summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po652
1 files changed, 325 insertions, 327 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
index b966637062b..5a00cc7be44 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -7,40 +7,43 @@
# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:19+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-18 19:32+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kaddressbook/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+msgstr "Zdeněk Tlustý, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr ""
+"nene@wo.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek."
+"banko@axis.cz"
#: addresseditwidget.cpp:100
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
-msgstr "Upravit adr&esy..."
+msgstr "Upravit adr&esy…"
#: addresseditwidget.cpp:262
msgid ""
@@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
-msgstr "Upravit popisek..."
+msgstr "Upravit popisek…"
#: addresseditwidget.cpp:327
msgid ""
@@ -96,11 +99,11 @@ msgstr "Toto je preferovaná adresa"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+msgstr "Nový…"
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
-msgstr "Změnit typ..."
+msgstr "Změnit typ…"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
@@ -152,7 +155,7 @@ msgstr "Aruba"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
-msgstr "Ašmore a Cartierovy ostrovy"
+msgstr "Ashmorův a Cartierův ostrov"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "Dánsko"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
-msgstr "Džibuti"
+msgstr "Džibutsko"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
@@ -428,7 +431,7 @@ msgstr "Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Guinea Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
@@ -548,7 +551,7 @@ msgstr "Libérie"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
-msgstr "Lýbie"
+msgstr "Libie"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
@@ -564,7 +567,7 @@ msgstr "Lucembursko"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
-msgstr "Macau"
+msgstr "Macao"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
@@ -600,7 +603,7 @@ msgstr "Martinik"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauretánie"
+msgstr "Mauritánie"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
@@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "Severní Irsko"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Severní Mariany"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
@@ -724,7 +727,7 @@ msgstr "Panama"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Papua - Nová Guinea"
+msgstr "Papua Nová Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
@@ -768,15 +771,15 @@ msgstr "Rwanda"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
-msgstr "Sv. Krištof a Nevis"
+msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
-msgstr "Sv. Lucie"
+msgstr "Svatá Lucie"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
-msgstr "Sv. Vincent a Grenadine"
+msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
@@ -784,7 +787,7 @@ msgstr "San Marino"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr "Sao Tome"
+msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
@@ -800,7 +803,7 @@ msgstr "Srbsko a Černá hora"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
-msgstr "Sejšely"
+msgstr "Seychely"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
@@ -868,11 +871,11 @@ msgstr "Sýrie"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
+msgstr "Tchaj-wan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tadžikistán"
+msgstr "Tádžikistán"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
@@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "Trinidad a Tobago"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
-msgstr "Tunis"
+msgstr "Tunisko"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
@@ -912,7 +915,7 @@ msgstr "Turkmenistán"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
+msgstr "Turks a Caicos ostrovy"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
@@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Upravit kontakt"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
-msgstr "Upravit kontakt '%1'"
+msgstr "Upravit kontakt „%1“"
#: addresseeeditorextension.cpp:74
msgid "Contact Editor"
@@ -1012,7 +1015,7 @@ msgstr "Editor kontaktů"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
-msgstr "Upravit jméno..."
+msgstr "Upravit jméno…"
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
@@ -1046,7 +1049,7 @@ msgstr "Kanál blogu:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
msgid "Select Categories..."
-msgstr "Vybrat kategorie..."
+msgstr "Vybrat kategorie…"
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
@@ -1144,11 +1147,11 @@ msgstr "Škola"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
-msgstr "Zákazník"
+msgstr "Zákazníci"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
-msgstr "Přítel"
+msgstr "Přátelé"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
@@ -1156,7 +1159,7 @@ msgid ""
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
"Pro vyhledávání na mapě není dostupný žádný poskytovatel.\n"
-"Prosím přidejte nějakého v dialogu nastavení."
+"Prosím přidejte nějakého v dialogu nastavení."
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
@@ -1184,7 +1187,7 @@ msgstr "Číselná hodnota"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
-msgstr "Boolean"
+msgstr "Booleovská hodnota"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
@@ -1212,20 +1215,19 @@ msgstr "Vyberte pole, které chcete odstranit:"
#: customfieldswidget.cpp:494
msgid "Add Field..."
-msgstr "Přidat pole..."
+msgstr "Přidat pole…"
#: customfieldswidget.cpp:497
msgid "Remove Field..."
-msgstr "Odstranit pole..."
+msgstr "Odstranit pole…"
#: customfieldswidget.h:159
msgid "Custom Fields"
msgstr "Volitelná pole"
#: distributionlisteditor.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Upravit distribuční seznam"
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
@@ -1233,66 +1235,61 @@ msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: distributionlisteditor.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
-msgstr "Editor distribučního seznam"
+msgstr "Členové distribučního seznamu:"
#: distributionlisteditor.cpp:264
-#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
-msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem."
+msgstr ""
+"Distribuční seznam se jménem „%1“ již existuje. Prosím, vyberte jiné jméno."
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid "Name in Use"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno je již použito"
#: distributionlistentryview.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "<b>Distribuční seznam:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emailové adresy pro použití v tomto seznamu:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
#: distributionlistentryview.cpp:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
-msgstr "Kniha adres"
+msgstr "<b>Kniha adres:</b> %1"
#: distributionlistpicker.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přidat nový distribuční seznam"
#: distributionlistpicker.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Enter Name"
-msgstr "Jméno partnera"
+msgstr "Zadejte jméno"
#: distributionlistpicker.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
-msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+msgstr "Zadejte jméno nového distribučního seznamu:"
#: distributionlistpicker.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
"another name"
-msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem."
