diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 4111 |
1 files changed, 2055 insertions, 2056 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index 5a202d4089a..7411e7b8471 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -11,12 +11,12 @@ # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. # Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007. # Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-05 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-21 11:46+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmail/cs/>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Správce" #: aboutdata.cpp:55 msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "Hlavní vývojář a správce/vizionář" +msgstr "Adoptoval, spolusprávce" #: aboutdata.cpp:57 msgid "Original author" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Oznámení o nové poště v panelu" #: aboutdata.cpp:93 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení šifrování" +msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení podpory šifrování" #: aboutdata.cpp:103 msgid "" @@ -110,13 +110,13 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6" #: aboutdata.cpp:200 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu 'Přenos kompletní'" +msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu „Přenos kompletní“" #: aboutdata.cpp:204 msgid "multiple encryption keys per address" msgstr "více šifrovacích klíčů na adresu" -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1310 kmstartup.cpp:149 +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1309 kmstartup.cpp:149 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 msgid "KMail" msgstr "KMail" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Umí&stění souboru:" #: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 msgid "Choo&se..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: accountdialog.cpp:359 msgid "Locking Method" @@ -247,9 +247,9 @@ msgid "Account Type: POP Account" msgstr "Typ účtu: POP účet" #: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550 -#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376 +#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:163 kmtransport.cpp:376 msgid "&General" -msgstr "&Všeobecné" +msgstr "&Obecné" #: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 msgid "&Login:" @@ -262,8 +262,8 @@ msgid "" "email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" "Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</" -"em>, které je používáno k autentizaci na jeho serverech. Obvykle jde o první " -"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em> )." +"em>, které je používáno k ověření na jeho serverech. Obvykle jde o první " +"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "&Doplňky" msgid "Check &What the Server Supports" msgstr "Zjistit, &co server podporuje" -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140 +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:139 #: kmtransport.cpp:502 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Použít &TLS pro bezpečné stažení pošty" #: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 msgid "Authentication Method" -msgstr "Metoda autentizace" +msgstr "Metoda ověření" #: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 msgid "Clear te&xt" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "<žádný>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1438 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Došlá pošta" @@ -583,15 +583,15 @@ msgstr "" "nepodporující proudové zpracování, budou posílat poškozené zprávy.\n" "Tato možnost konfigurace je zde proto, že některé servery, podporující " "proudové zpracování, nejsou schopny tuto vlastnost oznámit. Pro kontrolu, " -"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko vespod " -"dialogu.\n" +"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko „Zjistit, co " +"server podporuje“ vespod dialogu.\n" "Pokud server tuto vlastnost neoznamuje a vy potřebujete vysokou rychlost, " -"udělejte napřed několik testů - třeba tak, že sami sobě pošlete několik " +"udělejte napřed několik testů – třeba tak, že sami sobě pošlete několik " "zpráv a pak se je pokusíte stáhnout." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port v záložce Obecné." +msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port na kartě Obecné." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" @@ -604,7 +604,8 @@ msgid "" "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " "which you all download in one go from the POP server." msgstr "" -"Server zřejmě nepodporuje pipelining, proto byla tato volba zakázána.\n" +"Server zřejmě nepodporuje proudové zpracování, proto byla tato volba " +"zakázána.\n" "Protože některé servery neoznamují korektně své schopnosti, máte možnost " "funkci stále zapnout. Uvědomte si ale prosím, že zapnutí této funkce může u " "některých POP serverů, které ji nepodporují, způsobit zasílání poškozených " @@ -644,7 +645,7 @@ msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" -" dne\n" +" den\n" " dny\n" " dnů" @@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 msgid "Choose Location" -msgstr "Výběr umístění" +msgstr "Vybrat umístění" #: accountdialog.cpp:2013 msgid "Only local files are currently supported." @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Aktuálně jsou podporovány pouze lokální soubory." #: accountdialog.cpp:2119 msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "Stahuji prostory jmen..." +msgstr "Stahuji prostory jmen…" #: accountdialog.cpp:2180 msgid "Empty" @@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné" #: accountdialog.cpp:2296 msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Upravit prostor jmen '%1'" +msgstr "Upravit prostor jmen „%1“" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format @@ -697,8 +698,8 @@ msgid "" "mail checking aborted;\n" "check your account settings." msgstr "" -"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku;\n" -"kontrola pošty přerušena.\n" +"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku.\n" +"Kontrola pošty přerušena.