summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po724
1 files changed, 383 insertions, 341 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
index bc08f6683a3..e4def96aade 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -6,34 +6,38 @@
# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/kalarm/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel"
+msgstr ""
+"Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Petr Uzel, Slávek "
+"Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
-"uzel@centrum.cz"
+"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, petr."
+"uzel@centrum.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
@@ -46,7 +50,7 @@ msgstr "%1, %2: jména souborů se musí lišit"
#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1"
+msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1"
#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
@@ -67,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Chyba při načítání kalendáře:\n"
"%1\n"
"\n"
-"Prosím opravte, nebo soubor odstraňte."
+"Prosím, soubor opravte nebo odstraňte."
#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
@@ -75,7 +79,7 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Nepodařilo se uložit kalendář do\n"
-"'%1'"
+"„%1“"
#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
@@ -83,7 +87,7 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Nepodařilo se poslat kalendář na\n"
-"'%1'"
+"„%1“"
#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
@@ -91,7 +95,7 @@ msgstr "Soubory kalendáře"
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář '%1'."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář „%1“."
#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
@@ -118,7 +122,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
-"%n minuta\n"
+"1 minuta\n"
"%n minuty\n"
"%n minut"
@@ -128,7 +132,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
-"%n hodina\n"
+"1 hodina\n"
"%n hodiny\n"
"%n hodin"
@@ -144,7 +148,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
-"%n den\n"
+"1 den\n"
"%n dny\n"
"%n dní"
@@ -154,7 +158,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
-"%n týden\n"
+"1 týden\n"
"%n týdny\n"
"%n týdnů"
@@ -164,7 +168,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
-"%n měsíc\n"
+"1 měsíc\n"
"%n měsíce\n"
"%n měsíců"
@@ -174,7 +178,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
-"%n rok\n"
+"1 rok\n"
"%n roky\n"
"%n let"
@@ -241,7 +245,7 @@ msgstr " %1d "
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
-msgstr " %1H:%2M "
+msgstr " %1:%2 "
#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
@@ -253,7 +257,7 @@ msgstr " %1d %2:%3 "
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
-msgstr "CC:"
+msgstr "Kopie:"
#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
@@ -268,8 +272,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního\n"
-"času pro naplánování alarmu."
+"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního času pro "
+"naplánování alarmu."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
@@ -278,8 +282,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Pro jednoduché opakování zadejte datum a čas prvního výskytu.\n"
-"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno\n"
-"na první opakování v zadaný čas a datum či po něm."
+"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno na první "
+"opakování v zadaný čas a datum či po něm."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -287,7 +291,7 @@ msgstr "Poz&držet do daného data/času:"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
-msgstr "&Datum/čas:"
+msgstr "V &datum/čas:"
#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
@@ -343,7 +347,7 @@ msgstr "Čas alarmu už vypršel"
#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "Importovat narozeniny z KAddressBook"
+msgstr "Importovat narozeniny z Knihy adres"
#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
@@ -398,8 +402,8 @@ msgid ""
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
-"Vyberte pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n"
-"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro "
+"Vyberte, pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n"
+"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v Knize adres kromě těch, pro "
"které již alarmy existují.\n"
"\n"
"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo "
@@ -423,16 +427,15 @@ msgid ""
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. "
-"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
+"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
-msgstr "Speciální činnosti..."
+msgstr "Speciální činnosti…"
#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Jednoduché opakování"
+msgstr "Vnořené opakování"
#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
@@ -440,21 +443,21 @@ msgstr "Nastavit dodatečné opakování alarmu"
#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
-msgstr "Chyba při čtení adresáře"
+msgstr "Chyba při čtení knihy adres"
#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Alarm démon nenalezen."
#: daemon.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
"incompatible."
msgstr ""
-"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n"
-"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)"
+"Nelze povolit alarmy.\n"
+"Instalační nebo konfigurační chyba: Verze alarm démona (%1) je "
+"nekompatibilní."
#: daemon.cpp:237
msgid ""
@@ -470,7 +473,7 @@ msgid ""
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Nelze povolit alarmy:\n"
-"Registraci u alarm démona selhala (%1)"
+"Registrace u alarm démona selhala (%1)"
#: daemon.cpp:307
msgid ""
@@ -478,7 +481,7 @@ msgid ""
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Nelze povolit alarmy:\n"
-"Spuštění alarm démona selhala (%1)"
+"Spuštění alarm démona selhalo (%1)"
#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
@@ -498,17 +501,16 @@ msgstr "Pozdržet alarm do zadaného času."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr "Zrušit pozdržený alarm; neovlivňuje budoucí opakování."
+msgstr "Zrušit pozdržený alarm. To neovlivňuje budoucí opakování."
#: deferdlg.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+msgstr ""
+"Není možné odložit alarm až po budoucím vnořeném opakování (momentálně %1)"
#: deferdlg.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucím opakování (momentálně %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
@@ -527,9 +529,8 @@ msgid "Choose Log File"
msgstr "Vybrat logovací soubor"
#: editdlg.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "&Opakování"
+msgstr "&Opakování – [%1]"
#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
@@ -541,11 +542,11 @@ msgstr "Odsouhlasit &potvrzení"
#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "Zobrazit v KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"
#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru"
+msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru"
#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
@@ -557,15 +558,15 @@ msgstr "Zadat skri&pt"
#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Spustit v terminálovém okně"
+msgstr "Spustit v terminálovém okně"
#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně"
+msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně"
#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
@@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "Kopii &emailu sobě"
#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
-msgstr "Zkopírovat email &sobě"
+msgstr "Kopii emailu &sobě"
#: editdlg.cpp:154
msgid ""
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "Komu:"
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
-msgstr "Předmět e-mailu:"
+msgstr "Předmět:"
#: editdlg.cpp:158
msgid ""
@@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "Př&edmět:"
#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
-msgstr "Načíst šablonu..."