+msgstr ""
+"Distribuční seznam se jménem „%1“ již existuje. Prosím, vyberte jiné jméno"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno již existuje"
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
@@ -1308,7 +1305,7 @@ msgstr "Preferovaný šifrovací OpenPGP klíč:"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME"
+msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME:"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
@@ -1330,7 +1327,7 @@ msgstr "%1 na %2"
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
-msgstr "Upravit adresy komunikátoru"
+msgstr "Upravit adresy komunikátorů"
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
@@ -1365,7 +1362,7 @@ msgstr "Email:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
-msgstr "Upravit emaily..."
+msgstr "Upravit emaily…"
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
@@ -1373,11 +1370,11 @@ msgstr "Upravit emaily"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
@@ -1405,48 +1402,41 @@ msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrzení smazání"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
-msgstr "Editor distribučního seznam"
+msgstr "Editor distribučních seznamů"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Distribuční seznamy"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přidat distribuční seznam"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Upravit distribuční seznam"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
-msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+msgstr "Odstranit distribuční seznam"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Nový distribuční seznam…"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "All Contacts"
-msgstr "&Všechny kontakty"
+msgstr "Všechny kontakty"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
-msgstr "Nový seznam..."
+msgstr "Nový seznam…"
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
-msgstr "Přejmenovat seznam..."
+msgstr "Přejmenovat seznam…"
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
@@ -1472,7 +1462,7 @@ msgstr "Přidat kontakt"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
-msgstr "Změnit email..."
+msgstr "Změnit email…"
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
@@ -1485,7 +1475,7 @@ msgstr "Nový distribuční seznam"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
-msgstr "Prosím zadejte název:"
+msgstr "Prosím, zadejte jméno:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
@@ -1493,7 +1483,7 @@ msgstr "Jméno již existuje"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
-msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přejmenovat distribuční seznam"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
@@ -1515,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
-msgstr "Editor distribučního seznam"
+msgstr "Editor distribučního seznamu"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
@@ -1531,15 +1521,15 @@ msgstr "Preferovaná adresa"
#: features/resourceselection.cpp:172
msgid "Re&load"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu načís&t"
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Upravit..."
+msgstr "&Upravit…"
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
@@ -1552,7 +1542,7 @@ msgstr "Přidat knihu adres"
#: features/resourceselection.cpp:239
msgid "Please select type of the new address book:"
-msgstr "Prosím zvolte typ nové knihy adres:"
+msgstr "Prosím, zvolte typ nové knihy adres:"
#: features/resourceselection.cpp:249
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
@@ -1563,23 +1553,20 @@ msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit knihu adres <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "Přidat knihu adres"
#: features/resourceselection.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
-msgstr "Upravit filtry knihy adres"
+msgstr "Upravit nastavení knihy adres"
#: features/resourceselection.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
-msgstr "Kniha adres: %1"
+msgstr "Odstranit knihu adres"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
-msgstr "Upravit filtry knihy adres"
+msgstr "Upravit filtr knihy adres"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
@@ -1587,7 +1574,7 @@ msgstr "Kategorie"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
-msgstr "Zobrazit pouze kontakty, odpovídající vybraným kategoriím"
+msgstr "Zobrazit pouze kontakty odpovídající vybraným kategoriím"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
@@ -1603,7 +1590,7 @@ msgstr "Filtr:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
-msgstr "Umístění informací o aktivitě:"
+msgstr "Umístění informací o volném čase:"
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
@@ -1619,7 +1606,7 @@ msgstr "Délka:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
-msgstr "Upravit geografické údaje..."
+msgstr "Upravit geografické údaje…"
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
@@ -1647,7 +1634,7 @@ msgstr "Západ"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
-msgstr "Nedefinovaný"
+msgstr "Nedefinováno"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
@@ -1663,11 +1650,11 @@ msgstr "Obrázek"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
-msgstr "IM adresa:"
+msgstr "Adresa komunikátoru:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
-msgstr "Upravit IM adresy..."
+msgstr "Upravit adresy komunikátorů…"
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
@@ -1708,7 +1695,7 @@ msgstr "Všechna pole"
#: kabcore.cpp:117
msgid "Unable to load '%1'."
-msgstr "Nelze načíst '%1'."
+msgstr "Nelze načíst „%1“."
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
@@ -1736,7 +1723,7 @@ msgstr "Kancelář"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
-msgstr "IM adresa"
+msgstr "Adresa komunikátoru"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary"
@@ -1755,20 +1742,20 @@ msgid "The TDE Address Book"
msgstr "Kniha adres TDE"
#: kabcore.cpp:318
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
-msgstr "(c) 1997-2005, tým TDE PIM"
+msgstr ""
+"© 2008-2010, tým Trinity\n"
+"© 1997-2005, tým KDE PIM"
#: kabcore.cpp:319
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: kabcore.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Současný správce"
+msgstr "Předchozí správce"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
@@ -1776,7 +1763,7 @@ msgstr "Původní autor"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
-msgstr "Správce, přenos pro libtdeabc, csv import/export"
+msgstr "Správce, přenos pro libtdeabc, import/export csv"
#: kabcore.cpp:325
msgid "GUI and framework redesign"
@@ -1792,17 +1779,17 @@ msgstr "Přilepování kontaktů"
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
msgid "LDAP Lookup"
-msgstr "Hledání v LDAP"
+msgstr "Hledání v LDAP"
#: kabcore.cpp:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
-"Opravdu odstranit tento kontakt?\n"
-"Opravdu odstranit tyto %n kontakty?\n"
-"Opravdu odstranit těchto %n kontaktů?"
+"Opravdu odstranit tento distribuční seznam?\n"
+"Opravdu odstranit tyto %n distribuční seznamy?\n"
+"Opravdu odstranit těchto %n distribučních seznamů?"
