diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po | 652 |
1 files changed, 325 insertions, 327 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po index b966637062b..5a00cc7be44 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -7,40 +7,43 @@ # Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004. # Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2004. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:19+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-18 19:32+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdepim/kaddressbook/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová" +msgstr "Zdeněk Tlustý, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz" +msgstr "" +"nene@wo.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek." +"banko@axis.cz" #: addresseditwidget.cpp:100 msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." -msgstr "Upravit adr&esy..." +msgstr "Upravit adr&esy…" #: addresseditwidget.cpp:262 msgid "" @@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:318 msgid "Edit Label..." -msgstr "Upravit popisek..." +msgstr "Upravit popisek…" #: addresseditwidget.cpp:327 msgid "" @@ -96,11 +99,11 @@ msgstr "Toto je preferovaná adresa" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." -msgstr "Nový..." +msgstr "Nový…" #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." -msgstr "Změnit typ..." +msgstr "Změnit typ…" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" @@ -152,7 +155,7 @@ msgstr "Aruba" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" -msgstr "Ašmore a Cartierovy ostrovy" +msgstr "Ashmorův a Cartierův ostrov" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" @@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "Dánsko" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" -msgstr "Džibuti" +msgstr "Džibutsko" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" @@ -428,7 +431,7 @@ msgstr "Guinea" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guinea Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" @@ -548,7 +551,7 @@ msgstr "Libérie" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" -msgstr "Lýbie" +msgstr "Libie" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" @@ -564,7 +567,7 @@ msgstr "Lucembursko" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" -msgstr "Macau" +msgstr "Macao" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" @@ -600,7 +603,7 @@ msgstr "Martinik" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" -msgstr "Mauretánie" +msgstr "Mauritánie" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" @@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "Severní Irsko" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Northern Mariana Islands" +msgstr "Severní Mariany" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" @@ -724,7 +727,7 @@ msgstr "Panama" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papua - Nová Guinea" +msgstr "Papua Nová Guinea" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" @@ -768,15 +771,15 @@ msgstr "Rwanda" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" -msgstr "Sv. Krištof a Nevis" +msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" -msgstr "Sv. Lucie" +msgstr "Svatá Lucie" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" -msgstr "Sv. Vincent a Grenadine" +msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" @@ -784,7 +787,7 @@ msgstr "San Marino" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "Sao Tome" +msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" @@ -800,7 +803,7 @@ msgstr "Srbsko a Černá hora" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" -msgstr "Sejšely" +msgstr "Seychely" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" @@ -868,11 +871,11 @@ msgstr "Sýrie" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" +msgstr "Tchaj-wan" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" -msgstr "Tadžikistán" +msgstr "Tádžikistán" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" @@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "Trinidad a Tobago" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" -msgstr "Tunis" +msgstr "Tunisko" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" @@ -912,7 +915,7 @@ msgstr "Turkmenistán" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" +msgstr "Turks a Caicos ostrovy" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" @@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Upravit kontakt" #: addresseeeditordialog.cpp:150 msgid "Edit Contact '%1'" -msgstr "Upravit kontakt '%1'" +msgstr "Upravit kontakt „%1“" #: addresseeeditorextension.cpp:74 msgid "Contact Editor" @@ -1012,7 +1015,7 @@ msgstr "Editor kontaktů" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." -msgstr "Upravit jméno..." +msgstr "Upravit jméno…" #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" @@ -1046,7 +1049,7 @@ msgstr "Kanál blogu:" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418 msgid "Select Categories..." -msgstr "Vybrat kategorie..." +msgstr "Vybrat kategorie…" #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" @@ -1144,11 +1147,11 @@ msgstr "Škola" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" -msgstr "Zákazník" +msgstr "Zákazníci" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" -msgstr "Přítel" +msgstr "Přátelé" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" @@ -1156,7 +1159,7 @@ msgid "" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" "Pro vyhledávání na mapě není dostupný žádný poskytovatel.\n" -"Prosím přidejte nějakého v dialogu nastavení." +"Prosím přidejte nějakého v dialogu nastavení." #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" @@ -1184,7 +1187,7 @@ msgstr "Číselná hodnota" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" -msgstr "Boolean" +msgstr "Booleovská hodnota" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" @@ -1212,20 +1215,19 @@ msgstr "Vyberte pole, které chcete odstranit:" #: customfieldswidget.cpp:494 msgid "Add Field..." -msgstr "Přidat pole..." +msgstr "Přidat pole…" #: customfieldswidget.cpp:497 msgid "Remove Field..." -msgstr "Odstranit pole..." +msgstr "Odstranit pole…" #: customfieldswidget.h:159 msgid "Custom Fields" msgstr "Volitelná pole" #: distributionlisteditor.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Edit Distribution List" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Upravit distribuční seznam" #: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 @@ -1233,66 +1235,61 @@ msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: distributionlisteditor.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Distribution list members:" -msgstr "Editor distribučního seznam" +msgstr "Členové distribučního seznamu:" #: distributionlisteditor.cpp:264 -#, fuzzy msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." -msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem." +msgstr "" +"Distribuční seznam se jménem „%1“ již existuje. Prosím, vyberte jiné jméno." #: distributionlisteditor.cpp:264 msgid "Name in Use" -msgstr "" +msgstr "Jméno je již použito" #: distributionlistentryview.cpp:46 -#, fuzzy msgid "<b>Distribution list:</b>" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "<b>Distribuční seznam:</b>" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Emailové adresy pro použití v tomto seznamu:</b>" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" #: distributionlistentryview.cpp:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Address book:</b> %1" -msgstr "Kniha adres" +msgstr "<b>Kniha adres:</b> %1" #: distributionlistpicker.