+msgstr "Načíst šablonu…"
#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
@@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "Jméno šablony:"
#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Zadejte název šablony alarmu"
+msgstr "Zadejte název šablony alarmů"
#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
@@ -674,7 +675,7 @@ msgstr "Pozdržet do:"
#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
@@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "Zadejte čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně."
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr "Nastavit volbu '%1' pro alarmy založené na této šabloně."
+msgstr "Nastavit volbu „%1“ pro alarmy založené na této šabloně."
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
@@ -717,12 +718,14 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
+"Nastavit alarmy založené na této šabloně pro spuštění alarmu po určeném "
+"časovém intervalu od okamžiku vytvoření alarmu."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
-"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající "
+"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající "
"alarm."
#: editdlg.cpp:364
@@ -750,7 +753,7 @@ msgstr "Zadejte text zprávy alarmu. Můžete použít i více řádků."
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení."
+msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
@@ -758,7 +761,7 @@ msgstr "Vybrat soubor"
#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení."
+msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení."
#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
@@ -770,7 +773,7 @@ msgstr "Vybrat barvu pozadí zprávy alarmu"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zadání obsahu skriptu namísto příkazového řádku shellu"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -778,19 +781,19 @@ msgstr "Zadejte příkaz, který se má spustit."
#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Zadejte obsah skriptu"
+msgstr "Zadejte obsah skriptu, který se má spustit"
#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
-msgstr "Příkaz"
+msgstr "Výstup příkazu"
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
+msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru."
+msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru."
#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
@@ -802,7 +805,7 @@ msgid ""
"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude "
-"připojen k existujícímu obsahu souboru."
+"připojen k existujícímu obsahu souboru."
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
@@ -813,8 +816,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
-"alarmů."
+"Vaše emailová identita, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"emailů alarmů."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -824,11 +827,11 @@ msgstr "Zadejte adresáty emailu. Oddělte je čárkami nebo středníky."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
-msgstr "Otevřít adresář"
+msgstr "Otevřít knihu adres"
#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres."
+msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres."
#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
@@ -848,11 +851,11 @@ msgstr "Soubory, které se mají poslat jako přílohy zprávy."
#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "Přidat přílohu k zprávě."
+msgstr "Přidat přílohu ke zprávě."
#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
@@ -865,8 +868,7 @@ msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
-"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle\n"
-"jako neviditelná kopie i vám."
+"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle jako neviditelná kopie i vám."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "Tato volba způsobí, že musíte potvrdit, že jste vzali alarm na věd
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmu"
+msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmů"
#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
@@ -885,6 +887,8 @@ msgid ""
"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
"specified in the Recurrence tab."
msgstr ""
+"Datum/čas na kartě Alarm neodpovídá nastavení opakování určeném na kartě "
+"Opakování."
#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
@@ -896,19 +900,23 @@ msgid ""
"checked."
msgstr ""
"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu "
-"'%1'."
+"„%1“."
#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
+"Doba opakování v rámci intervalu opakování musí být menší než interval "
+"opakování snížený o čas připomínače"
#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
+"Pro opakování v rámci opakování musí být jeho perioda v jednotkách dnů nebo "
+"týdnů pro pouze denní alarm"
#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
@@ -956,6 +964,8 @@ msgstr "Pozdržet alarm"
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
+"Logovací soubor musí být název nebo cesta místního souboru s oprávněním pro "
+"zápis."
#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
@@ -981,7 +991,7 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Zobrazit zprávu alarmu"
+msgstr "Zobrazit zprávu alarmu nyní"
#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
@@ -1001,7 +1011,7 @@ msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"
#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
+msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
@@ -1025,7 +1035,7 @@ msgid ""
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
-"není možné přečíst"
+"není možné číst"
#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
@@ -1065,7 +1075,7 @@ msgstr "Text"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí alarmů s textovou zprávou do vyhledávání."
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
@@ -1081,7 +1091,7 @@ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí příkazových alarmů do vyhledávání."
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí emailových alarmů do vyhledávání."
#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
@@ -1093,7 +1103,7 @@ msgid ""
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Dosažen konec seznamu alarmů.\n"
-" Pokračovat od začátku?"
+"Pokračovat od začátku?"
#: find.cpp:367
msgid ""
@@ -1101,7 +1111,7 @@ msgid ""
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Dosažen začátek seznamu alarmů.\n"
-" Pokračovat od konce?"
+"Pokračovat od konce?"
#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
@@ -1113,11 +1123,11 @@ msgstr "Vybrat barvu popředí zprávy alarmu"
#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "Přidat &barvu..."
+msgstr "Přidat &barvu…"
#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev."
+msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev."
#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
@@ -1128,7 +1138,7 @@ msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
-"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze "
+"Odstranit barvu, která je aktuálně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze "
"seznamu barev."
#: fontcolour.cpp:108
@@ -1138,7 +1148,7 @@ msgstr "Použít &výchozí písmo"
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu."
+msgstr "Zaškrtněte, pokud má být při zobrazení alarmu použito výchozí písmo."