#: kabcore.cpp:531
#, c-format
@@ -1814,10 +1801,16 @@ msgid ""
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete odstranit tento kontakt z adresáře?<br><b>Poznámka: </b> "
+"Kontakt bude odstraněn také ze všech distribučních seznamů.</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete odstranit tyto %n kontakty z adresáře?<br><b>Poznámka: </"
+"b> Kontakty budou odstraněny také ze všech distribučních seznamů.</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete odstranit těchto %n kontaktů z adresáře?<br><b>Poznámka: "
+"</b> Kontakty budou odstraněny také ze všech distribučních seznamů.</qt>"
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
-msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kontakt"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden kontakt."
#: kabcore.cpp:642
msgid ""
@@ -1833,9 +1826,8 @@ msgid "Do Not Use"
msgstr "Nepoužívat"
#: kabcore.cpp:723
-#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Nový distribuční seznam (%1)"
#: kabcore.cpp:900
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
@@ -1866,14 +1858,12 @@ msgid "Print Addresses"
msgstr "Vytisknout adresy"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
-#, fuzzy
msgid "Contacts"
-msgstr "Obsahuje"
+msgstr "Kontakty"
#: kabcore.cpp:1242
-#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přidat kontakty do distribučního seznamu"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
@@ -1881,21 +1871,25 @@ msgid ""
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat další kontakty do aktuálního "
+"distribučního seznamu. Zobrazí se dialog, který umožňuje zadat seznam "
+"existujících kontaktů do tohoto distribučního seznamu."
#: kabcore.cpp:1256
-#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
-msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+msgstr "Odstranit kontakty z distribučního seznamu"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete odstranit vybrané kontakty z "
+"aktuálního distribučního seznamu."
#: kabcore.cpp:1320
msgid "&Send Email to Contact..."
-msgstr "Po&slat email osobě..."
+msgstr "Po&slat email kontaktu…"
#: kabcore.cpp:1323
msgid "Send a mail to all selected contacts."
@@ -1911,7 +1905,7 @@ msgstr "Uložit všechny změny knihy adres do úložiště."
#: kabcore.cpp:1330
msgid "&New Contact..."
-msgstr "&Nový kontakt..."
+msgstr "&Nový kontakt…"
#: kabcore.cpp:1332
msgid ""
@@ -1922,38 +1916,36 @@ msgstr ""
"všechna data o osobě včetně adres a telefonních čísel."
#: kabcore.cpp:1334
-#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "&Nový distribuční seznam…"
#: kabcore.cpp:1336
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
-"Upravit filtr pro kontakty <p>Zobrazí se vám dialog, kde budete moci přidat, "
-"odebrat a upravit filtry."
+"Vytvořit nový distribuční seznam<p>Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci "
+"vytvořit nový distribuční seznam."
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
-msgstr "Poslat &kontakt..."
+msgstr "Poslat &kontakt…"
#: kabcore.cpp:1341
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
-msgstr "Poslat email s vybraným kontaktem jako přílohou."
+msgstr "Poslat email s vybraným kontaktem jako přílohou."
#: kabcore.cpp:1343
msgid "Chat &With..."
-msgstr "Zahá&jit rozhovor..."
+msgstr "Zahá&jit rozhovor…"
#: kabcore.cpp:1346
msgid "Start a chat with the selected contact."
-msgstr "Zahájit rozhovor s vybraným kontaktem."
+msgstr "Zahájit rozhovor s vybraným kontaktem."
#: kabcore.cpp:1348
msgid "&Edit Contact..."
-msgstr "&Upravit kontakt..."
+msgstr "&Upravit kontakt…"
#: kabcore.cpp:1351
msgid ""
@@ -1970,21 +1962,21 @@ msgstr "&Sloučit kontakty"
#: kabcore.cpp:1362
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
-msgstr ""
-"Kopírovat vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard."
+msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do systémové schránky ve formátu vCard."
#: kabcore.cpp:1363
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
-msgstr "Přesune vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard."
+msgstr "Vyjmout vybrané kontakty do systémové schránky ve formátu vCard."
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
-msgstr "Vloží dříve vybrané kontakty ze systémové schránky."
+msgstr ""
+"Vložit dříve vybrané vyjmuté nebo kopírované kontakty ze systémové schránky."
#: kabcore.cpp:1365
msgid "Selects all visible contacts from current view."
-msgstr "Vybere všechny viditelné kontakty z aktuálního pohledu."
+msgstr "Vybere všechny viditelné kontakty z aktuálního pohledu."
#: kabcore.cpp:1369
msgid "&Delete Contact"
@@ -1995,34 +1987,33 @@ msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Smazat všechny vybrané kontakty."
#: kabcore.cpp:1375
-#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
-msgstr "Ul&ožit kontakt do..."
+msgstr "Zk&opírovat kontakt do…"
#: kabcore.cpp:1378
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
msgstr ""
-"Uložit kontakt v jiné knize adres<p>Zobrazí se vám dialog, kde si můžete "
+"Uložit kontakt v jiné knize adres<p>Zobrazí se vám dialog, kde si můžete "
"zvolit nové umístění pro uložení tohoto kontaktu."
#: kabcore.cpp:1381
-#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
-msgstr "Ul&ožit kontakt do..."
+msgstr "Př&esunout kontakt do…"
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
-msgstr "Zobrazovat lištu s písmeny"
+msgstr "Zobrazovat lištu s písmeny"
#: kabcore.cpp:1389
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
-msgstr "Přepnout, pokud má být tlačítko skoku viditelné."