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Add New Distribution List" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Přidat nový distribuční seznam" #: distributionlistpicker.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Enter Name" -msgstr "Jméno partnera" +msgstr "Zadejte jméno" #: distributionlistpicker.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" -msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam" +msgstr "Zadejte jméno nového distribučního seznamu:" #: distributionlistpicker.cpp:115 -#, fuzzy msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " "another name" -msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem." +msgstr "" +"Distribuční seznam se jménem „%1“ již existuje. Prosím, vyberte jiné jméno" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" -msgstr "" +msgstr "Jméno již existuje" #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" @@ -1308,7 +1305,7 @@ msgstr "Preferovaný šifrovací OpenPGP klíč:" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME" +msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME:" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" @@ -1330,7 +1327,7 @@ msgstr "%1 na %2" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" -msgstr "Upravit adresy komunikátoru" +msgstr "Upravit adresy komunikátorů" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 msgid "" @@ -1365,7 +1362,7 @@ msgstr "Email:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." -msgstr "Upravit emaily..." +msgstr "Upravit emaily…" #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" @@ -1373,11 +1370,11 @@ msgstr "Upravit emaily" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." -msgstr "Přidat..." +msgstr "Přidat…" #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "Upravit…" #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" @@ -1405,48 +1402,41 @@ msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrzení smazání" #: features/distributionlistngwidget.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" -msgstr "Editor distribučního seznam" +msgstr "Editor distribučních seznamů" #: features/distributionlistngwidget.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Distribution Lists" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Distribuční seznamy" #: features/distributionlistngwidget.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Add distribution list" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Přidat distribuční seznam" #: features/distributionlistngwidget.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Edit distribution list" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Upravit distribuční seznam" #: features/distributionlistngwidget.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Remove distribution list" -msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam" +msgstr "Odstranit distribuční seznam" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 -#, fuzzy msgid "New Distribution List..." -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Nový distribuční seznam…" #: features/distributionlistngwidget.cpp:175 #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 -#, fuzzy msgid "All Contacts" -msgstr "&Všechny kontakty" +msgstr "Všechny kontakty" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." -msgstr "Nový seznam..." +msgstr "Nový seznam…" #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." -msgstr "Přejmenovat seznam..." +msgstr "Přejmenovat seznam…" #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" @@ -1472,7 +1462,7 @@ msgstr "Přidat kontakt" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." -msgstr "Změnit email..." +msgstr "Změnit email…" #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" @@ -1485,7 +1475,7 @@ msgstr "Nový distribuční seznam" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" -msgstr "Prosím zadejte název:" +msgstr "Prosím, zadejte jméno:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" @@ -1493,7 +1483,7 @@ msgstr "Jméno již existuje" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 msgid "Rename Distribution List" -msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam" +msgstr "Přejmenovat distribuční seznam" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 msgid "The name already exists." @@ -1515,7 +1505,7 @@ msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" -msgstr "Editor distribučního seznam" +msgstr "Editor distribučního seznamu" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" @@ -1531,15 +1521,15 @@ msgstr "Preferovaná adresa" #: features/resourceselection.cpp:172 msgid "Re&load" -msgstr "" +msgstr "Znovu načís&t" #: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." +msgstr "&Upravit…" #: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 #: features/resourceselection.cpp:515 @@ -1552,7 +1542,7 @@ msgstr "Přidat knihu adres" #: features/resourceselection.cpp:239 msgid "Please select type of the new address book:" -msgstr "Prosím zvolte typ nové knihy adres:" +msgstr "Prosím, zvolte typ nové knihy adres:" #: features/resourceselection.cpp:249 msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" @@ -1563,23 +1553,20 @@ msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit knihu adres <b>%1</b>?</qt>" #: features/resourceselection.cpp:500 -#, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "Přidat knihu adres" #: features/resourceselection.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" -msgstr "Upravit filtry knihy adres" +msgstr "Upravit nastavení knihy adres" #: features/resourceselection.cpp:510 -#, fuzzy msgid "Remove addressbook" -msgstr "Kniha adres: %1" +msgstr "Odstranit knihu adres" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" -msgstr "Upravit filtry knihy adres" +msgstr "Upravit filtr knihy adres" #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" @@ -1587,7 +1574,7 @@ msgstr "Kategorie" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" -msgstr "Zobrazit pouze kontakty, odpovídající vybraným kategoriím" +msgstr "Zobrazit pouze kontakty odpovídající vybraným kategoriím" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" @@ -1603,7 +1590,7 @@ msgstr "Filtr:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" -msgstr "Umístění informací o aktivitě:" +msgstr "Umístění informací o volném čase:" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" @@ -1619,7 +1606,7 @@ msgstr "Délka:" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." -msgstr "Upravit geografické údaje..." +msgstr "Upravit geografické údaje…" #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" @@ -1647,7 +1634,7 @@ msgstr "Západ" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" -msgstr "Nedefinovaný" +msgstr "Nedefinováno" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." @@ -1663,11 +1650,11 @@ msgstr "Obrázek" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" -msgstr "IM adresa:" +msgstr "Adresa komunikátoru:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." -msgstr "Upravit IM adresy..." +msgstr "Upravit adresy komunikátorů…" #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" @@ -1708,7 +1695,7 @@ msgstr "Všechna pole" #: kabcore.cpp:117 msgid "Unable to load '%1'." -msgstr "Nelze načíst '%1'." +msgstr "Nelze načíst „%1“." #: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" @@ -1736,7 +1723,7 @@ msgstr "Kancelář" #: kabcore.cpp:136 msgid "IM Address" -msgstr "IM adresa" +msgstr "Adresa komunikátoru" #: kabcore.cpp:138 msgid "Anniversary" @@ -1755,20 +1742,20 @@ msgid "The TDE Address Book" msgstr "Kniha adres TDE" #: kabcore.cpp:318 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2008-2010, The Trinity Team\n" "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" -msgstr "(c) 1997-2005, tým TDE PIM" +msgstr "" +"© 2008-2010, tým Trinity\n" +"© 1997-2005, tým KDE PIM" #: kabcore.cpp:319 msgid "Current maintainer" msgstr "Současný správce" #: kabcore.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Previous maintainer" -msgstr "Současný správce" +msgstr "Předchozí správce" #: kabcore.cpp:321 msgid "Original author" @@ -1776,7 +1763,7 @@ msgstr "Původní autor" #: kabcore.cpp:323 msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export" -msgstr "Správce, přenos pro libtdeabc, csv import/export" +msgstr "Správce, přenos pro libtdeabc, import/export csv" #: kabcore.cpp:325 msgid "GUI and framework redesign" @@ -1792,17 +1779,17 @@ msgstr "Přilepování kontaktů" #: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331 msgid "LDAP Lookup" -msgstr "Hledání v LDAP" +msgstr "Hledání v LDAP" #: kabcore.cpp:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "" -"Opravdu odstranit tento kontakt?\n" -"Opravdu odstranit tyto %n kontakty?\n" -"Opravdu odstranit těchto %n kontaktů?" +"Opravdu odstranit tento distribuční seznam?\n" +"Opravdu odstranit tyto %n distribuční seznamy?\n" +"Opravdu odstranit těchto %n distribučních seznamů?" #: kabcore.cpp:531 #, c-format @@ -1814,10 +1801,16 @@ msgid "" "<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution " "lists.</qt>" msgstr "" +"<qt>Opravdu chcete odstranit tento kontakt z adresáře?<br><b>Poznámka: </b> " +"Kontakt bude odstraněn také ze všech distribučních seznamů.</qt>\n" +"<qt>Opravdu chcete odstranit tyto %n kontakty z adresáře?<br><b>Poznámka: </" +"b> Kontakty budou odstraněny také ze všech distribučních seznamů.</qt>\n" +"<qt>Opravdu chcete odstranit těchto %n kontaktů z adresáře?<br><b>Poznámka: " +"</b> Kontakty budou odstraněny také ze všech distribučních seznamů.</qt>" #: kabcore.cpp:638 msgid "Please select only one contact." -msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kontakt" +msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden kontakt." #: kabcore.cpp:642 msgid "" @@ -1833,9 +1826,8 @@ msgid "Do Not Use" msgstr "Nepoužívat" #: kabcore.cpp:723 -#, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Nový distribuční seznam (%1)" #: kabcore.cpp:900 msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" @@ -1866,14 +1858,12 @@ msgid "Print Addresses" msgstr "Vytisknout adresy" #: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731 -#, fuzzy msgid "Contacts" -msgstr "Obsahuje" +msgstr "Kontakty" #: kabcore.cpp:1242 -#, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Přidat kontakty do distribučního seznamu" #: kabcore.cpp:1244 msgid "" @@ -1881,21 +1871,25 @@ msgid "" "distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of " "existing contacts to this distribution list." msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat další kontakty do aktuálního " +"distribučního seznamu. Zobrazí se dialog, který umožňuje zadat seznam " +"existujících kontaktů do tohoto distribučního seznamu." #: kabcore.cpp:1256 -#, fuzzy msgid "Remove contacts from the distribution list" -msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam" +msgstr "Odstranit kontakty z distribučního seznamu" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" "Click this button if you want to remove the selected contacts from the " "current distribution list." msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete odstranit vybrané kontakty z " +"aktuálního distribučního seznamu." #: kabcore.cpp:1320 msgid "&Send Email to Contact..." -msgstr "Po&slat email osobě..." +msgstr "Po&slat email kontaktu…" #: kabcore.cpp:1323 msgid "Send a mail to all selected contacts." @@ -1911,7 +1905,7 @@ msgstr "Uložit všechny změny knihy adres do úložiště." #: kabcore.cpp:1330 msgid "&New Contact..." -msgstr "&Nový kontakt..." +msgstr "&Nový kontakt…" #: kabcore.cpp:1332 msgid "" @@ -1922,38 +1916,36 @@ msgstr "" "všechna data o osobě včetně adres a telefonních čísel." #: kabcore.cpp:1334 -#, fuzzy msgid "&New Distribution List..." -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "&Nový distribuční seznam…" #: kabcore.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "" "Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where " "you can create a new distribution list." msgstr "" -"Upravit filtr pro kontakty <p>Zobrazí se vám dialog, kde budete moci přidat, " -"odebrat a upravit filtry." +"Vytvořit nový distribuční seznam<p>Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci " +"vytvořit nový distribuční seznam." #: kabcore.cpp:1338 msgid "Send &Contact..." -msgstr "Poslat &kontakt..." +msgstr "Poslat &kontakt…" #: kabcore.cpp:1341 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." -msgstr "Poslat email s vybraným kontaktem jako přílohou." +msgstr "Poslat email s vybraným kontaktem jako přílohou." #: kabcore.cpp:1343 msgid "Chat &With..." -msgstr "Zahá&jit rozhovor..." +msgstr "Zahá&jit rozhovor…" #: kabcore.cpp:1346 msgid "Start a chat with the selected contact." -msgstr "Zahájit rozhovor s vybraným kontaktem." +msgstr "Zahájit rozhovor s vybraným kontaktem." #: kabcore.cpp:1348 msgid "&Edit Contact..." -msgstr "&Upravit kontakt..." +msgstr "&Upravit kontakt…" #: kabcore.cpp:1351 msgid "" @@ -1970,21 +1962,21 @@ msgstr "&Sloučit kontakty" #: kabcore.cpp:1362 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." -msgstr "" -"Kopírovat vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard." +msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do systémové schránky ve formátu vCard." #: kabcore.cpp:1363 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." -msgstr "Přesune vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard." +msgstr "Vyjmout vybrané kontakty do systémové schránky ve formátu vCard." #: kabcore.cpp:1364 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." -msgstr "Vloží dříve vybrané kontakty ze systémové schránky." +msgstr "" +"Vložit dříve vybrané vyjmuté nebo kopírované kontakty ze systémové schránky." #: kabcore.cpp:1365 msgid "Selects all visible contacts from current view." -msgstr "Vybere všechny