#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
@@ -1146,7 +1156,7 @@ msgstr "Požadované písmo"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "Písmo a &barvy..."
+msgstr "Písmo a &barva…"
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
@@ -1155,13 +1165,15 @@ msgstr "Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu alarmu."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
+msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
"edit it to test special characters."
msgstr ""
+"Toto je příklad textu ilustrující aktuální nastavení písma a barvy. Je možné "
+"jej upravit, aby bylo možné vyzkoušet speciální znaky."
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
@@ -1184,39 +1196,36 @@ msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Chyba při mazání alarmu"
#: functions.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaných alarmů"
#: functions.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaného alarmu"
#: functions.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+msgstr "Chyba při ukládání šablony alarmů"
#: functions.cpp:534
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer"
#: functions.cpp:535
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer"
#: functions.cpp:538
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer"
#: functions.cpp:541
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer "
+msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer"
#: functions.cpp:542
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer "
+msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer"
#: functions.cpp:636
msgid ""
@@ -1225,7 +1234,7 @@ msgid ""
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
-"Nastavte ho prosím v nastavení."
+"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení."
#: functions.cpp:640
msgid ""
@@ -1241,7 +1250,7 @@ msgstr "Povolit"
#: functions.cpp:641
msgid "Keep Disabled"
-msgstr "Zakázat"
+msgstr "Ponechat vypnuté"
#: functions.cpp:708
msgid ""
@@ -1257,7 +1266,7 @@ msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 nebo %4"
#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1, %2, %3 se navzájem vylučují"
+msgstr "%1, %2 a %3 se navzájem vylučují"
#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
@@ -1265,19 +1274,19 @@ msgstr "%1: neplatný soubor kalendáře"
#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr ""
+msgstr "%1: Událost %2 nenalezena nebo nelze upravit"
#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 nekompatibilní s %2"
+msgstr "%1 nekompatibilní s %2"
#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "zpráva není kompatibilní s %1"
+msgstr "zpráva není kompatibilní s %1"
#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
@@ -1300,11 +1309,11 @@ msgstr "%1 je dříve než %2"
#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Neplatný %1 parametr pro pouze denní alarm"
+msgstr "Neplatný parametr %1 pro pouze denní alarm"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné parametry %1 a %2: opakování je delší než interval %3"
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
@@ -1312,11 +1321,11 @@ msgstr "%1 vyžaduje %2 nebo %3"
#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr ""
+msgstr "%1 vyžaduje, aby byla nastavena syntéza řeči pomocí KTTSD"
#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": možnost je platná pouze se zprávou/%1/%2"
+msgstr ": volba je platná pouze se zprávou/%1/%2"
#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
@@ -1352,7 +1361,7 @@ msgstr "Alarm démon"
#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "Alarm démon KAlarm"
+msgstr "Alarmovací démon KAlarm"
#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
@@ -1360,7 +1369,7 @@ msgstr "Správce"
#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Autor"
#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
@@ -1369,7 +1378,7 @@ msgstr "Původní autor"
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr "Pole 'Od' musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy."
+msgstr "Pole „Od“ musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1382,36 +1391,41 @@ msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
-"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
-"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+"Neplatná adresa v poli „Od“.\n"
+"Identita „%1“ nebyla v KMailu nalezena."
#: kamail.cpp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
-"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
-"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+"Neplatná adresa v poli „Od“.\n"
+"Identita „%1“ nemá nastavenu emailovou adresu"
#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
+"Není nastavena emailová adresa „Od“ (nenalezena výchozí identita KMailu)\n"
+"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení KMail nebo KAlarm."
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences "
"dialog."
-msgstr "í."
+msgstr ""
+"Není nastavena emailová adresa „Od“.\n"
+"Prosím, nastavte to v Ovládacím centru nebo v dialogu nastavení KAlarm."
#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
+"Není nastavena emailová adresa „Od“.\n"
+"Prosím, nastavte to v dialogu nastavení KAlarm."
#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
@@ -1441,11 +1455,11 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání programem KMail"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k odeslání programem KMail"
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k odeslání"
#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
@@ -1453,11 +1467,11 @@ msgstr "Nepodařilo se poslat email"
#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail"
+msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail"
#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
-msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
+msgstr "Zrušit pokud je již pozdě"
#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
@@ -1485,12 +1499,11 @@ msgid ""
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n"
-"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro "
-"jeho\n"
-"nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
+"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být "
+"aktivován v zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro "
+"jeho nezobrazení jsou odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
"\n"
-"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po "
+"Pokud volba není zapnutá, alarm bude aktivován při první příležitosti po "
"zadaném čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat."
#: latecancel.cpp:72
@@ -1501,17 +1514,17 @@ msgstr "Zrušit, je-li opoždě&n o"
#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit"
+msgstr "Zadejte při jak dlouhém zpoždění se má alarm zrušit"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
"cancelation period"
-msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
+msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastní..."
+msgstr "Vlastní…"
#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
@@ -1540,14 +1553,12 @@ msgid "Command execution error:"
msgstr "Chyba při spuštění příkazu:"
#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "minutes"
-msgstr "hodin/minut"
+msgstr "minut"
#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
+msgstr "Minut"
#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
@@ -1555,23 +1566,23 @@ msgstr "hodin/minut"
#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Hodiny/Minuty"
+msgstr "Hodin/Minut"
#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
-msgstr "dny"
+msgstr "dnech"
#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
-msgstr "Dny"
+msgstr "Dnech"
#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
-msgstr "týdny"
+msgstr "týdnech"
#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
-msgstr "Týdny"
+msgstr "Týdnech"
#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
@@ -1579,7 +1590,7 @@ msgid ""
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
-"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)."