+msgstr ""
+"Přepnout, zda má být viditelná lišta s tlačítky písmen pro přeskakování."
#: kabcore.cpp:1390
msgid "Hide Jump Bar"
-msgstr "Skrýt lištu s písmeny"
+msgstr "Skrýt lištu s písmeny"
#: kabcore.cpp:1393
msgid "Show Details"
@@ -2030,7 +2021,7 @@ msgstr "Zobrazit detaily"
#: kabcore.cpp:1395
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
-msgstr "Přepnout, pokud má být strana s detaily viditelná."
+msgstr "Přepnout, zda má být viditelná stránka s detaily."
#: kabcore.cpp:1396
msgid "Hide Details"
@@ -2038,7 +2029,7 @@ msgstr "Skrýt detaily"
#: kabcore.cpp:1400
msgid "&Configure Address Book..."
-msgstr "Nastavit &knihu adres..."
+msgstr "Nastavit &knihu adres…"
#: kabcore.cpp:1406
msgid ""
@@ -2050,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#: kabcore.cpp:1409
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
-msgstr "Vyh&ledat adresy v LDAP adresáři..."
+msgstr "Vyh&ledat adresy v LDAP adresáři…"
#: kabcore.cpp:1411
msgid ""
@@ -2072,7 +2063,7 @@ msgid ""
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
"several times."
msgstr ""
-"Nastavit osobní kontakt<p>Údaje tohoto kontaktu budou použity v mnoha jiných "
+"Nastavit osobní kontakt<p>Údaje tohoto kontaktu budou použity v mnoha jiných "
"aplikacích TDE, takže nebudete muset zadávat vaše osobní údaje vícekrát."
#: kabcore.cpp:1421
@@ -2081,7 +2072,7 @@ msgstr "Nastavit kategorie pro všechny vybrané kontakty."
#: kabcore.cpp:1423
msgid "Clear Search Bar"
-msgstr "Vyčistit lištu s hledáním"
+msgstr "Vyčistit lištu hledání"
#: kabcore.cpp:1426
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
@@ -2089,7 +2080,7 @@ msgstr "Vyčistit lištu hledání<p>Smaže obsah vaší lišty rychlého hledá
#: kabcore.cpp:1505
msgid "Merge with existing categories?"
-msgstr "Sloučit s existujícími kategoriemi?"
+msgstr "Sloučit s existujícími kategoriemi?"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Merge"
@@ -2118,27 +2109,36 @@ msgid ""
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete odstranit tento kontakt z distribučního seznamu "
+"„%1“?<br><b>Poznámka:</b>Kontakt nebude odstraněn z knihy adres ani z jiných "
+"distribučních seznamů</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete odstranit tyto %n kontakty z distribučního seznamu "
+"„%1“?<br><b>Poznámka:</b>Kontakty nebudou odstraněny z knihy adres ani z "
+"jiných distribučních seznamů</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete odstranit těchto %n kontaktů z distribučního seznamu "
+"„%1“?<br><b>Poznámka:</b>Kontakty nebudou odstraněny z knihy adres ani z "
+"jiných distribučních seznamů</qt>"
#: kabcore.cpp:1732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distribution List: %1"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Distribuční seznam: %1"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
-msgstr "Zobrazí editor kontaktů s danou emailovou adresou"
+msgstr "Zobrazí editor kontaktů s danou emailovou adresou"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
-msgstr "Zobrazí editor kontaktů s daným UID"
+msgstr "Zobrazí editor kontaktů s daným UID"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
-msgstr "Spustí se v režimu editoru"
+msgstr "Spustí se v režimu editoru"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
-msgstr "Spustit editor pro nový kontakt"
+msgstr "Spustí editor pro nový kontakt"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Klíče:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
-msgstr "Exportovat..."
+msgstr "Exportovat…"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "ID uživatele"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
-msgstr "Hledat adresy v adresáři"
+msgstr "Hledat adresy v adresáři"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
@@ -2293,9 +2293,8 @@ msgid "Add Selected"
msgstr "Přidat vybrané"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Přidat do distribučního seznamu…"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
@@ -2303,41 +2302,39 @@ msgid ""
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n"
-"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres..."
+"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres…"
#: ldapsearchdialog.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
-msgstr "Poslat email všem vybraným kontaktům."
+msgstr "Vyberte distribuční seznam, do kterého chcete vybrané kontakty přidat."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
-msgstr "Nový distribuční seznam"
+msgstr "Vybrat distribuční seznam"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Importováno %2 z LDAP adresáře %1"
#: ldapsearchdialog.cpp:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
-"Importovat %n kontakt do vaší knihy adres?\n"
-"Importovat %n kontakty do vaší knihy adres?\n"
-"Importovat %n kontaktů do vaší knihy adres?"
+"Do vaší knihy adres byl importován následující kontakt:\n"
+"Do vaší knihy adres byly importovány následující %n kontakty:\n"
+"Do vaší knihy adres bylo importováno následujících %n kontaktů:"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte kontakty, které chcete přidat do distribučního seznamu."
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nejsou vybrány žádné kontakty"
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
@@ -2350,7 +2347,7 @@ msgstr "Před jménem:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
-msgstr "Předdefinované tituly před jménem lze upravit v dialogu nastavení."
+msgstr "Předdefinované tituly před jménem lze upravit v dialogu nastavení."
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
@@ -2371,7 +2368,7 @@ msgstr "Za jménem:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
-msgstr "Předdefinované tituly za jménem lze upravit v dialogu nastavení."
+msgstr "Předdefinované tituly za jménem lze upravit v dialogu nastavení."