\n" "Zkontrolujte si nastavení poštovního účtu." #: accountmanager.cpp:226 @@ -723,7 +724,7 @@ msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order " "to receive mail." msgstr "" -"Je nutné přidat účet v sekci Síť v nastaveních, aby bylo možné přijímat " +"Je nutné přidat účet v oddíle Účty v nastaveních, aby bylo možné přijímat " "poštu." #: accountwizard.cpp:87 @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Použít zabezpečené spojení (SSL)" #: accountwizard.cpp:283 msgid "Choose..." -msgstr "Vybrat..." +msgstr "Vybrat…" #: accountwizard.cpp:292 msgid "Outgoing server:" @@ -839,15 +840,15 @@ msgstr "Sendmail" #: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1 ..." +msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1…" -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253 -#: kmfiltermgr.cpp:291 +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:149 kmfiltermgr.cpp:252 +#: kmfiltermgr.cpp:290 msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " msgstr "<b>Vyhodnocuji pravidla filtru:</b> " -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260 -#: kmfiltermgr.cpp:297 +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:156 kmfiltermgr.cpp:259 +#: kmfiltermgr.cpp:296 msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" msgstr "<b>Pravidla filtru odpovídají.</b>" @@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "<b>Aplikuji filtrovací akci:</b> %1" #: antispamwizard.cpp:100 msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením antispamu" +msgstr "Průvodce nastavením nevyžádané pošty" #: antispamwizard.cpp:101 msgid "Anti-Virus Wizard" @@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením antiviru" #: antispamwizard.cpp:105 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antispamu" +msgstr "Vítejte v průvodci nastavením nevyžádané pošty" #: antispamwizard.cpp:106 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" @@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antiviru aplikace KMail" #: antispamwizard.cpp:112 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení se spamem" +msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení s nevyžádanou poštou" #: antispamwizard.cpp:118 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" @@ -890,64 +891,64 @@ msgstr "Zacházení s viry" #: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577 msgid "Spam handling" -msgstr "Zacházení se spamem" +msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou" #: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590 msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Zacházení s nejistým spamem" +msgstr "Zacházení s pravděpodobně nevyžádanou poštou" #: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598 msgid "Classify as spam" -msgstr "Označit za spam" +msgstr "Označit jako nevyžádnou" #: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600 msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "Označit jako ne-spam" +msgstr "Označit, že NENÍ nevyžádaná" #: antispamwizard.cpp:498 msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Vyhledávám %1..." +msgstr "Vyhledávám %1…" #: antispamwizard.cpp:529 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Vyhledávání antispamových nástrojů ukončeno." +msgstr "Vyhledávání nástrojů pro nevyžádanou poštu dokončeno." #: antispamwizard.cpp:530 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů ukončeno." +msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů dokončeno." #: antispamwizard.cpp:533 msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci spamu. " -"Nainstalujte software pro detekci spamu a poté znovu spusťte tohoto průvodce." -"</p>" +"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci nevyžádané pošty. " +"Nainstalujte software pro detekci nevyžadané pošty a poté znovu spusťte " +"tohoto průvodce.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Vyhledávání ukončeno; žádný antivirový nástroj nenalezen." +msgstr "Vyhledávání dokončeno. Nebyl nalezen žádný antivirový nástroj." #: antispamwizard.cpp:560 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>Zprávy označené jako spam jsou označené jako přečtené." +msgstr "<p>Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jsou označené jako přečtené." #: antispamwizard.cpp:562 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "<p>Zprávy označené jako spam nejsou označené jako přečtené." +msgstr "<p>Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané nejsou označené jako přečtené." #: antispamwizard.cpp:565 msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Zprávy obsahující spam jsou přesunuty do složky <i>" +msgstr "<br>Nevyžádané zprávy jsou přesunuty do složky <i>" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>Zprávy obsahující spam nejsou přesunuty do žádné složky.</p>" +msgstr "<br/>Nevyžádané zprávy nejsou přesunuty do žádné složky.</p>" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "<p>Složka pro zprávy označené jako pravděpodobný spam je <i>" +msgstr "<p>Složka pro zprávy označené jako pravděpodobně nevyžádané je <i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -962,7 +963,7 @@ msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" -"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci spamu\n" +"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci nevyžádané pošty\n" "a nastaví KMail pro práci s nimi." #: antispamwizard.cpp:868 @@ -998,27 +999,27 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "Označit detekovaný spa&m jako přečtený" +msgstr "O&značit detekovanou nevyžádanou poštu jako přečtenou" #: antispamwizard.cpp:947 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "Označit zprávy klasifikované jako spam jako přečtené." +msgstr "Označit zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jako přečtené." #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Přesunout z&námý spam do:" +msgstr "Přesunout z&námou nevyžádanou poštu do:" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"Výchozí složka pro zprávy obsahující spam je koš, ale je možné ji změnit na " -"složku ze seznamu dole." +"Výchozí složka pro nevyžádanou poštu je koš, ale je možné ji změnit na jinou " +"složku ze seznamu níže." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "&Přesunout pravděpodobný spam do:" +msgstr "&Přesunout pravděpodobnou nevyžádanou poštu do:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" @@ -1026,9 +1027,9 @@ msgid "" "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " "you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, můžete to však změnit v pohledu na " -"složky níže. <p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako nejistý. Pokud " -"jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku." +"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, ale je možné ji změnit na jinou " +"složku ze seznamu níže.<p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako " +"nejistý. Pokud jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1043,7 +1044,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaše zprávy překontrolují antivirové nástroje. Průvodce pak vytvoří " "příslušné filtry. Zprávy jsou obvykle označeny nástroji tak, že umožní " -"filtrům reagovat a např. přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky." +"filtrům reagovat a například přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1056,7 +1057,8 @@ msgid "" "trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Filtr detekuje zprávy označené jako zavirované a přesune je do nastavené " -"složky. Výchozí složka je koš, ale můžete jí změnit." +"složky. Výchozí složka je koš, ale je možné ji změnit na jinou složku ze " +"seznamu níže." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr "Operace byla zrušena uživatelem." #: backupjob.cpp:151 msgid "Failed to archive the folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se archivovat složku ‚%1‘." +msgstr "Nepodařilo se archivovat složku „%1“." #: backupjob.cpp:153 msgid "Archiving failed." @@ -1145,7 +1147,7 @@ msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" -"Archivace složky ‚%1‘ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru ‚%2‘." +"Archivace složky „%1“ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru „%2“." #: backupjob.cpp:177 msgid "" @@ -1167,19 +1169,19 @@ msgstr "Archivace dokončena." #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." -msgstr "Není možné získat zprávu pro složku ‚%1‘." +msgstr "Není možné získat zprávu pro složku „%1“." #: backupjob.cpp:251 msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." -msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky ‚%1‘." +msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky „%1“." #: backupjob.cpp:321 msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu ‚%1‘." +msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu „%1“." #: backupjob.cpp:360 msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -msgstr "Stahování zprávy ve složce ‚%1‘ se nezdařilo." +msgstr "Stahování zprávy ve složce „%1“ se nezdařilo." #: backupjob.cpp:362 msgid "Downloading a message in the current folder failed." @@ -1192,17 +1194,17 @@ msgstr "Archivace složky %1" #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 msgid "Unable to open folder '%1'." -msgstr "Není možné otevřít složku ‚%1‘." +msgstr "Není možné otevřít složku „%1“." #: backupjob.cpp:413 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" -"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku ‚%1‘ v souboru s archivem." +"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku „%1“ v souboru s archivem." #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." msgstr "" -"Není možné zálohovat zprávy ve složce ‚%1‘ – soubor s indexem je poškozený." +"Není možné zálohovat zprávy ve složce „%1“ – soubor s indexem je poškozený." #: backupjob.cpp:483 msgid "Unable to open archive for writing." @@ -1256,8 +1258,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nastala chyba při pokusu o přihlášení k přejmenované složce %1.\n" "Přejmenování jako takové bylo úspěšné, ale přejmenovaná složka může po další " -"synchronizaci zmizet ze seznamu složek, protože není na serveru přihlášená.\n" -"Můžete se pokusit o přihlášení složky ručně.\n" +"synchronizaci zmizet ze seznamu složek, protože není na serveru přihlášená k " +"odběru.\n" +"Můžete se pokusit o přihlášení složky k odběru ručně.\n" "\n" "%2" @@ -1341,15 +1344,15 @@ msgstr "Další parametry pro Chiasmus:" #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána." +msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "Složka \"%1\" úspěšně komprimována" +msgstr "Složka „%1“ úspěšně komprimována" #: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "Nastala chyba při komprimaci složky \"%1\". Komprimace přerušena." +msgstr "Nastala chyba při komprimaci složky „%1“. Komprimace přerušena." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" @@ -1361,16 +1364,16 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." -msgstr "Načíst profi&l..." +msgstr "Načíst profi&l…" #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102 #: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108 msgid "&Modify..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: configuredialog.cpp:310 msgid "&Rename" @@ -1395,11 +1398,11 @@ msgstr "Odstranit identitu" #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." -msgstr "Přidat" +msgstr "Přidat…" #: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229 msgid "Modify..." -msgstr "Změnit..." +msgstr "Změnit…" #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" @@ -1419,13 +1422,13 @@ msgstr "Odchozí účty (přidejte alespoň jeden):" #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 #: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 -#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:396 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 -#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 +#: kmcomposewin.cpp:399 kmfilterdlg.cpp:217 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1433,7 +1436,7 @@ msgstr "Typ" #: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949 #: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611 msgid "A&dd..." -msgstr "Př&idat..." +msgstr "Př&idat…" #: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110 msgid "R&emove" @@ -1445,12 +1448,12 @@ msgstr "Nastavit jako výchozí" #: configuredialog.cpp:653 msgid "Common Options" -msgstr "Obvyklé možnosti" +msgstr "Společné možnosti" -#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" -msgstr "P&otvrzení před odesláním" +msgstr "P&otvrzovat před odesláním" #: configuredialog.cpp:669 msgid "Never Automatically" @@ -1486,7 +1489,7 @@ msgstr "Ode&slat zprávy ze složky odchozí pošty:" #: configuredialog.cpp:712 msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "&Implicitní metoda odesílání:" +msgstr "&Výchozí metoda odesílání:" #: configuredialog.cpp:714 msgid "Message &property:" @@ -1494,14 +1497,14 @@ msgstr "Vlast&nosti zprávy:" #: configuredialog.cpp:716 msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "Implici&tní doména:" +msgstr "Výcho&zí doména:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Implicitní doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li " +"<qt><p>Výchozí doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li " "zadáno pouze jméno uživatele.