summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po179
1 files changed, 71 insertions, 108 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index 8a35fe1b01a..80803ab52bc 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-23 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@@ -8980,14 +8980,12 @@ msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
#: kmmainwidget.cpp:2963
-#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Označit vlákno ja&ko nové"
+msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci"
#: kmmainwidget.cpp:2966
-#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
+msgstr "Odstranit značku vlákna ‚Vyžaduje a&kci‘"
#: kmmainwidget.cpp:2970
msgid "&Watch Thread"
@@ -9045,17 +9043,15 @@ msgstr ""
"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
#: kmmainwidget.cpp:3026
-#, fuzzy
msgid ""
"_: View->\n"
"&Size Column"
-msgstr "So&uhrnný sloupec"
+msgstr "Sloupec s &velikostí"
#: kmmainwidget.cpp:3029
-#, fuzzy
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
-"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
+"Přepnout zobrazení sloupce zobrazujícího celkovou velikost zpráv ve složkách."
#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
@@ -9247,9 +9243,8 @@ msgid "Local Subscription"
msgstr "Místní odběr"
#: kmmainwidget.cpp:4007
-#, fuzzy
msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
+msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je aktivní"
#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
@@ -9353,13 +9348,12 @@ msgid "Attachment: %1"
msgstr "Příloha: %1"
#: kmmessage.cpp:3202
-#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
+msgstr "Tato příloha byla odstraněna."
#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Příloha ‚%1‘ byla odstraněna."
#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2037
msgid ""
@@ -9372,14 +9366,12 @@ msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2044 kmreaderwin.cpp:2808
-#, fuzzy
msgid "Delete Attachment"
-msgstr "&Odstranit přílohu"
+msgstr "Odstranit přílohu"
#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2042 kmreaderwin.cpp:2864
-#, fuzzy
msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Příloha"
+msgstr "Upravit přílohu"
#: kmmimeparttree.cpp:368
msgid "Unspecified Binary Data"
@@ -9585,16 +9577,14 @@ msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
#: kmreaderwin.cpp:495
-#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
-msgstr "&Stručné hlavičky"
+msgstr "&Firemní hlavičky"
#: kmreaderwin.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v módním formátu"
+msgstr "Zobrazit seznam hlaviček ve firemním formátu"
#: kmreaderwin.cpp:502
msgid ""
@@ -9697,16 +9687,14 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
#: kmreaderwin.cpp:572
-#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
-msgstr "&Skrýt"
+msgstr "Pouze v &hlavičce"
#: kmreaderwin.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
-msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
+msgstr "Zobrazit přílohy pouze v hlavičce mailu"
#: kmreaderwin.cpp:580
msgid "&Set Encoding"
@@ -9785,9 +9773,8 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "Automaticky mazat starší zprávy na POP serverech"
#: kmreaderwin.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
-msgstr "Emailový klient pro TDE"
+msgstr "Emailový klient pro pracovní prostředí Trinity."
#: kmreaderwin.cpp:1313
msgid ""
@@ -9806,7 +9793,6 @@ msgstr ""
"Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> přejdete online . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1338
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
@@ -9831,14 +9817,16 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2><p>KMail je emailový "
-"klient pro K Desktop Environment. Je vytvořen tak, aby byl plně kompatibilní "
-"s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</p>\n"
+"klient pro pracovní prostředí Trinity. Je vytvořen tak, aby byl plně "
+"kompatibilní s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a "
+"IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href="
"\"%2\">dokumentaci</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka</a> nabízí informace o nových verzích "
"programu KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Důležité změny (v porovnání s KMail %4, který je součástí TDE %5):</p>\n"
+"<p>Některé z nových vlastností (v porovnání s KMail %4, který je součástí "
+"TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -9879,9 +9867,8 @@ msgid "Could not send MDN."
msgstr "Nelze odeslat MDN."
#: kmreaderwin.cpp:1995
-#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Emailová adresa"
+msgstr "Zkopírovat emailovou adresu"
#: kmreaderwin.cpp:2047
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
@@ -9889,7 +9876,7 @@ msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
#: kmreaderwin.cpp:2053
msgid "Scroll To"
-msgstr ""
+msgstr "Přejít k příloze"
#: kmreaderwin.cpp:2211 kmreaderwin.cpp:2247 kmreaderwin.cpp:2267
#, c-format
@@ -9932,17 +9919,18 @@ msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
+"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
#: kmreaderwin.cpp:2863
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
+"Upravení přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
#: kmreaderwin.cpp:2959
-#, fuzzy
msgid "Attachments:"
-msgstr "Příloha"
+msgstr "Přílohy:"
#: kmsearchpattern.cpp:913
msgid ""
@@ -10011,44 +9999,36 @@ msgid "Has Attachment"
msgstr "Má přílohu"
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Complete Message"
-msgstr "Smazat zprávu"
+msgstr "Celá zpráva"
#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Body of Message"
-msgstr "Zpráva s úkolem"
+msgstr "Tělo zprávy"
#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Přepsat hlavičku"
+msgstr "Kdekoliv v hlavičkách"
#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "All Recipients"
-msgstr "Další příjemci"
+msgstr "Všichni příjemci"
#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Size in Bytes"
-msgstr "<velikost v bajtech>"
+msgstr "Velikost v bajtech"
#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Age in Days"
-msgstr "<stáří ve dnech>"
+msgstr "Stáří ve dnech"
#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Message Status"
-msgstr "Seznam zpráv"
+msgstr "Stav zprávy"
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "&Od"
+msgstr "Od"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
@@ -10059,14 +10039,12 @@ msgid "CC"
msgstr "CC"
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Reply To"
-msgstr "Zpáteční ad&resa"
+msgstr "Zpáteční adresa"
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Organization"
-msgstr "Organizace:"
+msgstr "Organizace"
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
msgid "Search Criteria"
@@ -10502,10 +10480,14 @@ msgid ""
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
+"Místní odhlášení odběru složek odstraní všechny informace o těchto složkách, "
+"které jsou uchovány místně. Složky na serveru se nezmění. Chcete-li se "
+"nejprve ujistit, že byly na server zapsány všechny místní změny, stiskněte "
+"tlačítko Storno."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr ""
+msgstr "Místní změny budou ztraceny při odhlášení odběru"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
@@ -10604,9 +10586,8 @@ msgid "Edit Script..."