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
@@ -2431,15 +2428,15 @@ msgstr "Jednoduché jméno"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
-msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
+msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
-msgstr "Obrátit jméno"
+msgstr "Obrácené jméno"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
-msgstr "Jiný..."
+msgstr "Jiný…"
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
@@ -2447,7 +2444,7 @@ msgstr "Upravit telefonní číslo"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
-msgstr "Toto je preferované tel. číslo"
+msgstr "Toto je preferované telefonní číslo"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
@@ -2456,15 +2453,15 @@ msgstr "Typy"
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
-msgstr "Detailní tiskový styl - vzhled"
+msgstr "Detailní tiskový styl – vzhled"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
-msgstr "Nastavují se písma a barvy"
+msgstr "Nastavení písem a barev"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
-msgstr "Nastavují se okraje a řádkování"
+msgstr "Nastavení okrajů a řádkování"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
@@ -2480,11 +2477,11 @@ msgstr "Detailní styl"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Emailová adresa:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
-msgstr "Emaily:"
+msgstr "Emailové adresy:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
@@ -2508,7 +2505,7 @@ msgstr "Adresy:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
-msgstr "Adresa domů"
+msgstr "Domácí adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
@@ -2516,7 +2513,7 @@ msgstr "Mezinárodní adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
-msgstr "Adresa pro balík"
+msgstr "Adresa pro balíky"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
@@ -2540,7 +2537,7 @@ msgstr "Probíhá příprava"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
-msgstr "Vytištěno %1 pomocí aplikace KAddressBook (http://pim.kde.org)"
+msgstr "Vytištěno %1 pomocí aplikace KAddressBook (http://trinitydesktop.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
@@ -2548,11 +2545,11 @@ msgstr "Majkův tiskový styl"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
-msgstr "Vybrat kontakty pro tisk"
+msgstr "Vybrat kontakty k vytištění"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
-msgstr "Vyberte styl tisku"
+msgstr "Vybrat styl tisku"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
@@ -2568,7 +2565,7 @@ msgstr "Průběh"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
-msgstr "Vybrat kontakty pro tisk"
+msgstr "Vybrat kontakty k vytištění"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
@@ -2591,8 +2588,8 @@ msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
-"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
-"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
+"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize adres.\n"
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
@@ -2604,7 +2601,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n"
-"Tato volba je zakázána, pokud nejsou definovány žádné filtry."
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
@@ -2616,9 +2613,9 @@ msgid ""
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
-"Tisknout pouze kontakty, které jsou členy kategorie, které je zaškrtnutá na "
-"seznamu vlevo.\n"
-"Tato volba není dostupná, pokud nemáte žádné kategorie."
+"Tisknout pouze kontakty, které jsou členy kategorie zaškrtnuté na seznamu "
+"vlevo.\n"
+"Tato volba je zakázaná, pokud nemáte žádné kategorie."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
@@ -2679,22 +2676,22 @@ msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
-"Toto pole ukládá zvukový soubor, který obsahuje jméno kontaktu k usnadnění "
+"Toto pole ukládá zvukový soubor, který obsahuje jméno kontaktu k usnadnění "
"výslovnosti."
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
-msgstr "Uložit pouze URL zvukového souboru, ne celý soubor."
+msgstr "Uložit pouze adresu URL zvukového souboru, ne celý soubor."
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
-"Počet: 1 kontakt\n"
-"Počet: %n kontakty\n"
-"Počet: %n kontaktů"
+"Nalezen jeden kontakt:\n"
+"Nalezeny %n kontakty:\n"
+"Nalezeno %n kontaktů:"
#: typecombo.h:94
msgid ""
@@ -2743,24 +2740,24 @@ msgstr ""
"Vyjmout %n kontaktů"
#: undocmds.cpp:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
-"Vyjmout kontakt\n"
-"Vyjmout %n kontakty\n"
-"Vyjmout %n kontaktů"
+"Kopírovat kontakt do\n"
+"Kopírovat %n kontakty do\n"
+"Kopírovat %n kontaktů do"
#: undocmds.cpp:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
-"Nový kontakt\n"
-"%n nové kontakty\n"
-"%n nových kontaktů"
+"Přesunout kontakt do\n"
+"Přesunout %n kontakty do\n"
+"Přesunout %n kontaktů do"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
@@ -2779,7 +2776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Výchozí filtr bude aktivován vždy, když bude zobrazen tento pohled. Tato "
"funkce vám umožňuje nastavit si pohledy, které reagují na určité typy "
-"informací v závislosti na filtru. Jakmile je pohled aktivován, filtr lze "
+"informací v závislosti na filtru. Jakmile je pohled aktivován, filtr lze "
"kdykoliv změnit."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
@@ -2843,7 +2840,7 @@ msgstr "Vybrat pohled"
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Modify View..."
-msgstr "Změnit pohled..."
+msgstr "Změnit pohled…"
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
@@ -2851,13 +2848,13 @@ msgid ""
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
-"Stisknutím tohoto tlačítka otevřete dialog, který vám možní modifikovat "
-"pohled knihy adres.Tam můžete přidat nebo odebrat pole, která chcete, aby "
-"byla zobrazena nebo skryta v knize adres jako například jméno."
+"Stisknutím tohoto tlačítka otevřete dialog, který vám možní změnit pohled "
+"knihy adres. Můžete přidat nebo odebrat pole, která chcete, aby byla "
+"zobrazena nebo skryta v knize adres, jako například jméno."
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Add View..."
-msgstr "Přidat pohled..."