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 @@ -1521,7 +1524,7 @@ msgstr "sendmail (výchozí)" #: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248 msgid "Add Transport" -msgstr "Přidat transport" +msgstr "Přidat přenos" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" @@ -1529,11 +1532,11 @@ msgid "" "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " "transport\n" "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Výchozí)" +msgstr "%1 (výchozí)" #: configuredialog.cpp:856 msgid "Modify Transport" -msgstr "Změnit transport" +msgstr "Změnit přenos" #: configuredialog.cpp:892 #, c-format @@ -1541,9 +1544,9 @@ msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "These %n identities have been changed to use the modified transport:" msgstr "" -"Tato identita byla nastavena pro používání změněného transportu:\n" -"Tyto %n identity byly upraveny pro používání změněného transportu:\n" -"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání změněného transportu:" +"Tato identita byla nastavena pro používání změněného přenosu:\n" +"Tyto %n identity byly upraveny pro používání změněného přenosu:\n" +"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání změněného přenosu:" #: configuredialog.cpp:927 #, c-format @@ -1551,9 +1554,9 @@ msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" "These %n identities have been changed to use the default transport:" msgstr "" -"Tato identita byla nastavena pro používání výchozího transportu:\n" -"Tyto %n identity byly upraveny pro používání výchozího transportu:\n" -"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání výchozího transportu:" +"Tato identita byla nastavena pro používání výchozího přenosu:\n" +"Tyto %n identity byly upraveny pro používání výchozího přenosu:\n" +"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání výchozího přenosu:" #: configuredialog.cpp:1072 msgid "Incoming accounts (add at least one):" @@ -1642,23 +1645,23 @@ msgstr "Seznam zpráv" #: configuredialog.cpp:1539 msgid "Message List - New Messages" -msgstr "Seznam zpráv - nové zprávy" +msgstr "Seznam zpráv – nové zprávy" #: configuredialog.cpp:1540 msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Seznam zpráv - nepřečtené zprávy" +msgstr "Seznam zpráv – nepřečtené zprávy" #: configuredialog.cpp:1541 msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Seznam zpráv - důležité zprávy" +msgstr "Seznam zpráv – důležité zprávy" #: configuredialog.cpp:1542 msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "Seznam zpráv - úkoly" +msgstr "Seznam zpráv – úkoly" #: configuredialog.cpp:1543 msgid "Message List - Date Field" -msgstr "Seznam zpráv - pole data" +msgstr "Seznam zpráv – pole data" #: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868 msgid "Folder List" @@ -1666,21 +1669,21 @@ msgstr "Seznam složek" #: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708 msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Citovaný text - první úroveň" +msgstr "Citovaný text – první úroveň" #: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709 msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Citovaný text - druhá úroveň" +msgstr "Citovaný text – druhá úroveň" #: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710 msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Citovaný text - třetí úroveň" +msgstr "Citovaný text – třetí úroveň" #: configuredialog.cpp:1548 msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Neproporcionální font, šířka" +msgstr "Neproporcionální font" -#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386 +#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:385 msgid "Composer" msgstr "Editor" @@ -1739,23 +1742,23 @@ msgstr "Zpráva s úkolem" #: configuredialog.cpp:1718 msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "Zpráva OpenPGP - šifrováno" +msgstr "Zpráva OpenPGP – šifrováno" #: configuredialog.cpp:1719 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Zpráva OpenPGP - platný podpis s důvěryhodným klíčem" +msgstr "Zpráva OpenPGP – platný podpis s důvěryhodným klíčem" #: configuredialog.cpp:1720 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Zpráva OpenPGP - platný podpis s nedůvěryhodným klíčem" +msgstr "Zpráva OpenPGP – platný podpis s nedůvěryhodným klíčem" #: configuredialog.cpp:1721 msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "Zpráva OpenPGP - neověřený podpis" +msgstr "Zpráva OpenPGP – neověřený podpis" #: configuredialog.cpp:1722 msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "Zpráva OpenPGP - špatný podpis" +msgstr "Zpráva OpenPGP – špatný podpis" #: configuredialog.cpp:1723 msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" @@ -1767,19 +1770,19 @@ msgstr "Jméno složky a velikost, pokud je blízko kvóty" #: configuredialog.cpp:1725 msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy" +msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML – ne HTML zprávy" #: configuredialog.cpp:1726 msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy" +msgstr "Popředí stavového pruhu HTML – ne HTML zprávy" #: configuredialog.cpp:1727 msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - HTML zprávy" +msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML – HTML zprávy" #: configuredialog.cpp:1728 msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - HTML zprávy" +msgstr "Popředí stavového pruhu HTML – HTML zprávy" #: configuredialog.cpp:1740 msgid "&Use custom colors" @@ -1791,7 +1794,7 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace" #: configuredialog.cpp:1763 msgid "Close to quota threshold" -msgstr "Mezní hodnota pro ‚blízko kvóty‘" +msgstr "Mezní hodnota pro „blízko kvóty“" #: configuredialog.cpp:1770 #, c-format @@ -1900,17 +1903,19 @@ msgstr "Vžd&y ponechat vlákna otevřená" #: configuredialog.cpp:2039 msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "Im&plicitně jsou vlákna otevřena" +msgstr "Jako výchozí vlákna o&tevřít" #: configuredialog.cpp:2042 msgid "Threads default to closed" -msgstr "Implicitně jsou vlákna uzavřena" +msgstr "Jako výchozí vlákna uzavřít" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " "watched threads." -msgstr "Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y" +msgstr "" +"Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y a " +"sledovaná vlákna." #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" @@ -1941,24 +1946,25 @@ msgid "" "characters will be ignored.</strong></p></qt>" msgstr "" "<qt><p><strong>Pro datum mohou být použity tyto výrazy:</strong></" -"p><ul><li>d - den jako číslo bez úvodní nuly (1-31)</li><li>dd - den jako " -"číslo s úvodní nulou (01-31)</li><li>ddd - zkrácené jméno dne (Po - Ne)</" -"li><li>dddd - úplné jméno dne (Pondělí - Neděle)</li><li>M - měsíc jako " -"číslo bez úvodní nuly (1-12)</li><li>MM - měsíc jako číslo s úvodní nulou " -"(01-12)</li><li>MMM - zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li><li>MMMM - " -"úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li><li>yy - rok jako dvoumístné číslo " -"(00-99)</li><li>yyyy - rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></" +"p><ul><li>d – den jako číslo bez úvodní nuly (1-31)</li><li>dd – den jako " +"číslo s úvodní nulou (01-31)</li><li>ddd – zkrácené jméno dne (Po - Ne)</" +"li><li>dddd – úplné jméno dne (Pondělí - Neděle)</li><li>M – měsíc jako " +"číslo bez úvodní nuly (1-12)</li><li>MM – měsíc jako číslo s úvodní nulou " +"(01-12)</li><li>MMM – zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li><li>MMMM – " +"úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li><li>yy – rok jako dvoumístné číslo " +"(00-99)</li><li>yyyy – rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></" "ul><p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</string></p> <ul><li>h " -"- hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh - " -"hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>m - " -"minuty bez úvodní nuly (0-59)</li><li>mm - minuty s úvodní nulou (00-59)</" -"li><li>s - sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li><li>ss - sekundy s úvodní " -"nulou (00-59)</li><li>z - milisekundy bez úvodních nul (0-999)</li><li>zzz - " -"milisekundy s úvodními nulami (000-999)</li><li>AP - přepnout na AM/PM " -"zobrazování. AP bude nahrazeno buď \"AM\" nebo \"PM\".