viditelné kontakty z aktuálního pohledu." +msgstr "Vybere všechny viditelné kontakty z aktuálního pohledu." #: kabcore.cpp:1369 msgid "&Delete Contact" @@ -1995,34 +1987,33 @@ msgid "Delete all selected contacts." msgstr "Smazat všechny vybrané kontakty." #: kabcore.cpp:1375 -#, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." -msgstr "Ul&ožit kontakt do..." +msgstr "Zk&opírovat kontakt do…" #: kabcore.cpp:1378 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a " "dialog where you can select a new storage place for this contact." msgstr "" -"Uložit kontakt v jiné knize adres<p>Zobrazí se vám dialog, kde si můžete " +"Uložit kontakt v jiné knize adres<p>Zobrazí se vám dialog, kde si můžete " "zvolit nové umístění pro uložení tohoto kontaktu." #: kabcore.cpp:1381 -#, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." -msgstr "Ul&ožit kontakt do..." +msgstr "Př&esunout kontakt do…" #: kabcore.cpp:1387 msgid "Show Jump Bar" -msgstr "Zobrazovat lištu s písmeny" +msgstr "Zobrazovat lištu s písmeny" #: kabcore.cpp:1389 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." -msgstr "Přepnout, pokud má být tlačítko skoku viditelné." +msgstr "" +"Přepnout, zda má být viditelná lišta s tlačítky písmen pro přeskakování." #: kabcore.cpp:1390 msgid "Hide Jump Bar" -msgstr "Skrýt lištu s písmeny" +msgstr "Skrýt lištu s písmeny" #: kabcore.cpp:1393 msgid "Show Details" @@ -2030,7 +2021,7 @@ msgstr "Zobrazit detaily" #: kabcore.cpp:1395 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." -msgstr "Přepnout, pokud má být strana s detaily viditelná." +msgstr "Přepnout, zda má být viditelná stránka s detaily." #: kabcore.cpp:1396 msgid "Hide Details" @@ -2038,7 +2029,7 @@ msgstr "Skrýt detaily" #: kabcore.cpp:1400 msgid "&Configure Address Book..." -msgstr "Nastavit &knihu adres..." +msgstr "Nastavit &knihu adres…" #: kabcore.cpp:1406 msgid "" @@ -2050,7 +2041,7 @@ msgstr "" #: kabcore.cpp:1409 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." -msgstr "Vyh&ledat adresy v LDAP adresáři..." +msgstr "Vyh&ledat adresy v LDAP adresáři…" #: kabcore.cpp:1411 msgid "" @@ -2072,7 +2063,7 @@ msgid "" "other TDE applications, so you do not have to input your personal data " "several times." msgstr "" -"Nastavit osobní kontakt<p>Údaje tohoto kontaktu budou použity v mnoha jiných " +"Nastavit osobní kontakt<p>Údaje tohoto kontaktu budou použity v mnoha jiných " "aplikacích TDE, takže nebudete muset zadávat vaše osobní údaje vícekrát." #: kabcore.cpp:1421 @@ -2081,7 +2072,7 @@ msgstr "Nastavit kategorie pro všechny vybrané kontakty." #: kabcore.cpp:1423 msgid "Clear Search Bar" -msgstr "Vyčistit lištu s hledáním" +msgstr "Vyčistit lištu hledání" #: kabcore.cpp:1426 msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." @@ -2089,7 +2080,7 @@ msgstr "Vyčistit lištu hledání<p>Smaže obsah vaší lišty rychlého hledá #: kabcore.cpp:1505 msgid "Merge with existing categories?" -msgstr "Sloučit s existujícími kategoriemi?" +msgstr "Sloučit s existujícími kategoriemi?" #: kabcore.cpp:1506 msgid "Merge" @@ -2118,27 +2109,36 @@ msgid "" "list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your " "addressbook nor from any other distribution list.</qt>" msgstr "" +"<qt>Opravdu chcete odstranit tento kontakt z distribučního seznamu " +"„%1“?<br><b>Poznámka:</b>Kontakt nebude odstraněn z knihy adres ani z jiných " +"distribučních seznamů</qt>\n" +"<qt>Opravdu chcete odstranit tyto %n kontakty z distribučního seznamu " +"„%1“?<br><b>Poznámka:</b>Kontakty nebudou odstraněny z knihy adres ani z " +"jiných distribučních seznamů</qt>\n" +"<qt>Opravdu chcete odstranit těchto %n kontaktů z distribučního seznamu " +"„%1“?<br><b>Poznámka:</b>Kontakty nebudou odstraněny z knihy adres ani z " +"jiných distribučních seznamů</qt>" #: kabcore.cpp:1732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distribution List: %1" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Distribuční seznam: %1" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" -msgstr "Zobrazí editor kontaktů s danou emailovou adresou" +msgstr "Zobrazí editor kontaktů s danou emailovou adresou" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" -msgstr "Zobrazí editor kontaktů s daným UID" +msgstr "Zobrazí editor kontaktů s daným UID" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" -msgstr "Spustí se v režimu editoru" +msgstr "Spustí se v režimu editoru" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" -msgstr "Spustit editor pro nový kontakt" +msgstr "Spustí editor pro nový kontakt" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Klíče:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." -msgstr "Exportovat..." +msgstr "Exportovat…" #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "ID uživatele" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "Hledat adresy v adresáři" +msgstr "Hledat adresy v adresáři" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" @@ -2293,9 +2293,8 @@ msgid "Add Selected" msgstr "Přidat vybrané" #: ldapsearchdialog.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Přidat do distribučního seznamu…" #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" @@ -2303,41 +2302,39 @@ msgid "" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n" -"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres..." +"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres…" #: ldapsearchdialog.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." -msgstr "Poslat email všem vybraným kontaktům." +msgstr "Vyberte distribuční seznam, do kterého chcete vybrané kontakty přidat." #: ldapsearchdialog.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Select Distribution List" -msgstr "Nový distribuční seznam" +msgstr "Vybrat distribuční seznam" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" -msgstr "" +msgstr "Importováno %2 z LDAP adresáře %1" #: ldapsearchdialog.cpp:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" -"Importovat %n kontakt do vaší knihy adres?\n" -"Importovat %n kontakty do vaší knihy adres?\n" -"Importovat %n kontaktů do vaší knihy adres?" +"Do vaší knihy adres byl importován následující kontakt:\n" +"Do vaší knihy adres byly importovány následující %n kontakty:\n" +"Do vaší knihy adres bylo importováno následujících %n kontaktů:" #: ldapsearchdialog.cpp:607 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." -msgstr "" +msgstr "Prosím, vyberte kontakty, které chcete přidat do distribučního seznamu." #: ldapsearchdialog.cpp:607 msgid "No Contacts Selected" -msgstr "" +msgstr "Nejsou vybrány žádné kontakty" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" @@ -2350,7 +2347,7 @@ msgstr "Před jménem:" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." -msgstr "Předdefinované tituly před jménem lze upravit v dialogu nastavení." +msgstr "Předdefinované tituly před jménem lze upravit v dialogu nastavení." #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" @@ -2371,7 +2368,7 @@ msgstr "Za jménem:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." -msgstr "Předdefinované tituly za jménem lze upravit v dialogu nastavení." +msgstr "Předdefinované tituly za jménem lze upravit v dialogu nastavení." #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" @@ -2431,15 +2428,15 @@ msgstr "Jednoduché jméno" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" -msgstr "Obrácené jméno s čárkou" +msgstr "Obrácené jméno s čárkou" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" -msgstr "Obrátit jméno" +msgstr "Obrácené jméno" #: phoneeditwidget.cpp:92 msgid "Other..." -msgstr "Jiný..." +msgstr "Jiný…" #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" @@ -2447,7 +2444,7 @@ msgstr "Upravit telefonní číslo" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" -msgstr "Toto je preferované tel. číslo" +msgstr "Toto je preferované telefonní číslo" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" @@ -2456,15 +2453,15 @@ msgstr "Typy" #: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "Detailní tiskový styl - vzhled" +msgstr "Detailní tiskový styl – vzhled" #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" -msgstr "Nastavují se písma a barvy" +msgstr "Nastavení písem a barev" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" -msgstr "Nastavují se okraje a řádkování" +msgstr "Nastavení okrajů a řádkování" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" @@ -2480,11 +2477,11 @@ msgstr "Detailní styl" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" -msgstr "Email:" +msgstr "Emailová adresa:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" -msgstr "Emaily:" +msgstr "Emailové adresy:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" @@ -2508,7 +2505,7 @@ msgstr "Adresy:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" -msgstr "Adresa domů" +msgstr "Domácí adresa" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" @@ -2516,7 +2513,7 @@ msgstr "Mezinárodní adresa" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" -msgstr "Adresa pro balík" +msgstr "Adresa pro balíky" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" @@ -2540,7 +2537,7 @@ msgstr "Probíhá příprava" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" -msgstr "Vytištěno %1 pomocí aplikace KAddressBook (http://pim.kde.org)" +msgstr "Vytištěno %1 pomocí aplikace KAddressBook (http://trinitydesktop.org)" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" @@ -2548,11 +2545,11 @@ msgstr "Majkův tiskový styl" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" -msgstr "Vybrat kontakty pro tisk" +msgstr "Vybrat kontakty k vytištění" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" -msgstr "Vyberte styl tisku" +msgstr "Vybrat styl tisku" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" @@ -2568,7 +2565,7 @@ msgstr "Průběh" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" -msgstr "Vybrat kontakty pro tisk" +msgstr "Vybrat kontakty k vytištění" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" @@ -2591,8 +2588,8 @@ msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" -"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n" -"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." +"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize adres.\n" +"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" @@ -2604,7 +2601,7 @@ msgid "" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n" -"Tato volba je zakázána, pokud nejsou definovány žádné filtry." +"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry." #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" @@ -2616,9 +2613,9 @@ msgid "" "list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" -"Tisknout pouze kontakty, které jsou členy kategorie, které je zaškrtnutá na " -"seznamu vlevo.\n" -"Tato volba není dostupná, pokud nemáte žádné kategorie." +"Tisknout pouze kontakty, které jsou členy kategorie zaškrtnuté na seznamu " +"vlevo.\n" +"Tato volba je zakázaná, pokud nemáte žádné kategorie." #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." @@ -2679,22 +2676,22 @@ msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" -"Toto pole ukládá zvukový soubor, který obsahuje jméno kontaktu k usnadnění " +"Toto pole ukládá zvukový soubor, který obsahuje jméno kontaktu k usnadnění " "výslovnosti." #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." -msgstr "Uložit pouze URL zvukového souboru, ne celý soubor." +msgstr "Uložit pouze adresu URL zvukového souboru, ne celý soubor." #: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: One contact found:\n" "%n contacts found:" msgstr "" -"Počet: 1 kontakt\n" -"Počet: %n kontakty\n" -"Počet: %n kontaktů" +"Nalezen jeden kontakt:\n" +"Nalezeny %n kontakty:\n" +"Nalezeno %n kontaktů:" #: typecombo.h:94 msgid "" @@ -2743,24 +2740,24 @@ msgstr "" "Vyjmout %n kontaktů" #: undocmds.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Copy Contact To\n" "Copy %n Contacts To" msgstr "" -"Vyjmout kontakt\n" -"Vyjmout %n kontakty\n" -"Vyjmout %n kontaktů" +"Kopírovat kontakt do\n" +"Kopírovat %n kontakty do\n" +"Kopírovat %n kontaktů do" #: undocmds.cpp:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Move Contact To\n" "Move %n Contacts To" msgstr "" -"Nový kontakt\n" -"%n nové kontakty\n" -"%n nových kontaktů" +"Přesunout kontakt do\n" +"Přesunout %n kontakty do\n" +"Přesunout %n kontaktů do" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" @@ -2779,7 +2776,7 @@ msgid "" msgstr "" "Výchozí filtr bude aktivován vždy, když bude zobrazen tento pohled. Tato " "funkce vám umožňuje nastavit si pohledy, které reagují na určité typy " -"informací v závislosti na filtru. Jakmile je pohled aktivován, filtr lze " +"informací v závislosti na filtru. Jakmile je pohled aktivován, filtr lze " "kdykoliv změnit." #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 @@ -2843,7 +2840,7 @@ msgstr "Vybrat pohled" #: viewmanager.cpp:576 msgid "Modify View..." -msgstr "Změnit pohled..." +msgstr "Změnit pohled…" #: viewmanager.cpp:579 msgid "" @@ -2851,13 +2848,13 @@ msgid "" "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be " "shown or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" -"Stisknutím tohoto tlačítka otevřete dialog, který vám možní modifikovat " -"pohled knihy adres.Tam můžete přidat nebo odebrat pole, která chcete, aby " -"byla zobrazena nebo skryta v knize adres jako například jméno." +"Stisknutím tohoto tlačítka otevřete dialog, který vám možní změnit pohled " +"knihy adres. Můžete přidat nebo odebrat pole, která chcete, aby byla " +"zobrazena nebo skryta v knize adres, jako například jméno." #: viewmanager.cpp:581 msgid "Add View..." -msgstr "Přidat pohled..." +msgstr "Přidat pohled…" #: viewmanager.cpp:584 msgid "" @@ -2865,7 +2862,7 @@ msgid "" "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" -"Můžete přidat nový pohled vybráním jednoho dialogu, který se objeví po " +"Můžete přidat nový pohled vybráním jednoho z dialogu, který se objeví po " "stisknutí tohoto tlačítka. Pohledu musíte dát jméno, abyste mohli rozeznat " "různé druhy pohledů." @@ -2890,7 +2887,7 @@ msgstr "Pohled bude aktualizován stisknutím tohoto tlačítka." #: viewmanager.cpp:596 msgid "Edit &Filters..." -msgstr "Upravit &filtry..." +msgstr "Upravit &filtry…" #: viewmanager.cpp:599 msgid "" @@ -2938,7 +2935,7 @@ msgstr "Kre&slit oddělovače" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" -msgstr "Šířka &oddělovačů" +msgstr "Šířka &oddělovačů:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" @@ -2962,16 +2959,16 @@ msgid "" "item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " "between the focus rectangle and the item data." msgstr "" -"Okraj položky je vzdálenost (v pixelech) mezi krajem položky a jejími údaji. " -"Zjednodušeně, zvětšování okraje položky přidá mezery mezi vybraný obdélník a " -"údaje položky." +"Okraj položky je vzdálenost (v pixelech) mezi krajem položky a jejími údaji. " +"Zjednodušeně, zvětšování okraje položky zvětší mezeru mezi obdélníkem " +"zaměření a údaji položky." #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" -"Vzdálenost položek určuje vzdálenost (v pixelech) mezi položkou a čímkoliv " +"Vzdálenost položek určuje vzdálenost (v pixelech) mezi položkou a čímkoliv " "ostatním: rámečky pohledu, jiné položky nebo oddělovače sloupců." #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 @@ -2984,7 +2981,7 @@ msgstr "&Uspořádání" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" -msgstr "&Povolit uživatelské barvy" +msgstr "&Povolit vlastní barvy" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" @@ -2995,20 +2992,20 @@ msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" -"Pokud jsou povoleny uživatelem definované barvy, můžete tyto barvy pro " -"pohled vybrat níže. Jinak budou použity barvy aktuálního schéma TDE." +"Pokud jsou povoleny vlastní barvy, můžete vlastní barvy pro pohled vybrat " +"níže. Jinak budou použity barvy aktuálního barevného schéma TDE." #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" -"Dvakrát klikněte nebo stiskněte RETURN na položku pro vybrání barvy pro " -"příbuzný řetězec v pohledu." +"Pro vybrání barvy položky na ní dvakrát klikněte nebo stiskněte Return na " +"příslušném nápisu v pohledu." #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" -msgstr "&Povolit uživatelská písma" +msgstr "&Povolit vlastní písma" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" @@ -3016,7 +3013,7 @@ msgstr "&Písmo pro text:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." -msgstr "Vybrat..." +msgstr "Vybrat…" #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" @@ -3028,9 +3025,9 @@ msgid "" "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" -"Pokud jsou povoleny uživatelem definovaná písma, můžete vybrat fonty použité " -"pro tento pohled níže. Jinak budou použity výchozí fonty TDE, tučně pro " -"nadpis a normální styl pro data." +"Pokud jsou povolena vlastní písma, můžete vlastní písma pro tento pohled " +"vybrat níže. Jinak budou použita výchozí písma TDE, tučně pro nadpis a " +"normální styl pro data." #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" @@ -3066,7 +3063,7 @@ msgstr "Povolit tipy ke kontaktům" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" -msgstr "Zobrazovat přítomnost na IM" +msgstr "Zobrazovat přítomnost na komunikátorech" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" @@ -3086,7 +3083,7 @@ msgstr "Karta" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." -msgstr "Kontakty ve stylu Rolodex" +msgstr "Kontakty ve stylu karet Rolodex." #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" @@ -3105,7 +3102,7 @@ msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " "the contact." msgstr "" -"Seznam kontaktů v tabulce. Každá buňka tabulky obsahuje políčko kontaktu." +"Seznam kontaktů v tabulce. Každá buňka tabulky obsahuje políčko kontaktu." #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" @@ -3113,7 +3110,7 @@ msgstr "Přítomnost" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." -msgstr "Exportovat nabídku se záložkami..." +msgstr "Exportovat nabídku se záložkami…" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" @@ -3121,21 +3118,21 @@ msgstr "Kniha adres" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" -msgstr "Záložky adresáře" +msgstr "Záložky knihy adres" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." -msgstr "Importovat seznam CSV..." +msgstr "Importovat seznam CSV…" #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." -msgstr "Exportovat seznam CSV..." +msgstr "Exportovat seznam CSV…" #: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 #: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 #: xxport/vcard_xxport.cpp:318 msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Chcete přepsat soubor „%1“" #: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" @@ -3155,7 +3152,7 @@ msgstr "Importování kontaktů" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" -msgstr "Soubor k importu:" +msgstr "Soubor k importu:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" @@ -3199,9 +3196,9 @@ msgid "" "with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 " "digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>y: rok 2 čísly</li><li>Y: rok 4 čísly</li><li>m: měsíc 1 nebo 2 " -"čísly</li><li>M: měsíc 2 čísly</li><li>d: den 1 nebo 2 čísly</li><li>D: den " -"2 čísly</li></ul>" +"<ul><li>y: rok 2 číslice</li><li>Y: rok 4 číslice</li><li>m: měsíc 1 nebo 2 " +"číslice</li><li>M: měsíc 2 číslice</li><li>d: den 1 nebo 2 číslice</li><li>D:" +" den 2 číslice</li></ul>" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" @@ -3221,15 +3218,15 @@ msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." -msgstr "Použít šablonu..." +msgstr "Použít šablonu…" #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." -msgstr "Uložit šablonu..." +msgstr "Uložit šablonu…" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" -msgstr "Používám kodek '%1'" +msgstr "Používám kódování „%1“" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" @@ -3261,11 +3258,11 @@ msgstr "Musíte přiřadit alespoň jeden sloupec." #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" -msgstr "Výběr šablon" +msgstr "Výběr šablony" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:" +msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:864 msgid "Template Name" @@ -3273,7 +3270,7 @@ msgstr "Název šablony" #: xxport/csvimportdialog.cpp:864 msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Prosím zadejte název šablony:" +msgstr "Prosím, zadejte název šablony:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:934 msgid "Cannot open input file." @@ -3281,23 +3278,23 @@ msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor." #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." -msgstr "Importovat knihu adres z Eudory..." +msgstr "Importovat knihu adres z Eudory…" #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" -msgstr "Adresář Eudora Light (*.txt)" +msgstr "Kniha adres Eudora Light (*.txt)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 msgid "Import From Mobile Phone..." -msgstr "Importovat z mobilního telefonu..." +msgstr "Importovat z mobilního telefonu…" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 msgid "Export to Mobile Phone..." -msgstr "Exportovat do mobilního telefonu..." +msgstr "Exportovat do mobilního telefonu…" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 msgid "Failed to initialize the gnokii library." -msgstr "Inicializace knihovny 'gnokii' selhala." +msgstr "Inicializace knihovny „gnokii“ selhala." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 msgid "" @@ -3307,8 +3304,8 @@ msgid "" "issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>" msgstr "" "<qt><center>Chyba inicializace rozhraní mobilního telefonu.<br><br>Chybové " -"hlášení:<br><b>%1</b><br><br>Přenos a konfiguraci můžete v příkazové řádce " -"překontrolovat zadáním příkazu \"gnokii --identify\" .</center></qt>" +"hlášení:<br><b>%1</b><br><br>Přenos a konfiguraci můžete v příkazové řádce " +"překontrolovat zadáním příkazu „gnokii --identify“.</center></qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 msgid "Mobile Phone information:" @@ -3332,7 +3329,7 @@ msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Phonebook status" -msgstr "Stav adresáře v mobilu" +msgstr "Stav adresáře v mobilu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "%1 out of %2 contacts used" @@ -3343,8 +3340,8 @@ msgid "" "<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>" "%3</qt>" msgstr "" -"<qt>Importuji <b>%1</b> kontakt/y z <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</" -"qt>" +"<qt>Importuji <b>%1</b> kontakty z <b>%2</b> mobilního " +"telefonu.<br><br>%3</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 msgid "" @@ -3354,14 +3351,14 @@ msgid "" "take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively." "</qt>" msgstr "" -"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Import spustíte stisknutím " +"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Import spustíte stisknutím " "<b>Pokračovat</b>.<br><br>Pokud není telefon správně připojen, může " "následující detekční fáze trvat až dvě minuty. Během této doby bude aplikace " -"KAddressbook nedostupná.</qt>" +"Kniha adres nedostupná.</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 msgid "Mobile Phone Import" -msgstr "Import z mobilu" +msgstr "Import z mobilu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 @@ -3369,8 +3366,8 @@ msgid "" "<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please " "wait...</center></qt>" msgstr "" -"<qt><center>Navazuji spojení s mobilním telefonem.<br><br>Prosím čekejte...</" -"center></qt>" +"<qt><center>Navazuji spojení s mobilním telefonem.<br><br>Prosím " +"čekejte…</center></qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 msgid "&Stop Import" @@ -3384,10 +3381,10 @@ msgid "" "phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave " "unresponsively.</qt>" msgstr "" -"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Export spustíte stisknutím " +"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Export spustíte stisknutím " "<b>Pokračovat</b>.<br><br>Pokud není telefon správně připojen, může " "následující detekční fáze trvat až dvě minuty. Během této doby bude aplikace " -"KAddressbook nedostupná.</qt>" +"Kniha adres nedostupná.</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 @@ -3402,9 +3399,9 @@ msgid "" "the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only " "the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>" msgstr "" -"<qt>Mají se zvolené kontakty <b>připojit</b> k seznamu v mobilním telefonu " +"<qt>Mají se zvolené kontakty <b>připojit</b> k seznamu v mobilním telefonu " "nebo ho mají zcela <b>nahradit</b>?<br><br>Pokud zvolíte nahrazení, všechny " -"kontakty uložené nyní v telefonu budou smazány a dostupné budou pouze nové " +"kontakty uložené nyní v telefonu budou smazány a dostupné budou pouze nové " "kontakty.</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 @@ -3413,7 +3410,7 @@ msgstr "Exportovat do mobilu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 msgid "&Append to Current Phonebook" -msgstr "&Připojit k seznamu mobilu" +msgstr "&Připojit k seznamu v mobilu" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" @@ -3428,8 +3425,8 @@ msgid "" "<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." "<br><br>%3</qt>" msgstr "" -"<qt>Exportuji <b>%1</b>kontakt/y do <b>%2</b> mobilního telefonu.<br><br>%3</" -"qt>" +"<qt>Exportuji <b>%1</b> kontakty do <b>%2</b> mobilního " +"telefonu.<br><br>%3</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 msgid "" @@ -3438,7 +3435,7 @@ msgid "" "Mobile Phone have been deleted.</center></qt>" msgstr "" "<qt><center>Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního " -"telefonu.<br><br>Prosím počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny " +"telefonu.<br><br>Prosím, počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny " "zastaralé kontakty.</center></qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 @@ -3447,7 +3444,7 @@ msgstr "Za&stavit mazání" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 msgid "Export to phone finished." -msgstr "Export do mobilního telefonu ukončen." +msgstr "Export do mobilního telefonu dokončen." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 msgid "" @@ -3460,15 +3457,15 @@ msgid "" "contacts.</qt>" msgstr "" "<qt>Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné " -"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než " +"příčiny problému:<br><ul><li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než " "telefon umožňuje.</li><li>Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných " -"adres, stránek...</li><li>Jiný s velikostí související problém.</li></" -"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v " +"adres, stránek…</li><li>Jiný problém související s velikostí.</li></" +"ul>Abyste předešly tomuto typu problémů, omezte počet odlišných polí v " "kontaktech výše.</qt>" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "GNOKII ještě není nastaven." +msgstr "Gnokii ještě není nastaven." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 msgid "" @@ -3476,8 +3473,8 @@ msgid "" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" -"Gnokii hlásí 'Chybu uzamčení souboru'.\n" -" Ukončete prosím všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte " +"Gnokii hlásí „Chyba uzamčení souboru“.\n" +" Ukončete, prosím, všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte " "práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 @@ -3505,31 +3502,28 @@ msgstr "" "Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Importovat knihu adres z TDE 2..." +msgstr "Importovat knihu adres z KDE 2…" #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -#, fuzzy msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nelze nalézt TDE 2 adresář <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nelze nalézt knihu adres KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Importovat knihu adres TDE 2" +msgstr "Importovat knihu adres KDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "Importovat adresář LDIF..." +msgstr "Importovat knihu adres LDIF…" #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "Exportovat adresář LDIF..." +msgstr "Exportovat knihu adres LDIF…" #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" @@ -3537,11 +3531,11 @@ msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>" #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Importovat knihu adres z Opery..." +msgstr "Importovat knihu adres z Opery…" #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)" +msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" @@ -3549,7 +3543,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení" #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -msgstr "%1 nemá PAB id o kterém vím. Nelze konvertovat" +msgstr "%1 nemá známý identifikátor PAB. Nelze konvertovat" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" @@ -3561,15 +3555,15 @@ msgstr "<qt>Nelze nalézt osobní adresář MS Exchange <b>%1</b>.</qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." -msgstr "Importovat vCard..." +msgstr "Importovat vizitku…" #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Exportovat vCard 2.1..." +msgstr "Exportovat vCard 2.1…" #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Exportovat vCard 3.0..." +msgstr "Exportovat vCard 3.0…" #: xxport/vcard_xxport.cpp:131 msgid "" @@ -3588,26 +3582,27 @@ msgstr "Exportovat do jednoho souboru" #: xxport/vcard_xxport.cpp:212 msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Vybrat vCard k importu" +msgstr "Vybrat vCard k importu" #: xxport/vcard_xxport.cpp:219 msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Import souboru vCard selhal" +msgstr "Import vCard selhal" #: xxport/vcard_xxport.cpp:252 msgid "" "<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2</qt>" msgstr "" -"<qt>Při pokusu čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru '%1': %2</qt>" +"<qt>Při pokusu o čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru „%1“: " +"%2</qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:260 msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" -msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1/qt>" +msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1</qt>" #: xxport/vcard_xxport.cpp:271 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu." +msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu." #: xxport/vcard_xxport.cpp:273 msgid "The vCard does not contain any contacts." @@ -3623,7 +3618,7 @@ msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:487 msgid "Import All..." -msgstr "Importovat vše..." +msgstr "Importovat vše…" #: xxport/vcard_xxport.cpp:542 msgid "Select vCard Fields" @@ -3631,7 +3626,7 @@ msgstr "Vybrat pole vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:549 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována ve formátu vCard." +msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována do vizitky vCard." #: xxport/vcard_xxport.cpp:552 msgid "Private fields" @@ -3651,11 +3646,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče" #: xxportmanager.cpp:80 msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Žádný importovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný importovací modul.</qt>" #: xxportmanager.cpp:104 msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Žádný exportovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Pro <b>%1</b> není k dispozici žádný exportovací modul.</qt>" #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." @@ -3675,7 +3670,7 @@ msgstr "Výběr" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" -msgstr "Exportovat celý adresář." +msgstr "Exportovat celou knihu adres" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format @@ -3684,16 +3679,16 @@ msgid "" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" "&Vybraný kontakt\n" -"&Vybrané kontakty (%n)\n" -"&Vybrané kontakty (%n)" +"&Vybrané kontakty (%n vybrané)\n" +"&Vybrané kontakty (%n vybraných)" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" -"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n" -"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." +"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n" +"Tato volba není dostupná, pokud nejsou vybrány žádné kontakty." #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" @@ -3701,7 +3696,7 @@ msgid "" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" "Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n" -"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou definovány žádné filtry" +"Tato volba není dostupná, pokud nejsou definovány žádné filtry" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" @@ -3747,7 +3742,7 @@ msgstr "&Síť:" msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" -msgstr "IM adresy" +msgstr "Adresy komunikátorů" #: editors/imeditorbase.ui:52 #, no-c-format @@ -3762,7 +3757,7 @@ msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " "main editor window." -msgstr "Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru." +msgstr "Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně editoru." #: editors/imeditorbase.ui:58 #, no-c-format @@ -3772,9 +3767,10 @@ msgid "" "standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " "may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" msgstr "" -"<qt>Lze nastavit pouze jednu IM adresu jako standardní. <br>Standardní IM " -"adresa je zobrazena v hlavním okně editoru a ostatní programy ji mohou " -"používat jako pomůcku, kterou z dalších zobrazit.<qt>" +"<qt>Lze nastavit pouze jednu adresu komunikátoru jako " +"standardní.<br>Standardní adresa komunikátoru je zobrazena v hlavním okně " +"editoru a ostatní programy ji mohou používat jako pomůcku, kterou z adres " +"komunikátorů zobrazit.<qt>" #: editors/imeditorbase.ui:66 #, no-c-format @@ -3788,14 +3784,14 @@ msgstr "Odst&ranit" msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." +msgstr "U&pravit…" #: editors/imeditorbase.ui:82 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: editors/imeditorbase.ui:88 #, no-c-format @@ -3818,13 +3814,13 @@ msgid "" "<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" -"<em>Poznámka:</em> přečtěte si prosím nápovědu dřív, než zde budete přidávat " -"nebo upravovat IM adresy." +"<em>Poznámka:</em> Prosím, přečtěte si nápovědu dřív, než zde budete " +"přidávat nebo upravovat adresy komunikátorů." #: common/kaddressbook.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Automatická analýza jmen nových adresátů" +msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy" #: common/kaddressbook.kcfg:18 #, no-c-format @@ -3857,11 +3853,13 @@ msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" +"Pokud je toto zapnuté, bude seznam kontaktů umístěn nad rozšířeními vlevo (" +"editor distribučních seznamů, atd.) namísto uprostřed hlavního okna" #: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "New" -msgstr "Nový..." +msgstr "Nový" #: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 #: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 @@ -3887,7 +3885,7 @@ msgstr "Nástroje" #: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta s kontaktem" +msgstr "Nástrojová lišta kontaktu" #: printing/ds_appearance.ui:16 #, no-c-format @@ -3924,7 +3922,7 @@ msgstr "Písmo pro tělo textu:" #: printing/ds_appearance.ui:183 #, no-c-format msgid "Fixed font:" -msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" +msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" #: printing/ds_appearance.ui:246 #, no-c-format |