+msgstr "Přidat pohled…"
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
@@ -2865,7 +2862,7 @@ msgid ""
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
-"Můžete přidat nový pohled vybráním jednoho dialogu, který se objeví po "
+"Můžete přidat nový pohled vybráním jednoho z dialogu, který se objeví po "
"stisknutí tohoto tlačítka. Pohledu musíte dát jméno, abyste mohli rozeznat "
"různé druhy pohledů."
@@ -2890,7 +2887,7 @@ msgstr "Pohled bude aktualizován stisknutím tohoto tlačítka."
#: viewmanager.cpp:596
msgid "Edit &Filters..."
-msgstr "Upravit &filtry..."
+msgstr "Upravit &filtry…"
#: viewmanager.cpp:599
msgid ""
@@ -2938,7 +2935,7 @@ msgstr "Kre&slit oddělovače"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
-msgstr "Šířka &oddělovačů"
+msgstr "Šířka &oddělovačů:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
@@ -2962,16 +2959,16 @@ msgid ""
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
"between the focus rectangle and the item data."
msgstr ""
-"Okraj položky je vzdálenost (v pixelech) mezi krajem položky a jejími údaji. "
-"Zjednodušeně, zvětšování okraje položky přidá mezery mezi vybraný obdélník a "
-"údaje položky."
+"Okraj položky je vzdálenost (v pixelech) mezi krajem položky a jejími údaji. "
+"Zjednodušeně, zvětšování okraje položky zvětší mezeru mezi obdélníkem "
+"zaměření a údaji položky."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
-"Vzdálenost položek určuje vzdálenost (v pixelech) mezi položkou a čímkoliv "
+"Vzdálenost položek určuje vzdálenost (v pixelech) mezi položkou a čímkoliv "
"ostatním: rámečky pohledu, jiné položky nebo oddělovače sloupců."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
@@ -2984,7 +2981,7 @@ msgstr "&Uspořádání"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
-msgstr "&Povolit uživatelské barvy"
+msgstr "&Povolit vlastní barvy"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
@@ -2995,20 +2992,20 @@ msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
-"Pokud jsou povoleny uživatelem definované barvy, můžete tyto barvy pro "
-"pohled vybrat níže. Jinak budou použity barvy aktuálního schéma TDE."
+"Pokud jsou povoleny vlastní barvy, můžete vlastní barvy pro pohled vybrat "
+"níže. Jinak budou použity barvy aktuálního barevného schéma TDE."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
-"Dvakrát klikněte nebo stiskněte RETURN na položku pro vybrání barvy pro "
-"příbuzný řetězec v pohledu."
+"Pro vybrání barvy položky na ní dvakrát klikněte nebo stiskněte Return na "
+"příslušném nápisu v pohledu."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
-msgstr "&Povolit uživatelská písma"
+msgstr "&Povolit vlastní písma"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
@@ -3016,7 +3013,7 @@ msgstr "&Písmo pro text:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
-msgstr "Vybrat..."
+msgstr "Vybrat…"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
@@ -3028,9 +3025,9 @@ msgid ""
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
-"Pokud jsou povoleny uživatelem definovaná písma, můžete vybrat fonty použité "
-"pro tento pohled níže. Jinak budou použity výchozí fonty TDE, tučně pro "
-"nadpis a normální styl pro data."
+"Pokud jsou povolena vlastní písma, můžete vlastní písma pro tento pohled "
+"vybrat níže. Jinak budou použita výchozí písma TDE, tučně pro nadpis a "
+"normální styl pro data."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
@@ -3066,7 +3063,7 @@ msgstr "Povolit tipy ke kontaktům"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
-msgstr "Zobrazovat přítomnost na IM"
+msgstr "Zobrazovat přítomnost na komunikátorech"
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
@@ -3086,7 +3083,7 @@ msgstr "Karta"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
-msgstr "Kontakty ve stylu Rolodex"
+msgstr "Kontakty ve stylu karet Rolodex."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
@@ -3105,7 +3102,7 @@ msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
"the contact."
msgstr ""
-"Seznam kontaktů v tabulce. Každá buňka tabulky obsahuje políčko kontaktu."
+"Seznam kontaktů v tabulce. Každá buňka tabulky obsahuje políčko kontaktu."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
@@ -3113,7 +3110,7 @@ msgstr "Přítomnost"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
-msgstr "Exportovat nabídku se záložkami..."
+msgstr "Exportovat nabídku se záložkami…"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
@@ -3121,21 +3118,21 @@ msgstr "Kniha adres"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
-msgstr "Záložky adresáře"
+msgstr "Záložky knihy adres"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
-msgstr "Importovat seznam CSV..."
+msgstr "Importovat seznam CSV…"
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
-msgstr "Exportovat seznam CSV..."
+msgstr "Exportovat seznam CSV…"
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Chcete přepsat soubor „%1“"
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
@@ -3155,7 +3152,7 @@ msgstr "Importování kontaktů"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
-msgstr "Soubor k importu:"
+msgstr "Soubor k importu:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
@@ -3199,9 +3196,9 @@ msgid ""
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>y: rok 2 čísly</li><li>Y: rok 4 čísly</li><li>m: měsíc 1 nebo 2 "
-"čísly</li><li>M: měsíc 2 čísly</li><li>d: den 1 nebo 2 čísly</li><li>D: den "
-"2 čísly</li></ul>"
+"<ul><li>y: rok 2 číslice</li><li>Y: rok 4 číslice</li><li>m: měsíc 1 nebo 2 "
+"číslice</li><li>M: měsíc 2 číslice</li><li>d: den 1 nebo 2 číslice</li><li>D:"
+" den 2 číslice</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
@@ -3221,15 +3218,15 @@ msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
-msgstr "Použít šablonu..."