</li><li>ap - přepnout " -"na AM/PM zobrazování. ap bude nahrazeno buď \"am\" nebo \"pm\".</li><li>Z - " -"časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></ul><p><strong>Všechny ostatní " -"vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></qt>" +"– hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh – " +"hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>m – " +"minuty bez úvodní nuly (0-59)</li><li>mm – minuty s úvodní nulou (00-59)</" +"li><li>s – sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li><li>ss – sekundy s úvodní " +"nulou (00-59)</li><li>z – milisekundy bez úvodních nul (0-999)</li><li>zzz – " +"milisekundy s úvodními nulami (000-999)</li><li>AP – přepnout na AM/PM " +"zobrazování. Kde „AP“ bude nahrazeno buď „AM“ nebo „PM“.</li><li>ap – " +"přepnout na AM/PM zobrazování. Kde „ap“ bude nahrazeno buď „am“ nebo „pm“.</" +"li><li>Z – časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></" +"ul><p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></" +"qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" @@ -1978,9 +1984,9 @@ msgstr "Zobrazit stavový pr&uh HTML" #: configuredialog.cpp:2229 msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "Zobrazovat stav s&pamu v ozdobných hlavičkách" +msgstr "Zobrazovat stav &nevyžádaná pošty v ozdobných hlavičkách" -#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:579 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Nahradit smajlíky emotikony" @@ -1989,10 +1995,10 @@ msgstr "Nahradit smajlíky emotikony" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Pro citace použít menší font" -#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:584 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Zobrazit expand/collapse quote marks" +msgstr "Zobrazit značky pro rozvinutí/svinutí citace" #: configuredialog.cpp:2245 msgid "Show current sender time" @@ -2015,7 +2021,7 @@ msgstr "Automaticky" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Obejít kódování znaků:" -#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu" @@ -2105,11 +2111,11 @@ msgstr "Jako přílohu" msgid "Configure Completion Order" msgstr "Nastavit pořadí doplňování" -#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159 +#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:158 msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Upravit nedávné adresy..." +msgstr "Upravit nedávné adresy…" -#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633 +#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:632 msgid "External Editor" msgstr "Externí editor" @@ -2128,11 +2134,11 @@ msgid "" "b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" msgstr "" "<qt>Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:" -"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,<br><b>%e</b>: adresa odesílatele, " -"<b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>: iniciály odesílatele,<br><b>%T</b>: " -"jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,<br><b>%C</b>: jméno " -"příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,,<br><b>%%</b>: " -"značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádky</qt>" +"<br/><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,<br/><b>%e</b>: adresa " +"odesílatele, <b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>: iniciály odesílatele," +"<br/><b>%T</b>: jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,<br/><b>" +"%C</b>: jméno příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,<br/" +"><b>%%</b>: značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádku</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2141,7 +2147,7 @@ msgstr "J&azyk:" #: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416 #: configuredialog.cpp:3611 msgid "Re&move" -msgstr "&Odstranit..." +msgstr "&Odstranit" #: configuredialog.cpp:2966 msgid "Reply to se&nder:" @@ -2160,15 +2166,15 @@ msgstr "&Předat dál:" msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Ukazatel citace:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4050 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Dne %D jste napsal(a):" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4052 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Dne %D %F napsal(a):" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4054 msgid "Forwarded Message" msgstr "Předaná zpráva" @@ -2178,31 +2184,31 @@ msgstr ">%_" #: configuredialog.cpp:3187 msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Odpovídat s prefi&xy předmětu" +msgstr "Předpony od&povědí v předmětu" #: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220 msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" -"Rozeznávat nějakou sekvenci následujících prefixů\n" +"Rozpoznat některou ze sekvencí z následujících předpon\n" "(záznamy jsou regulární výrazy rozlišující malá a velká písmena):" #: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612 msgid "Mod&ify..." -msgstr "Změn&it..." +msgstr "Změn&it…" #: configuredialog.cpp:3202 msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Vložit nový prefix odpovědi:" +msgstr "Vložit novou předponu odpovědi:" #: configuredialog.cpp:3216 msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "Př&eposílat prefixy předmětu" +msgstr "Předpony přepo&slání v předmětu" #: configuredialog.cpp:3230 msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Vložit nový prefix přeposlání:" +msgstr "Vložit novou předponu přeposlání:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" @@ -2219,7 +2225,7 @@ msgstr "Vložit znakovou sadu:" #: configuredialog.cpp:3284 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" -"Po&nechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to " +"Po&nechat původní znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to " "možné)" #: configuredialog.cpp:3318 @@ -2228,15 +2234,15 @@ msgstr "Tato znaková sada není podporována." #: configuredialog.cpp:3369 msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu:" +msgstr "&Použít uživatelskou příponu identifikátoru zprávy" #: configuredialog.cpp:3382 msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Uživatelská &identifikační přípona:" +msgstr "Uživatelská přípona &identifikace zprávy:" #: configuredialog.cpp:3396 msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Definovat vlastní pole pro MIME hlavičky:" +msgstr "Definovat vlastní položky pro MIME hlavičky:" #: configuredialog.cpp:3404 msgid "Value" @@ -2246,7 +2252,7 @@ msgstr "Hodnota" msgid "Ne&w" msgstr "&Nová" -#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:268 #: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 #: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format @@ -2257,7 +2263,7 @@ msgstr "&Jméno:" msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" -#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:385 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem" @@ -2267,8 +2273,8 @@ msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" -"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil názvy příloh obsahující " -"neanglické znaky." +"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil názvy příloh obsahující " +"neanglické znaky" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2284,13 +2290,13 @@ msgstr "" msgid "Enter new key word:" msgstr "Vložit nové klíčové slovo:" -#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297 -#: kmcomposewin.cpp:2298 +#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2296 +#: kmcomposewin.cpp:2297 msgid "attachment" msgstr "příloha" -#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299 -#: kmcomposewin.cpp:2300 +#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2298 +#: kmcomposewin.cpp:2299 msgid "attached" msgstr "přiloženo" @@ -2304,12 +2310,12 @@ msgid "" "compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " "enable this option." msgstr "" -"Chcete zašifrovat jména příloh obsahující neanglické znaky tak, aby byly " -"čitelné pro Outlook(tm) a ostatní poštovní klienty, které nepodporují " +"Zvolili jste kódovat jména příloh obsahující neanglické znaky tak, aby byly " +"čitelné pro Outlook™ a ostatní poštovní klienty, které nepodporují " "standardní kódování jmen příloh.\n" -"KMail umí vytvářet také nestandardně kódované zprávy. Tyto zprávy pak nemusí " -"být v klientech dodržujících standardy čitelné. Povolte tuto volbu jen v " -"případě nutnosti." +"KMail v důsledku toho může vytvářet nestandardně kódované zprávy. Tyto " +"zprávy pak nemusí být v klientech dodržujících standardy čitelné. Proto " +"povolte tuto volbu jen v případě nutnosti." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2346,17 +2352,17 @@ msgid "" "this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " "main window.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Emaily občas přicházejí v obou formátech. Tyto volby určují, zda " +"<qt><p>Zprávy občas přicházejí v obou formátech. Tyto volby určují, zda " "chcete zobrazovat HTML část, či zda chcete vidět pouze textovou (plain text) " "část.</p><p>Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud zvyšuje " "riziko zneužití potenciálních bezpečnostních děr.</p><p>Zobrazování čistého " "textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, ale na druhé straně " -"<em>znemožňuje<em> zneužití případných chyb v HTML interpretru (Konqueror).</" -"p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. Nemůže " -"vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době vývoje této " -"verze KMailu, známy.</p><p>Není tedy radno preferovat HTML před prostým " -"textem.</p><p><b>Poznámka:</p> Toto lze nastavit i v rámci složek z nabídky " -"<i>Složka</i> v hlavním okně KMailu.</p></qt>" +"<em>znemožňuje</em> zneužití případných chyb v HTML interpretru (Konqueror)." +"</p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. " +"Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době " +"vývoje této verze KMailu, známy.</p><p><em>Není</em> tedy radno preferovat " +"HTML před prostým textem.</p><p><b>Poznámka:</b> Toto lze nastavit i v rámci " +"jednotlivých složek z nabídky <i>Složka</i> v hlavním okně KMailu.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" @@ -2370,14 +2376,14 @@ msgid "" "messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " "should be aware of the possible problem.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Některé (např.) reklamní maily bývají často v HTML a obsahují odkazy " -"do sítě na obrázky, které jsou pak používány při prohlížení těchto zpráv pro " +"<qt><p>Některé reklamní maily bývají často v HTML a obsahují například " +"odkazy na obrázky, které jsou pak používány při prohlížení těchto zpráv ke " "zjištění, zda byla zpráva přečtena (tzv. "webové štěnice").</" -"p><p>Pokud odesilatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost " +"p><p>Pokud odesílatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost " "jak se k nim dostat.</p><p>Kvůli ochraně před zneužitím zobrazování HTML v " -"KMailu je tato možnost implicitně <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud chcete " -"obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě zapnout, ale je " -"třeba počítat s možnými problémy.</p><qt>" +"KMailu je tato možnost ve výchozím stavu <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud " +"chcete obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě zapnout, ale " +"je třeba počítat s možnými problémy.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" @@ -2385,7 +2391,7 @@ msgid "" "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " "read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" "p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " @@ -2395,7 +2401,7 @@ msgid "" "or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " "<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" "li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " @@ -2408,22 +2414,22 @@ msgstr "" "Autor zprávy pomocí MDN požaduje, aby byl informován o osudu zprávy. " "Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak bylo " "se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> (tj. přečteno), " -"<b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p> <p>Způsob " -"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</" +"<b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p><p>Způsob " +"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</" "p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN " "informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</" "li><li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN " "požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách " "a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</" -"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle zamítavou odpověď. Z hlediska " -"soukromí je to jen o málo lepší, než zasílání MDN informací. Autor zprávy se " -"totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se pouze, jak s ní bylo " -"naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</li><li><em>Vždy odeslat</em>: " -"vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor zprávy se tak nejen dozví, že " -"zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo naloženo (zda byla zobrazena, " -"smazána atd.). Takové nastavení se důrazně nedoporučuje, ale protože má " -"smysl například pro správu vztahů se zákazníky, je v KMailu dostupné.