summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po920
1 files changed, 920 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..16683625697
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,920 @@
+# translation of karm.po to
+# translation of karm.po to Czech
+# Czech messages for karm.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:52+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Název úkolu:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Editovat &absolutně"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Čas &sezení: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Čas:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Editovat &relativně (aplikovat na sezení i na souhrn)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomatické sledování"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Na ploše"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Zde zadejte název úlohy. Je jen pro vaše oči."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Použijte tuto hodnotu pro nastavení času na úloze na absolutní hodnotu.\n"
+"\n"
+"Například jste pracovali během sezení na úloze přesně čtyři hodiny, měli byste "
+"tedy nastavit čas sezení na 4 h."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit čas strávený na úloze relativně vzhledem k aktuální "
+"hodnotě.\n"
+"\n"
+"Například jste pracovali na určité úloze bez běhu časovače hodinu, zadáte tedy "
+"1h."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Čas na úloze od vynulování všech časů."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Toto je čas úlohy během tohoto sezení"
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr "Specifikuje kolik je potřeba přidat času k celkové hodnotě"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Touto volbou automaticky spustíte časovač této úlohy, když se přepnete na "
+"určitou plochu/y."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Zvolte plochu, která automaticky spustí časovač této úlohy."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Detekce nečinnosti"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Pracovní plocha je nečinná již od %1. Co budeme dělat?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Vrátit a zastavit"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Vrátit a pokračovat"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Pokračovat v měření času"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Začít &nové sezení"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Resetovat všechny časy"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&top"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Zastavit &všechny časovače"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nový &podúkol..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "Oz&načit jako dokončené"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Oz&načit jako nedokončené"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopírovat souhrn do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopírovat &historii do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "I&mportovat textový soubor..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exportovat do CSV souboru..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Exportovat &historii do CSV souboru..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importovat úkoly z &Planneru..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Nastavit: KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Toto vám umožní nastavit si klávesové zkratky specifické pro KArm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Začít nové sezení"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Toto vynuluje čas sezení všech úkolů, aby se mohlo začít nové sezení bez "
+"ovlivnění souhrnu."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Resetovat všechny časy"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Toto vynuluje čas sezení všech úkolů, aby se mohlo začít znovu od začátku."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Odstartovat vybranou úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Spustí počítání času pro danou úlohu.\n"
+"Je možné mít spuštěno několik časových úloh současně.\n"
+"\n"
+"Lze také spustit počítání času pro úlohu dvojitým kliknutím levým tlačítkem "
+"myši na danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu zastavit."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Ukončit vybranou úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Zastavit všechny aktivní časovače"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Vytvořit novou úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Toto vytvoří novou úlohu."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Smazat vybranou úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Toto smaže vybranou úlohu a všechny její podúlohy."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Upravit název a časy vybrané úlohy"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr "Zobrazí dialog s možností editování parametrů vybrané úlohy."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopírovat souhrn úkolu do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Zkopírovat historii kartičky do schránky."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Nesprávné číslo chyb: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Chyba při načítání \"%1\": nelze nalézt rodiče (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Soubor \"%1\" nenalezen."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Nelze otevřít \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Průběh exportu"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Historie úkolu\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Od %1 do %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Vytištěno: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Součet"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Celkový součet"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hierarchie úkolu"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Žádné hodiny nelogovány."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " hod. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Plánovač času pro KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Zachyceno softwarové přerušení."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Soubor iCalendar k otevření"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Uložení selhalo, pravděpodobně nelze soubor uzamknout."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Nelze změnit zdroj kalendář."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Nedostatek paměti - nelze vytvořit objekt."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID nenalezeno."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Chybné datum -- formát je YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Chybný čas -- formát je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Chybné trvání úkolu -- musí být větší než nula."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Úkoly a historie úspěšně uloženy"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Export historie do CSV soubor proveden"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sezení: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Celkem: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sezení"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Chcete skutečně u všech úloh nastavit čas na nulu?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Vyžadováno potvrzení"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Resetovat všechny časy"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopírovat čas sezení do schránky"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Nastavení chování"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Detekovat nečinnost po"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Dotázat se před vymazáním úkolů"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavení zobrazení"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Zobrazené sloupce"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Čas sezení"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Celkový čas úkolu"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Celkový čas sezení"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Celkový čas úkolu"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Úložiště"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Nastavení úložiště"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Uložit úkol každých"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Soubor iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Zaznamenávat historii"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Tisknout časy"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Název úkolu "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Název úkolu"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Dialogové okno tisku"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rozsah data"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Zvolený úkol"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Všechny úkoly"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Týdenní souhrn"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Pouze celkové"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/Export"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Hodiny"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "Ú&kol"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportovat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exportovat do:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Soubor, kam Karm zapíše data."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Uvozovky:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Všechna pole jsou ve výstupu v uvozovkách."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Časový rozsah záznamu do historie kartičky. Nepovoleno, pokud se hlásí "
+"celkově.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formát času"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Výstupní časy můžete nastavit různě.</p>\n"
+"<p>Například 5 hodin a 45 minut lze napsat v desetinném vyjádření jako <tt>"
+"5.75</tt> a ve vyjádření H:M jako <tt>5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Hodiny:minuty"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desítkový"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Oddělovač"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Znak oddělující ve výstupu jedno pole od druhého."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulátor"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Jiný:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mezera"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Čárka"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Středník"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Čas sezení"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Celkový čas sezení"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Celkový čas"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nový úkol"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nepojmenovaný úkol"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Chyba při ukládání úlohy. Vaše změny nebudou uloženy. Ujistěte se, že můžete "
+"editovat iCalendar soubor. Zároveň ukončete všechny aplikace používající tento "
+"soubor a odstraňte všechny zámky z ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nový podúkol"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Upravit úkol"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Žádný úkol není vybrán"
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n"
+"\"%1\" a celou jeho historii?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Mazání úkolu"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n"
+"\"%1\" a celou jeho historii?\n"
+"Poznámka: všechny podúkoly a jejich historie budou taktéž smazány."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopírovat souhrn pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat souhrny "
+"pro všechny úlohy?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopírovat souhrny do schránky"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopírovat tento úkol"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopírovat všechny úkoly"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopírovat čas sezení pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat čas "
+"pro všechny úlohy?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopírovat čas sezení do schránky"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Jméno úkolu zobrazuje název úkolu a podúkolu, na kterém pracujete."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Čas sezení: Čas tohoto úkolu od okamžiku volby \"Začít nové sezení\".\n"
+"Celkový čas sezení: Čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů od okamžiku volby "
+"\"Začít nové sezení\".\n"
+"Čas: Celkový čas tohoto úkolu.\n"
+"Celkový čas: .Celkový čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Souhrny úkolů"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Úkol"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Žádné úkoly."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Žádné hodiny nelogovány."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Historie úkolu"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "%1 týden"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Žádné aktivní úkoly"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "