-msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:"
+msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
#, no-c-format
@@ -15922,7 +15914,7 @@ msgstr "Volby poskytovatele"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
-msgstr "Nastavení účtu - SMS"
+msgstr "Nastavení účtu – SMS"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
@@ -15979,7 +15971,7 @@ msgstr "Nastavení zpráv"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
-msgstr "Je-li zpráva je příliš &dlouhá:"
+msgstr "Je-li zpráva příliš &dlouhá:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
#, no-c-format
@@ -16034,7 +16026,7 @@ msgid ""
"your country."
msgstr ""
"Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel. "
-"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země."
+"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
#, no-c-format
@@ -16084,7 +16076,7 @@ msgstr "Někdo"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
-msgstr "Telefonní číslo kontaktu"
+msgstr "Telefonní číslo kontaktu."
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
#, no-c-format
@@ -16130,12 +16122,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
-msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin & domén v síti Windows."
+msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin a domén v síti Windows."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
-msgstr "Nastavení účtu - WinPopup"
+msgstr "Nastavení účtu – WinPopup"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
#, no-c-format
@@ -16151,7 +16143,7 @@ msgstr "Jméno počí&tače:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
-msgstr "Jméno hostitele, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
+msgstr "Jméno počítače, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
@@ -16181,7 +16173,7 @@ msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
-"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače "
+"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače "
"na skutečné jméno tohoto počítače."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
@@ -16199,6 +16191,13 @@ msgid ""
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
+"„Instalovat do Samby“ je jednoduchý způsob pro vytvoření adresáře pro "
+"dočasné soubory zpráv a nakonfigurování Samba serveru.<br />\n"
+"Doporučeným způsobem ale je požádat správce, aby tento adresář vytvořil "
+"(„mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup“) a přidat) a přidal\n"
+"„message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &“ (nahraďte "
+"_PATH_TO_ skutečnou cestou) do sekce [global] vašeho konfiguračního souboru "
+"smb.conf."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
#, no-c-format
@@ -16223,17 +16222,17 @@ msgstr "Frekvence kontroly hostitele:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
-msgstr "Cesta k programu 'smbclient':"
+msgstr "Cesta k programu „smbclient“:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "second(s)"
-msgstr "vteřin"
+msgstr "sekund(y)"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
-msgstr "Název &počítače:"
+msgstr "Jméno &počítače:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
@@ -16241,7 +16240,7 @@ msgstr "Název &počítače:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
-msgstr "Adresa počítače pro tento kontakt."
+msgstr "Jméno počítače pro tento kontakt."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
#, no-c-format
@@ -16286,30 +16285,32 @@ msgstr "Software který běží na počítači kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
-msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt."
+msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
-msgstr "Přidat Yahoo kontakt"
+msgstr "Přidat kontakt Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
-msgstr "&Yahoo jméno:"
+msgstr "Uživatelské jméno &Yahoo:"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
-msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat."
+msgstr "Název účtu Yahoo, který si přejete přidat."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
-msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat. Očekává se text bez mezer."
+msgstr ""
+"Název účtu Yahoo, který si přejete přidat. Očekává se ve tvaru řetězce znaků "
+"a čísel (bez mezer)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
#, no-c-format
@@ -16319,13 +16320,13 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
-msgstr "Nastavení účtu - Yahoo"
+msgstr "Nastavení účtu – Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
-msgstr "Název vašeho Yahoo účtu."
+msgstr "Název vašeho účtu Yahoo."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
@@ -16333,12 +16334,14 @@ msgstr "Název vašeho Yahoo účtu."
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
-msgstr "Název vašeho Yahoo účtu. Očekává se text bez mezer."
+msgstr ""
+"Název vašeho účtu Yahoo. Očekává se ve tvaru řetězce znaků a čísel (bez "
+"mezer)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
-msgstr "Vyloučit z &globální identity"
+msgstr "Vyloučit z &globální identity"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
#, no-c-format
@@ -16347,8 +16350,8 @@ msgid ""
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
-"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.<br><br>\n"
-"Jestliže jej ještě nemáte, můžete se jej vytvořit kliknutím na tlačítko."
+"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.<br /><br />Jestliže jej ještě "
+"nemáte, můžete si jej vytvořit kliknutím na tlačítko."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
#, no-c-format
@@ -16369,7 +16372,7 @@ msgstr "Obejít &výchozí informace o serveru"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
-msgstr "IP adresa nebo maska Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
@@ -16378,8 +16381,8 @@ msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. "
-"Většinou budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (scs.msg.yahoo.com)."
+"IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
+"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (scs.msg.yahoo.com)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
#, no-c-format
@@ -16389,7 +16392,7 @@ msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
@@ -16399,28 +16402,28 @@ msgid ""
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
-"Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
-"5050, ale Yahoo také používá 80, pokud jste za firewallem."
+"Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
+"5050, ale Yahoo také umožňuje použít port 80, pokud jste za firewallem."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Kámošova ikona"
+msgstr "Kamarádova ikona"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
-msgstr "Vybrat obrázek..."
+msgstr "Vybrat obrázek…"
-#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
+#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
-msgstr "Poslat kámošovu ikonu i ji&ným uživatelům"
+msgstr "Poslat kamarádovu ikonu i ji&ným uživatelům"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
#, no-c-format
@@ -16465,7 +16468,7 @@ msgstr "Další:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
#, no-c-format
msgid "Location Information"
-msgstr "Informace o umístění"
+msgstr "Informace o místu"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
#, no-c-format
@@ -16475,7 +16478,7 @@ msgstr "Pozvat přátele ke konverzaci"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
-msgstr "Účastnící konference"
+msgstr "Účastníci konference"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
#, no-c-format
@@ -16491,7 +16494,7 @@ msgstr "Nová položka"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
-msgstr "Seznam pozvání"
+msgstr "Seznam pozvánek"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
#, no-c-format
@@ -16506,7 +16509,7 @@ msgstr "<< Odstranit"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
-msgstr "Zpráva pozvání"
+msgstr "Zpráva pozvánky"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
#, no-c-format
@@ -16546,7 +16549,7 @@ msgstr "Zobrazovat mě jako"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
-msgstr "Per&manentně offline"
+msgstr "Tr&vale offline"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
#, no-c-format
@@ -16558,13 +16561,20 @@ msgstr "Off&line"
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
msgstr ""
-"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš nepovedeným pokusům o "
-"přihlášení. <br>"
+"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš mnoho neúspěšným pokusům o "
+"přihlášení.<br />"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
-msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:"
+msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:"
+
+#~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
+#~ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
+#~ msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
#, fuzzy
#~ msgid "Top"