+"upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)."
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
@@ -1587,15 +1598,15 @@ msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)"
+msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po době --late-cancel"
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
-msgstr "Slepá kopie emailu sobě"
+msgstr "Skrytá kopie emailu sobě"
#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
@@ -1603,15 +1614,15 @@ msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo hexa číslo 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo hexa číslo 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
-msgstr "URL souboru s kalendářem"
+msgstr "URL souboru s kalendářem"
#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
@@ -1619,7 +1630,7 @@ msgstr "Zrušit zprávu se zadaným ID události"
#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Zakázat tento alarm"
+msgstr "Zakázat alarm"
#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
@@ -1627,19 +1638,19 @@ msgstr "Spustit příkaz shellu"
#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr "Zobrazit dialog úpravy zvoleného alarmu"
+msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu zvoleného alarmu"
#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr "Zobrazit dialog úpravy nového alarmu"
+msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu nového alarmu"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit dialog pro úpravu alarmu přednastavený podle šablony"
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
-msgstr "Soubor k zobrazení"
+msgstr "Soubor k zobrazení"
#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
@@ -1655,15 +1666,15 @@ msgstr "Interval mezi zobrazením opakovaného alarmu"
#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer"
#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit alarm, pokud uběhne doba delší než pro pozdní zrušení"
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "Opakovat zprávu při každém přihlášení"
+msgstr "Opakovat alarm při každém přihlášení"
#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
@@ -1671,11 +1682,11 @@ msgstr "Poslat email na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát jednou"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má jednou přehrát"
#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát opakovaně"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrávat opakovaně"
#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
@@ -1687,7 +1698,7 @@ msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
+msgstr "Zobrazit připomínač jednou, před prvním opakováním alarmu"
#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
@@ -1699,7 +1710,7 @@ msgstr "Restartovat démona pro plánování alarmů"
#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+msgstr "Přečíst zprávu, když je zobrazena"
#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
@@ -1707,15 +1718,15 @@ msgstr "Zastavit démona pro plánování alarmů"
#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
-msgstr "Předmět e-mailu"
+msgstr "Předmět emailu"
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Zobrazit alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd"
+msgstr "Zobrazit alarm v čase [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd"
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Zobrazit ikonu systémové lišty"
+msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu"
#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
@@ -1723,7 +1734,7 @@ msgstr "Zobrazit alarm se zadaným ID události"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr "Opakovat až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd"
+msgstr "Opakovat až do času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
@@ -1759,19 +1770,19 @@ msgstr "Ukázat čas do alar&mu"
#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "Zobrazit prošlé alarmy"
+msgstr "Zobrazit vypršelé alarmy"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "Zobrazit prošlé a&larmy"
+msgstr "Zobrazit vypršelé a&larmy"
#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "Skrýt prošlé alarmy"
+msgstr "Skrýt vypršelé alarmy"
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "S&krýt prošlé alarmy"
+msgstr "S&krýt vypršelé alarmy"
#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
@@ -1783,11 +1794,11 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
-msgstr "&Šablony..."
+msgstr "&Šablony…"
#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
@@ -1795,19 +1806,19 @@ msgstr "Nový ze ša&blony"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
+msgstr "Vytvořit ša&blonu…"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
-msgstr "&Kopírovat..."
+msgstr "&Kopírovat…"
#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit…"
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
-msgstr "Reak&tivovat"
+msgstr "Znovu ak&tivovat"
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
@@ -1815,23 +1826,23 @@ msgstr "Skrýt č&asy alarmů"
#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Skrýt čas d&o alarmů"
+msgstr "Skrýt časy d&o alarmů"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "Zobrazi&t ikonu systémové lišty"
+msgstr "Zobrazi&t ikonu v systémové části panelu"
#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "Skrý&t ikonu systémové lišty"
+msgstr "Skrý&t ikonu v systémové části panelu"
#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "Importovat &alarmy..."
+msgstr "Importovat &alarmy…"
#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "Importovat &narozeniny..."
+msgstr "Importovat &narozeniny…"
#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
@@ -1847,7 +1858,7 @@ msgstr "Upravit alarm"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Prošlé alarm"
+msgstr "Vypršelý alarm"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
@@ -1863,7 +1874,7 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
+"Opravdu chcete odstranit vybraný alarm?\n"
"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
@@ -1872,16 +1883,15 @@ msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
-"Smazat alarm\n"
-"Smazat alarmy\n"
-"Smazat alarmy"
+"Odstranit alarm\n"
+"Odstranit alarmy\n"
+"Odstranit alarmy"
#: mainwindow.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
-msgstr "%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2"
#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
@@ -1913,7 +1923,7 @@ msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (místo aktuálního času zobrazení).
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "Soubor zobrazený níže"
+msgstr "Soubor, jehož obsah je zobrazený níže"
#: messagewin.cpp:369
msgid "The contents of the file to be displayed"
@@ -1925,7 +1935,7 @@ msgstr "Soubor je složkou"
#: messagewin.cpp:377
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
+msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít"
#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
@@ -1949,7 +1959,7 @@ msgstr "Upravit alarm."
#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
-msgstr "&Pozdržet..."