msgstr "Upravit skript..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
-msgstr "Smazat skript"
+msgstr "Deaktivovat skript"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
@@ -10668,7 +10649,7 @@ msgstr "Odpověď be&z citace..."
#: messageactions.cpp:73
msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit úkol/připomínku…"
#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
@@ -10707,14 +10688,12 @@ msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
#: messageactions.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "&Označit zprávu jako novou"
+msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci"
#: messageactions.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
+msgstr "Odstranit značku zprávy ‚Vyžaduje &akci‘"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
@@ -11007,13 +10986,12 @@ msgid "Change Encoding"
msgstr "Změnit kódování"
#: messagecomposer.cpp:2151
-#, fuzzy
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Tuto zprávu nelze podepsat, protože zvolený backend zřejmě podepisování "
-"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
+"Tuto zprávu nelze podepsat, protože nebyly nalezeny žádné platné klíče pro "
+"podepisování. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
@@ -11025,7 +11003,7 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci podepisování"
#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
@@ -11044,7 +11022,7 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci šifrování"
#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
@@ -11170,19 +11148,16 @@ msgstr ""
"Zpráva je podepsána, ale platnost podpisu nemůže být ověřena.<br />Důvod: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
-#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown"
-msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena."
+msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena"
#: objecttreeparser.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+msgstr "Zpráva je šifrovaná."
#: objecttreeparser.cpp:760
-#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Z&ašifrovat zprávu"
+msgstr "Dešifrovat zprávu"
#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928
msgid "Encrypted data not shown."
@@ -11230,11 +11205,12 @@ msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
+"Tato zpráva je objekt <i>Toltec</i> Groupware. Lze ji zobrazit pouze v "
+"aplikaci Microsoft Outlook v kombinaci s konektorem Toltec."
#: objecttreeparser.cpp:1239
-#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
-msgstr "Předat zprávu"
+msgstr "Zobrazit surový obsah zprávy"
#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
@@ -11379,64 +11355,55 @@ msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "<b>Špatný</b> podpis."
#: objecttreeparser.cpp:2270
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
-msgstr "Aktivovat po&dpis"
+msgstr "Neplatný podpis."
#: objecttreeparser.cpp:2272
-#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
+msgstr "Málo informací k ověření platnosti podpisu."
#: objecttreeparser.cpp:2281
-#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
-msgstr "Podpisy"
+msgstr "Podpis je platný."
#: objecttreeparser.cpp:2283
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Podepsáno <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý stav podpisu"
#: objecttreeparser.cpp:2291
-#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "[Podrobnosti]"
+msgstr "Zobrazit detaily"
#: objecttreeparser.cpp:2308
-#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Není k dispozici"
+msgstr "Protokol auditu není k dispozici"
#: objecttreeparser.cpp:2310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr ""
-"Chyba při získávání informací o kvótách ze serveru\n"
-"%1"
+msgstr "Chyba při získávání protokolu auditu: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit protokol auditu"
#: objecttreeparser.cpp:2331
-#, fuzzy
msgid "Hide Details"
-msgstr "[Podrobnosti]"
+msgstr "Skrýt detaily"
#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
#: objecttreeparser.cpp:2368
-#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
-msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+msgstr "Počkejte prosím, než se zpráva dešifruje…"
#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
@@ -11452,18 +11419,16 @@ msgid "Reason: %1"
msgstr "Příčina: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
-msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
+msgstr "Počkejte prosím, než se ověří podpis…"
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
msgstr "[Podrobnosti]"
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
-#, fuzzy
msgid "certificate"
-msgstr "Certifikáty"
+msgstr "certifikát"
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
@@ -11676,7 +11641,7 @@ msgstr "Vybrat typ příjemce"
#: recipientseditor.cpp:163
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit seznam emailových adres pro příjem této zprávy"
#: recipientseditor.cpp:183
msgid "Remove recipient line"
@@ -11725,7 +11690,7 @@ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr "Seznam příjemců ze zkracuje z %1 na %2 položek."
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"
@@ -14739,10 +14704,8 @@ msgstr ""
"<em>Zpráva-&gt;Odpovědět bez citace</em>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>přidal David F. Newman</em></p>\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgid "Show Message Structure"
-#~ msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
+#~ msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"