+msgstr "Použít šablonu…"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
-msgstr "Uložit šablonu..."
+msgstr "Uložit šablonu…"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
-msgstr "Používám kodek '%1'"
+msgstr "Používám kódování „%1“"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
@@ -3261,11 +3258,11 @@ msgstr "Musíte přiřadit alespoň jeden sloupec."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
-msgstr "Výběr šablon"
+msgstr "Výběr šablony"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
-msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
+msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
@@ -3273,7 +3270,7 @@ msgstr "Název šablony"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
-msgstr "Prosím zadejte název šablony:"
+msgstr "Prosím, zadejte název šablony:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
msgid "Cannot open input file."
@@ -3281,23 +3278,23 @@ msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
-msgstr "Importovat knihu adres z Eudory..."
+msgstr "Importovat knihu adres z Eudory…"
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
-msgstr "Adresář Eudora Light (*.txt)"
+msgstr "Kniha adres Eudora Light (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
-msgstr "Importovat z mobilního telefonu..."
+msgstr "Importovat z mobilního telefonu…"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
-msgstr "Exportovat do mobilního telefonu..."
+msgstr "Exportovat do mobilního telefonu…"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
-msgstr "Inicializace knihovny 'gnokii' selhala."
+msgstr "Inicializace knihovny „gnokii“ selhala."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
msgid ""
@@ -3307,8 +3304,8 @@ msgid ""
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Chyba inicializace rozhraní mobilního telefonu.<br><br>Chybové "
-"hlášení:<br><b>%1</b><br><br>Přenos a konfiguraci můžete v příkazové řádce "
-"překontrolovat zadáním příkazu \"gnokii --identify\" .</center></qt>"
+"hlášení:<br><b>%1</b><br><br>Přenos a konfiguraci můžete v příkazové řádce "
+"překontrolovat zadáním příkazu „gnokii --identify“.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
msgid "Mobile Phone information:"
@@ -3332,7 +3329,7 @@ msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Phonebook status"
-msgstr "Stav adresáře v mobilu"
+msgstr "Stav adresáře v mobilu"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "%1 out of %2 contacts used"
@@ -3343,8 +3340,8 @@ msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
"%3</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Importuji <b>%1</b> kontakt/y z <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</"
-"qt>"
+"<qt>Importuji <b>%1</b> kontakty z <b>%2</b> mobilního "
+"telefonu.<br><br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
msgid ""
@@ -3354,14 +3351,14 @@ msgid ""
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Import spustíte stisknutím "
+"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Import spustíte stisknutím "
"<b>Pokračovat</b>.<br><br>Pokud není telefon správně připojen, může "
"následující detekční fáze trvat až dvě minuty. Během této doby bude aplikace "
-"KAddressbook nedostupná.</qt>"
+"Kniha adres nedostupná.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
msgid "Mobile Phone Import"
-msgstr "Import z mobilu"
+msgstr "Import z mobilu"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
@@ -3369,8 +3366,8 @@ msgid ""
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
"wait...</center></qt>"
msgstr ""
-"<qt><center>Navazuji spojení s mobilním telefonem.<br><br>Prosím čekejte...</"
-"center></qt>"
+"<qt><center>Navazuji spojení s mobilním telefonem.<br><br>Prosím "
+"čekejte…</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
msgid "&Stop Import"
@@ -3384,10 +3381,10 @@ msgid ""
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
"unresponsively.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Export spustíte stisknutím "
+"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Export spustíte stisknutím "
"<b>Pokračovat</b>.<br><br>Pokud není telefon správně připojen, může "
"následující detekční fáze trvat až dvě minuty. Během této doby bude aplikace "
-"KAddressbook nedostupná.</qt>"
+"Kniha adres nedostupná.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
@@ -3402,9 +3399,9 @@ msgid ""
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mají se zvolené kontakty <b>připojit</b> k seznamu v mobilním telefonu "
+"<qt>Mají se zvolené kontakty <b>připojit</b> k seznamu v mobilním telefonu "
"nebo ho mají zcela <b>nahradit</b>?<br><br>Pokud zvolíte nahrazení, všechny "
-"kontakty uložené nyní v telefonu budou smazány a dostupné budou pouze nové "
+"kontakty uložené nyní v telefonu budou smazány a dostupné budou pouze nové "
"kontakty.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
@@ -3413,7 +3410,7 @@ msgstr "Exportovat do mobilu"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
msgid "&Append to Current Phonebook"
-msgstr "&Připojit k seznamu mobilu"
+msgstr "&Připojit k seznamu v mobilu"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
@@ -3428,8 +3425,8 @@ msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Exportuji <b>%1</b>kontakt/y do <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</"
-"qt>"
+"<qt>Exportuji <b>%1</b> kontakty do <b>%2</b> mobilního "
+"telefonu.<br><br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
msgid ""
@@ -3438,7 +3435,7 @@ msgid ""
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního "
-"telefonu.<br><br>Prosím počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny "
+"telefonu.<br><br>Prosím, počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny "
"zastaralé kontakty.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
@@ -3447,7 +3444,7 @@ msgstr "Za&stavit mazání"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
msgid "Export to phone finished."
-msgstr "Export do mobilního telefonu ukončen."
+msgstr "Export do mobilního telefonu dokončen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid ""
@@ -3460,15 +3457,15 @@ msgid ""
"contacts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné "
-"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než "
+"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než "
"telefon umožňuje.</li><li>Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných "
-"adres, stránek...</li><li>Jiný s velikostí související problém.</li></"
-"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v "
+"adres, stránek…</li><li>Jiný problém související s velikostí.</li></"
+"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v "
"kontaktech výše.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
msgid "Gnokii is not yet configured."
-msgstr "GNOKII ještě není nastaven."
+msgstr "Gnokii ještě není nastaven."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
msgid ""
@@ -3476,8 +3473,8 @@ msgid ""
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
-"Gnokii hlásí 'Chybu uzamčení souboru'.\n"
-" Ukončete prosím všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
+"Gnokii hlásí „Chyba uzamčení souboru“.\n"
+" Ukončete, prosím, všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
"práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
@@ -3505,31 +3502,28 @@ msgstr ""
"Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
-msgstr "Importovat knihu adres z TDE 2..."
+msgstr "Importovat knihu adres z KDE 2…"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nelze nalézt TDE 2 adresář <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze nalézt knihu adres KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
-msgstr "Importovat knihu adres TDE 2"
+msgstr "Importovat knihu adres KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
-msgstr "Importovat adresář LDIF..."
+msgstr "Importovat knihu adres LDIF…"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
-msgstr "Exportovat adresář LDIF..."
+msgstr "Exportovat knihu adres LDIF…"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
@@ -3537,11 +3531,11 @@ msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
-msgstr "Importovat knihu adres z Opery..."
+msgstr "Importovat knihu adres z Opery…"
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
-msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
+msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
@@ -3549,7 +3543,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
-msgstr "%1 nemá PAB id o kterém vím. Nelze konvertovat"
+msgstr "%1 nemá známý identifikátor PAB. Nelze konvertovat"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
@@ -3561,15 +3555,15 @@ msgstr "<qt>Nelze nalézt osobní adresář MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
-msgstr "Importovat vCard..."
+msgstr "Importovat vizitku…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
-msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
+msgstr "Exportovat vCard 2.1…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
-msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
+msgstr "Exportovat vCard 3.0…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid ""
@@ -3588,26 +3582,27 @@ msgstr "Exportovat do jednoho souboru"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import"
-msgstr "Vybrat vCard k importu"
+msgstr "Vybrat vCard k importu"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "Import souboru vCard selhal"
+msgstr "Import vCard selhal"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Při pokusu čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru '%1': %2</qt>"
+"<qt>Při pokusu o čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru „%1“: "
+"%2</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
-msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1/qt>"
+msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
-msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
+msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
msgid "The vCard does not contain any contacts."
@@ -3623,7 +3618,7 @@ msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487
msgid "Import All..."
-msgstr "Importovat vše..."
+msgstr "Importovat vše…"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542
msgid "Select vCard Fields"
@@ -3631,7 +3626,7 @@ msgstr "Vybrat pole vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
-msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována ve formátu vCard."
+msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována do vizitky vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552
msgid "Private fields"
@@ -3651,11 +3646,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče"
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Žádný importovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný importovací modul.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Žádný exportovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný exportovací modul.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
@@ -3675,7 +3670,7 @@ msgstr "Výběr"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
-msgstr "Exportovat celý adresář."
+msgstr "Exportovat celou knihu adres"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
@@ -3684,16 +3679,16 @@ msgid ""
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"&Vybraný kontakt\n"
-"&Vybrané kontakty (%n)\n"
-"&Vybrané kontakty (%n)"
+"&Vybrané kontakty (%n vybrané)\n"
+"&Vybrané kontakty (%n vybraných)"
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
-"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
-"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
+"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
@@ -3701,7 +3696,7 @@ msgid ""
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n"
-"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou definovány žádné filtry"
+"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
@@ -3747,7 +3742,7 @@ msgstr "&Síť:"
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
-msgstr "IM adresy"
+msgstr "Adresy komunikátorů"
#: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format
@@ -3762,7 +3757,7 @@ msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window."
-msgstr "Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru."
+msgstr "Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně editoru."
#: editors/imeditorbase.ui:58
#, no-c-format
@@ -3772,9 +3767,10 @@ msgid ""
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Lze nastavit pouze jednu IM adresu jako standardní. <br>Standardní IM "
-"adresa je zobrazena v hlavním okně editoru a ostatní programy ji mohou "
-"používat jako pomůcku, kterou z dalších zobrazit.<qt>"
+"<qt>Lze nastavit pouze jednu adresu komunikátoru jako "
+"standardní.<br>Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně "
+"editoru a ostatní programy ji mohou používat jako pomůcku, kterou z adres "
+"komunikátorů zobrazit.<qt>"
#: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format
@@ -3788,14 +3784,14 @@ msgstr "Odst&ranit"
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit…"
#: editors/imeditorbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format
@@ -3818,13 +3814,13 @@ msgid ""
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
-"<em>Poznámka:</em> přečtěte si prosím nápovědu dřív, než zde budete přidávat "
-"nebo upravovat IM adresy."
+"<em>Poznámka:</em> Prosím, přečtěte si nápovědu dřív, než zde budete "
+"přidávat nebo upravovat adresy komunikátorů."
#: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
-msgstr "Automatická analýza jmen nových adresátů"
+msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy"
#: common/kaddressbook.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -3857,11 +3853,13 @@ msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
+"Pokud je toto zapnuté, bude seznam kontaktů umístěn nad rozšířeními vlevo ("
+"editor distribučních seznamů, atd.) namísto uprostřed hlavního okna"
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "New"
-msgstr "Nový..."
+msgstr "Nový"
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
@@ -3887,7 +3885,7 @@ msgstr "Nástroje"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
-msgstr "Nástrojová lišta s kontaktem"
+msgstr "Nástrojová lišta kontaktu"
#: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format
@@ -3924,7 +3922,7 @@ msgstr "Písmo pro tělo textu:"
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
+msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format