+msgstr "&Pozdržet…"
#: messagewin.cpp:539
msgid ""
@@ -1971,11 +1981,11 @@ msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
-msgstr "Najít v KMailu"
+msgstr "Najít v KMailu"
#: messagewin.cpp:573
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "Vyhledat a zvýraznit tento email v aplikaci KMail"
+msgstr "Vyhledat a zvýraznit tento email v aplikaci KMail"
#: messagewin.cpp:585
msgid "Activate KAlarm"
@@ -2011,9 +2021,9 @@ msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
-"%n minutu\n"
-"%n minuty\n"
-"%n minut"
+"za 1 minutu\n"
+"za %n minuty\n"
+"za %n minut"
#: messagewin.cpp:649
#, c-format
@@ -2046,11 +2056,11 @@ msgstr ""
#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840
msgid "Unable to speak message"
-msgstr "Není možné zprávu číst"
+msgstr "Není možné zprávu přečíst"
#: messagewin.cpp:840
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "DCOP volání sayMessage selhalo"
+msgstr "DCOP volání „sayMessage“ selhalo"
#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302
#, c-format
@@ -2068,7 +2078,7 @@ msgid ""
"%1)"
msgstr ""
"Nelze nastavit hlavní hlasitost\n"
-"(Chyba při prístupu k KMix: \n"
+"(Chyba při přístupu ke KMix:\n"
"%1)"
#: messagewin.cpp:1405
@@ -2085,7 +2095,7 @@ msgstr "&Potvrdit"
#: messagewin.cpp:1451
msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "Nelze nalézt tento email v aplikaci KMail"
+msgstr "Nelze nalézt tento email v aplikaci KMail"
#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
@@ -2093,7 +2103,7 @@ msgstr "Nastavení"
#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "Obecné"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
@@ -2141,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Poznámky:\n"
"1. Alarmy jsou zobrazené, i když KAlarm neběží, protože sledování alarmů "
-"obstarává démon.\n"
-"2. Pokud je tato volba zapnutá, ikona v systémové liště bude zobrazená nebo "
-"skrytá bez závislosti na KAlarm."
+"obstarává alarm démon.\n"
+"2. Pokud je tato volba zapnutá, ikona v systémové části panelu může být "
+"zobrazená nebo skrytá nezávisle na KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Vždy spus&tit v systémové liště"
+msgstr "Vždy spus&tit v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
@@ -2160,26 +2170,26 @@ msgid ""
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
-"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové liště TDE.\n"
+"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové části panelu TDE.\n"
"\n"
"Poznámky:\n"
-"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště neukončí "
+"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště ukončí "
"KAlarm.\n"
"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, "
-"protože o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště "
-"je jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu."
+"protože o jejich monitorování se stará alarm démon. Spuštění jako ikona v "
+"systémové části panelu poskytuje jednoduchý přístup a indikátor stavu."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "Zakázat alarmy, pokud démon ne&běží"
+msgstr "Zakázat alarmy, pokud ne&běží"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou zobrazované,"
-"pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště."
+"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou zobrazované, "
+"pouze pokud je viditelná ikona v systémové části panelu."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2213,15 +2223,15 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "Počáteční den pro pouze denní a&larmy:"
+msgstr "Počátek dne pro pouze denní a&larmy:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s "
-"časem \"kdykoliv\")."
+"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být aktivován denní alarm (tedy alarm s "
+"časem „kdykoliv“)."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2234,23 +2244,23 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Prošlé alarmy"
+msgstr "Vypršelé alarmy"
#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "P&održet alarmy po vypršení"
+msgstr "P&onechat alarmy po vypršení"
#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, "
-"které nebyly nikdy spuštěny)."
+"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo odstranění (kromě "
+"odstraněných alarmů, které nebyly nikdy aktivovány)."
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "Zrušit prošlé alarm&y:"
+msgstr "Zahodit vypršelé alarm&y po:"
#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
@@ -2261,16 +2271,16 @@ msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Odškrtněte pro ukládání prošlých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
+"Odškrtněte pro ukládání vypršelých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
"chcete zadat, jak dlouho se mají uchovávat."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "Vymazat prošlé a&larmy"
+msgstr "Vymazat vypršelé a&larmy"
#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Smazat všechny existující prošlé alarmy."
+msgstr "Odstranit všechny vypršelé alarmy."
#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
@@ -2281,14 +2291,14 @@ msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
"terminal window"
msgstr ""
-"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v "
+"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v "
"okně terminálu"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr "Příkaz vykonání alarmů v terminálu: '%1'"
+msgstr "Zaškrtněte pro vykonání příkazových alarmů v okně terminálu: „%1“"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2301,9 +2311,9 @@ msgid ""
"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
"tailor the command line."
msgstr ""
-"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve "
+"Zadejte úplný příkaz příkazového řádku ve vašem programu terminálu. Ve "
"výchozím nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více "
-"informací o nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm."
+"informací o nastavení příkazového řádku najdete v příručce aplikace KAlarm."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2322,7 +2332,7 @@ msgstr "Tuto volbu byste neměli rušit ani pokud si nepřejete používat KAlar
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "Automaticky při přihlášení spustit &ikonu systémové lišty"
+msgstr "Automaticky při přihlášení spustit &ikonu v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
@@ -2331,7 +2341,8 @@ msgstr "Touto volbou zapnete spuštění aplikace KAlarm při každém startu TD
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
-"Touto volbou zapnete zobrazování ikony systémové lišty při každém startu TDE."
+"Touto volbou zapnete zobrazování ikony v systémové části panelu při každém "
+"startu TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2346,7 +2357,6 @@ msgid "&Sendmail"
msgstr "S&endmail"
#: prefdlg.cpp:615
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
@@ -2356,19 +2366,19 @@ msgid ""
"transport agent."
msgstr ""
"Vyberte, jak poslat email při vyvolání alarmu emailu.\n"
-"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak "
-"KMail zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n"
+"KMail: Email se pošle automaticky pomocí KMail. V případě potřeby bude KMail "
+"spustěn.\n"
"Sendmail: Email se pošle automaticky. Tato možnost funguje, pouze pokud máte "
-"systém nastavený pro používání 'sendmail' nebo 'sendmail' kompatibilního "
+"systém nastavený pro používání „sendmail“ nebo „sendmail“ kompatibilního "
"agenta."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "Ko&pírovat odeslané emaily do složky KMailu '%1'"
+msgstr "Ko&pírovat odeslané emaily do složky „%1“ KMailu"
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr "Uložit kopii emailu ve složce KMailu %1 po jeho odeslání"
+msgstr "Uložit kopii emailu ve složce „%1“ KMailu po jeho odeslání"
#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
@@ -2379,24 +2389,24 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
"emailových alarmů."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
+msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v TDE Ovládacích panelech "
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacích panelech TDE "
"pro vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "Použít &identity z KMailu"
+msgstr "Použít &identity z KMailu"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
@@ -2405,6 +2415,10 @@ msgid ""
"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
"KMail's identities to use."
msgstr ""
+"Zaškrtněte pro použití emailových identit z KMailu pro vaši identifikaci "
+"jako odesílatele při odesílání emailových alarmů. Pro již existující "
+"emailové alarmy bude použita výchozí identita KMailu. Pro nové emailové "
+"alarmy budete moci vybrat, kterou z identit KMailu použít."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2418,21 +2432,21 @@ msgid ""
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Vaše emailová adresa použitá pro slepé kopírování emailů sám sobě. Pokud "
-"chcete, aby byly slepé kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží "
-"KAlarm, můžete jednoduše zadat svůj login."
+"Vaše emailová adresa použitá pro skryté kopírování emailů sám sobě. Pokud "
+"chcete, aby byly skryté kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží "
+"KAlarm, můžete jednoduše zadat své přihlašovací jméno."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "Použít adr&esu z Ovládacího centra"
+msgstr "Použít adr&esu z Ovládacího centra"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro "
-"slepé kopírování emailových alarmů sám sobě."
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro "
+"skryté kopírování emailových alarmů sám sobě."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2445,13 +2459,14 @@ msgid ""
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
"actually transmitted."
msgstr ""
-"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání "
-"na vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené "
-"připojení, takže se můžete ujistit, že email byl skutečně přenesen."
+"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je emailový alarm zařadí do fronty "
+"email pro odeslání na vzdálený systém. To může být užitečné pokud, "
+"například, máte vytáčené připojení, takže se můžete ujistit, že email byl "
+"skutečně přenesen."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nebyla zadána platná adresa pro skryté kopie."
#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
@@ -2465,12 +2480,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"V Ovládacím centru TDE není momentálně nastavena žádná emailová adresa. %1"
+"V Ovládacím centru TDE není momentálně nastavena žádná emailová adresa. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "V aplikaci KMail v současnosti neexistují žádné identity. %1"
+msgstr "V aplikaci KMail v současnosti neexistují žádné identity. %1"
#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
@@ -2482,25 +2497,27 @@ msgstr "Ba&rva zakázaného alarmu:"
#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro zakázané alarmy."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro zakázané alarmy."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "Ba&rva prošlého alarmu:"
+msgstr "Ba&rva vypršelého alarmu:"
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro prošlé alarmy."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro vypršelé alarmy."
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "Standardní nastavení pro \"%1\" v editoru alarmu."
+msgstr "Výchozí nastavení pro „%1“ v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
"dialog."
msgstr ""
+"Zaškrtněte pro výběr „%1“ jako výchozího nastavení pro „%2“ v dialogu "
+"editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2512,7 +2529,7 @@ msgstr "Jednotky &připomínače:"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr "Výchozí jednotky pro připomínač v dialogu editoru alarmů."
+msgstr "Výchozí jednotky pro připomínač v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
@@ -2522,8 +2539,7 @@ msgstr "Opakova&t zvukový soubor"
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Výchozí nastavení pro zvukový soubor \"%1\" v dialogu nastavení alarmu."
+msgstr "Výchozí nastavení pro zvukový soubor „%1“ v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
@@ -2535,7 +2551,7 @@ msgstr "Vybrat zvukový soubor"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor pro použití v dialogu úprav alarmu."
+msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor pro použití v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2543,7 +2559,7 @@ msgstr "Příkazové alarmy"
#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
-msgstr "Alarmy emailem"
+msgstr "Emailové alarmy"
#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
@@ -2551,11 +2567,11 @@ msgstr "&Opakování:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr "Standardní nastavení pravidel opakování v editoru alarmů."
+msgstr "Výchozí nastavení pravidel opakování v dialogu editoru alarmu."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr "V nepřestupných rocích opakovat roční alarm z 29. února v tento den:"
+msgstr "V nepřestupných rocích opakovat roční alarm z 29. února v tento den:"
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
@@ -2577,7 +2593,7 @@ msgid ""
"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené "
-"na 29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
+"na 29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není "
"vyhodnoceno, pokud toto nastavení změníte."
@@ -2585,10 +2601,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
+"Musíte zadat zvukový soubor, pokud je „%1“ vybrán jako výchozí typ zvuku"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Nastavit ikonu v systémové části panelu"
+msgstr "Nastavení ikony v systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
@@ -2599,8 +2616,8 @@ msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours"
msgstr ""
-"Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu shrnutí alarmů v "
-"příštích 24 hodinách"
+"Určete, zda-li zahrnout do tipu ikony v systémové části panelu souhrn alarmů "
+"v příštích 24 hodinách"
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
@@ -2611,21 +2628,24 @@ msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v "
-"systémové liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení."
+"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v tipu ikony v "
+"systémové části panelu. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu k zobrazení."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
-msgstr "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště čas každého alarmu"
+msgstr ""
+"Určete, zda-li zobrazit v tipu ikony v systémové části panelu čas každého "
+"alarmu"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
"alarm is due"
msgstr ""
-"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště dobu do každého alarmu"
+"Určete, zda-li zobrazit v tipu ikony v systémové části panelu dobu do "
+"každého alarmu"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2636,12 +2656,12 @@ msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
-"Zadejte text, který se má zobrazit před časem do alarmu v ikoně v systémové "
-"liště"
+"Zadejte text, který se má zobrazit před časem do alarmu v tipu ikony v "
+"systémové části panelu"
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "Okna &zpráv mají titulkový pruh a přijímají vstup z klávesnice"
+msgstr "Okna &zpráv mají titulkový pruh a přijímají zaměření klávesnice"
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
@@ -2652,14 +2672,14 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Určete, zda-li má být okno se zprávou alarmu modální:\n"
-" - Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, ale vezme si "
-"vstup klávesnice, pokud je zobrazeno.\n"
-"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít "
+"• Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, které si vezme "
+"vstup z klávesnice, když je zobrazeno.\n"
+"• Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít "
"titulkový pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "Interval akt&ualizace ikony v systémové liště:"
+msgstr "Interval akt&ualizace ikony v systémové části panelu:"
#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
@@ -2670,8 +2690,8 @@ msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Jak často aktualizovat ikonu systémové lišty s indikací, zda alarmy sleduje "
-"Alarm démon."
+"Jak často aktualizovat ikonu v systémové části panelu pro indikaci, zda "
+"alarmy sleduje Alarm démon."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2695,7 +2715,7 @@ msgstr "Hodin/Minut"
#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "&Hodinově/minutově"
+msgstr "&Hodin/minut"
#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
@@ -2742,12 +2762,12 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Spustit alarm v určitý datum/čas při každém přihlášení do té doby.\n"
+"Spustit alarm v určitý datum/čas při každém přihlášení do té doby.\n"
"Uvědomte si, že alarm bude spuštěn také při každém restartu démona."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Opakovat alarm v hodinových/minutových intervalech"
+msgstr "Opakovat alarm v hodinových/minutových intervalech"
#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
@@ -2770,6 +2790,8 @@ msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
+"Nastavit opakování v rámci opakování, pro spuštění alarmu vícekrát, pokaždé, "
+"když nastane opakování."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2781,7 +2803,7 @@ msgstr "B&ez konce"
#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Opakovat donekonečna"
+msgstr "Opakovat alarm donekonečna"
#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
@@ -2789,7 +2811,7 @@ msgstr "Skončit &po:"
#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Opakovat zadaný počet krát"
+msgstr "Opakovat alarm zadaný počet opakování"
#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
@@ -2810,6 +2832,10 @@ msgid ""
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
+"Opakovat alarm až do zadaného data/času.\n"
+"\n"
+"Poznámka: To platí pouze pro hlavní opakování. Neomezuje to žádné vnořené "
+"opakování, ke kterým dojde bez ohledu na poslední hlavní opakování."
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
@@ -2828,19 +2854,19 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
-msgstr "V&ýjimky:"
+msgstr "Vý&jimky"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy odejmuté z opakování"
+msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy vyloučené z opakování"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
-"Přidat a Změnit."
+"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
+"Přidat a Změnit níže."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
@@ -2850,7 +2876,7 @@ msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek"
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
-msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
+msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2880,7 +2906,7 @@ msgstr "hodin:minut"
#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
+msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
@@ -2902,7 +2928,7 @@ msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními alarmu"
#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
@@ -2914,17 +2940,17 @@ msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními alarmu"
#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
-msgstr "&V den"
+msgstr "&V den"
#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
+msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
@@ -2934,7 +2960,7 @@ msgstr "Poslední"
#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
@@ -2997,11 +3023,11 @@ msgstr "Každé"
#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
@@ -3023,15 +3049,15 @@ msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními alarmu"
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
-msgstr ""
+msgstr "Měsíců:"
#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
+msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
+msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
@@ -3056,6 +3082,8 @@ msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
msgstr ""
+"Vyberte, které datum, pokud vůbec, se mají alarmy nastavené na 29. února "
+"spustit v nepřestupných rocích"
#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
@@ -3063,24 +3091,23 @@ msgstr "Není vybrán měsíc"
#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Připomínka pouze pro první opakování"
+msgstr "Připomínač pouze pro první opakování"
#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Připomínka po&uze pro první opakování"
+msgstr "Připojmínač po&uze pro první opakování"
#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
-msgstr "v předstihu"
+msgstr "v předstihu"
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit připomínač pouze před prvním plánovaným spuštěním alarmu"
#: repetition.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Opakování alarmu"
+msgstr "Vnořené opakování alarmu"
#: repetition.cpp:163
msgid ""
@@ -3093,6 +3120,8 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
+"Namísto spuštění alarmu jednou při každém opakování, zaškrtnutí této volby "
+"umožní alarm spustit několikrát při každém opakování."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3106,12 +3135,14 @@ msgstr "Počet opaková&ní:"
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
-msgstr "Zadejte počet, kolikrát se má alarm zopakovat"
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro určení počtu, kolikrát se má alarm opakovat po každém "
+"opakování"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr "Zadejte, kolikrát spustit alarm po svém prvním opakování"
+msgstr "Zadejte, kolikrát spustit alarm po svém prvním spuštění"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3171,26 +3202,29 @@ msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvuku."
+msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvukového souboru."
#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
-msgstr "Blednutí"
+msgstr "Slábnutí"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
+"Zvolte, pokud má hlasitost slábnout, když se začne zvukový soubor poprvé "
+"přehrávat."
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "Doba slábnutí:"
#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
+"Zadejte počet sekund slábnutí zvuku před dosažením nastavené hlasitosti."
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
@@ -3234,27 +3268,27 @@ msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
+msgstr "Vybrat zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
#: soundpicker.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
+msgstr "%1: zpráva se zobrazí tiše."
#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr ""
+msgstr "%1: zazní jednoduché pípnutí."
#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
+"%1: přehraje se zvukový soubor. Budete vyzváni k výběru souboru a nastavení "
+"voleb přehrávání."
#: soundpicker.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+msgstr "%1: text zprávy je přečten."
#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
@@ -3278,7 +3312,7 @@ msgstr "Zadejte akce ke spuštění před a po zobrazení alarmu."
#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Speciální činnosti"
+msgstr "Speciální činnosti alarmu"
#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
@@ -3292,6 +3326,11 @@ msgid ""
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
"alarm."
msgstr ""
+"Zadejte shell příkaz pro vykonání před zobrazením alarmu.\n"
+"Všimněte si, že se provádí pouze v případě, když je alarm řádně zobrazen, "
+"ne, když se zobrazí připomínač nebo pozdržený alarm.\n"
+"Mějte na vědomí, že KAlarm bude před zobrazením alarmu čekat na dokončení "
+"příkazu."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3304,6 +3343,10 @@ msgid ""
"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
"closed."
msgstr ""
+"Zadejte shell příkaz pro vykonání po zavření okna alarmu.\n"
+"Všimněte si, že se nebude provádět po zavření okna připomínače. Pokud alarm "
+"pozdržíte, příkaz nebude proveden, dokud nebude alarm finálně potvrzen nebo "
+"uzavřen."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3330,7 +3373,7 @@ msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
-"Vytvořit novou šablonu alarmů založenou na kopii současně vybrané šablony"
+"Vytvořit novou šablonu alarmů založenou na kopii aktuálně vybrané šablony"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3350,18 +3393,18 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
-"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
-"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
+"Opravdu chcete odstranit vybranou šablonu alarmů?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybrané šablony alarmů?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraných šablon alarmů?"
#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
-"Smazat šablonu alarmů\n"
-"Smazat šablony alarmů\n"
-"Smazat šablon alarmů"
+"Odstranit šablonu alarmů\n"
+"Odstranit šablony alarmů\n"
+"Odstranit šablony alarmů"
#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
@@ -3381,11 +3424,11 @@ msgstr "Vyberte šablonu, na které bude založen nový alarm."
#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu systémové lišty."
+msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu do systémové části panelu."
#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
-msgstr "&Nový alarm..."
+msgstr "&Nový alarm…"
#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
@@ -3401,11 +3444,11 @@ msgstr "(%1%2:%3)"
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2.%3"
+msgstr "%1%2:%3"
#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 - zablokováno"
+msgstr "%1 – zakázáno"
#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
@@ -3413,20 +3456,19 @@ msgstr "Alarm nenalezen"
#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při znovuvytvoření alarmu"
#: undo.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+msgstr "Chyba při znovuvytvoření šablony alarmů"
#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+msgstr "Nelze znovu aktivovat vypršelý alarm"
#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
-msgstr "Chyba v programu"
+msgstr "Chyba v programu"
#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
@@ -3448,7 +3490,7 @@ msgstr "Nový alarm"
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
-msgstr "Smazat alarm"
+msgstr "Odstranit alarm"
#: undo.cpp:600
msgid ""
@@ -3460,11 +3502,11 @@ msgstr "Nová šablona"
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
-msgstr "Smazat šablonu"
+msgstr "Odstranit šablonu"
#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Smazat prošlý alarm"
+msgstr "Odstranit vypršelý alarm"
#: undo.cpp:864
msgid ""
@@ -3480,28 +3522,28 @@ msgstr "Upravit šablonu"
#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Smazat více alarmů"
+msgstr "Odstranit více alarmů"
#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Smazat více šablon"
+msgstr "Odstranit více šablon"
#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Smazat více prošlých alarmů"
+msgstr "Odstranit více vypršelých alarmů"
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Reaktivovat alarm"
+msgstr "Znovu aktivovat alarm"
#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "Reaktivovat více alarmů"
+msgstr "Znovu aktivovat více alarmů"
#: kalarmui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Actions"
-msgstr "&Akce"
+msgstr "Č&innosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"