</li></" -"ul></qt>" +"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> odpověď. " +"Z hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání MDN " +"informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se " +"pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</" +"li><li><em>Vždy odeslat</em>: vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor " +"zprávy se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo " +"naloženo (zda byla zobrazena, smazána atd.). Takové nastavení se důrazně " +"nedoporučuje, ale protože má smysl například pro správu vztahů se zákazníky, " +"je v KMailu dostupné.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2446,8 +2452,8 @@ msgid "" msgstr "" "<b>POZOR:</b> Povolení HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči " "napadení zneužitím nějaké, dosud neznámé, bezpečnostní chyby. <a href=" -"\"whatsthis:%1\">Více o HTML zprávách...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Více o " -"externích odkazech...</a>" +"\"whatsthis:%1\">Více o HTML zprávách…</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Více o " +"externích odkazech…</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2465,7 +2471,7 @@ msgstr "Upozornění na naložení se zprávou" msgid "Send policy:" msgstr "Režim odesílání:" -#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 +#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" @@ -2507,7 +2513,7 @@ msgid "" "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" "<b>POZOR:</b> Bezvýhradné vracení potvrzenek poněkud narušuje vaše soukromí. " -"<a href=\"whatsthis:%1\">Více...</a>" +"<a href=\"whatsthis:%1\">Více…</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2521,7 +2527,7 @@ msgstr "Automaticky importovat klíče a certifikáty" msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" -"Změna globálního nastavení pro HTML přepíše všechny hodnoty, specifické pro " +"Změna globálního nastavení pro HTML přepíše všechny hodnoty specifické pro " "složky." #: configuredialog.cpp:4251 @@ -2619,7 +2625,7 @@ msgstr "Přeskočit na nejstarší zprávu" #: configuredialog.cpp:4618 msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "Označit vybranou zprávu ja&ko přečtenou" +msgstr "Označit vybranou zprávu ja&ko přečtenou za" #: configuredialog.cpp:4622 msgid " sec" @@ -2633,19 +2639,19 @@ msgstr "Po přetažení zpráv &do jiné složky se zeptat na akci" msgid "" "_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" "By default, &message folders on disk are:" -msgstr "I&mplicitně jsou složky pošty na disku:" +msgstr "Výchozí formát složek pošty na disku:" #: configuredialog.cpp:4649 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "jako soubory (formát \"mbox\")" +msgstr "jako soubory (formát „mbox“)" #: configuredialog.cpp:4651 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "jako adresáře (formát \"maildir\")" +msgstr "jako adresáře (formát „maildir“)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" @@ -2659,14 +2665,14 @@ msgid "" "separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " "robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude implicitní pro " -"lokální složky:</p><p><b>mbox:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány každý " -"jedním souborem. Jednotlivé zprávy jsou odděleny od ostatních řádkou, " -"začínající na \"From \". Šetří se tak místo na disku, ale je to méně " -"robustní, např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p><p><b>maildir:</b> " -"Složky KMailu jsou reprezentovány reálnými složkami na disku. Jednotlivé " -"zprávy jsou v samostatných souborech. Zabírá to na disku více místa, ale je " -"to robustnější např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p></qt>" +"<qt><p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude výchozí pro lokální " +"složky:</p><p><b>mbox:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány každá jedním " +"souborem. Jednotlivé zprávy jsou odděleny od ostatních řádkou, začínající na " +"„From “. Šetří se tak místo na disku, ale je to méně robustní, např. při " +"přesouvání zpráv mezi složkami.</p><p><b>maildir:</b> Složky KMailu jsou " +"reprezentovány reálnými složkami na disku. Jednotlivé zprávy jsou v " +"samostatných souborech. Zabírá to na disku více místa, ale je to robustnější " +"např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2711,10 +2717,10 @@ msgid "" "which option is selected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Při skákání na další nepřečtenou zprávu se může stát, že již nebude " -"další nepřečtená zpráva dostupná.</p><p><b>Bez opakování:</b> Hledání bude " -"zastaveno na poslední zprávě v aktuální složce.</p><p><b>Okakovat v aktuální " +"další nepřečtená zpráva dostupná.</p><p><b>Nekolovat:</b> Hledání bude " +"zastaveno na poslední zprávě v aktuální složce.</p><p><b>Kolovat v aktuální " "složce:</b> Hledání bude pokračovat na vrchol seznamu zpráv, ale nepůjde již " -"do další složky.</p><p><b>Opakovat ve všech složkách:</b> Hledání bude " +"do další složky.</p><p><b>Kolovat ve všech složkách:</b> Hledání bude " "pokračovat na vrchol seznamu zpráv. Pokud nebudou nalezeny další nepřečtené " "zprávy, tak se bude pokračovat v dalších složkách.</p><p>Podobně, pokud " "hledáte předchozí nepřečtenou zprávu, hledání začne vespod seznamu zpráv a " @@ -2803,7 +2809,7 @@ msgstr "S&krýt groupwarové složky" msgid "" "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " "folder tree." -msgstr "Pokud zvolíte, neuvidíte ve stromovém pohledu složek IMAP složky." +msgstr "Pokud zvolíte, neuvidíte IMAP složky se zdroji ve stromovém pohledu." #: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" @@ -2839,14 +2845,15 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkc&e" #: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Komu' do odpovědí na pozvánky" +msgstr "Zahrnout hlavičky „Od/Komu“ do odpovědí na pozvánky" #: configuredialog.cpp:4949 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky" +"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na odpovědi " +"pozvánek" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2856,8 +2863,7 @@ msgstr "Posílat pozvánky v těle zprávy" msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" -msgstr "" -"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky" +msgstr "Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na pozvánky" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" @@ -2870,19 +2876,25 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" +"Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft Exchange,\n" +"má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům.\n" +"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky a odpovědi " +"způsobem kompatibilním s Exchange." -#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 -#, fuzzy, no-c-format +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:189 +#, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem" +msgstr "Komentáře v odpovědích na pozvánky kompatibilní s Outlookem" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " "understands." msgstr "" +"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft " +"Outlook™ rozumí." -#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatické posílání pozvánek" @@ -2892,7 +2904,7 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky." +"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" @@ -2976,7 +2988,7 @@ msgstr "Popis" #: configuredialog_p.cpp:302 msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "&Vybrat profil a kliknout na 'OK' k načtení jeho nastavení:" +msgstr "&Vybrat profil a kliknout na „OK“ k načtení jeho nastavení:" #: configuredialog_p.cpp:342 msgid "" @@ -3027,25 +3039,37 @@ msgid "" "operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." "</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zde můžete přidávat, upravovat a mazat vlastní šablony zpráv, které " +"se použijí při psaní odpovědi nebo předávání zprávy. Vytvořte vlastní " +"šablonu jejím výběrem a pomocí nabídky pravého tlačítka myši nebo nabídky " +"panelu nástrojů. Šabloně můžete také přiřadit klávesovou zkratku pro " +"rychlejší operace.</p><p>Šablony zpráv podporují nahrazovací příkazy " +"jednoduchým zadáním nebo výběrem z nabídky <i>Vložit příkaz</i>.</" +"p><p>Existují čtyři typy vlastních šablon: slouží k <i>Odpovědět</i>, " +"<i>Odpovědět všem</i>, <i>Přeposlat</i> a <i>Univerzální</i>, kterou lze " +"použít pro všechny druhy operací. Klávesovou zkratku nelze přiřadit " +"<i>univerzálním</i> šablonám.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>" #: customtemplates.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Additional recipients of the message when forwarding" -msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné" +msgstr "Další příjemci zprávy při přeposílání" #: customtemplates.cpp:123 msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" -msgstr "" +msgstr "Další příjemci, kteří při přeposílání obdrží kopii zprávy" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" "When using this template for forwarding, the default recipients are those " "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" +"Při použití této šablony pro přeposílání jsou výchozími příjemci ti " +"příjemci, které zde zadáte. Toto je seznam emailových adres oddělených " +"čárkami." #: customtemplates.cpp:125 msgid "" @@ -3053,6 +3077,8 @@ msgid "" "by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " "mail addresses." msgstr "" +"Při použití této šablony pro přeposílání obdrží příjemci, které zde zadáte, " +"kopii této zprávy. Toto je seznam emailových adres oddělených čárkami." #: customtemplates.cpp:186 msgid "" @@ -3069,6 +3095,8 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" +"Vybraná klávesová zkratka se již používá pro jinou vlastní šablonu. Chcete " +"přesto pokračovat v přiřazení?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" @@ -3113,117 +3141,117 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné " +"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, vyberte jiné " "jméno.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Edit with:" -msgstr "Upravit identitu" +msgstr "Upravit pomocí:" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" +"KMail nedokáže zjistit, kdy je vybraný editor ukončen. Aby nedošlo ke ztrátě " +"dat, bude úprava přílohy zrušena." #: editorwatcher.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "Název přílohy:" +msgstr "Přílohu nelze upravovat" #: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Azbuka" #: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Western European" -msgstr "" +msgstr "Západní Evropa" #: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Central European" -msgstr "" +msgstr "Střední Evropa" #: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Greek" -msgstr "" +msgstr "Řečtina" #: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebrejština" #: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turečtina" #: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonština" #: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Pobaltí" #: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabština" #: encodingdetector.cpp:1260 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "Tradiční čínština" #: encodingdetector.cpp:1263 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "Zjednodušená čínština" #: encodingdetector.cpp:1266 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Korean" -msgstr "" +msgstr "Korejština" #: encodingdetector.cpp:1269 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Thai" -msgstr "" +msgstr "Thajština" #: expirejob.cpp:177 msgid "" "_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" "Removing %n old messages from folder %1..." msgstr "" -"Odstraňuji 1 starou zprávu ze složky %1...\n" -"Odstraňuji %n staré zprávy ze složky %1...\n" -"Odstraňuji %n starých zpráv ze složky %1..." +"Odstraňuji 1 starou zprávu ze složky %1…\n" +"Odstraňuji %n staré zprávy ze složky %1…\n" +"Odstraňuji %n starých zpráv ze složky %1…" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" @@ -3234,9 +3262,9 @@ msgid "" "_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" "Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." msgstr "" -"Přesunuji 1 starou zprávu ze složky %1 do %2...\n" -"Přesunuji %n staré zprávy ze složky %1 do %2...\n" -"Přesunuji %n starých zpráv ze složky %1 do %2..." +"Přesunuji 1 starou zprávu ze složky %1 do %2…\n" +"Přesunuji %n staré zprávy ze složky %1 do %2…\n" +"Přesunuji %n starých zpráv ze složky %1 do %2…" #: expirejob.cpp:227 msgid "" @@ -3252,9 +3280,9 @@ msgid "" "_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" "Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." msgstr "" -"Přesunuta 1 staré zpráva ze složky %1 do %2...\n" -"Přesunuty %n staré zprávy ze složky %1 do %2...\n" -"Přesunuto %n starých zpráv ze složky %1 do %2..." +"Přesunuta 1 stará zpráva ze složky %1 do %2.\n" +"Přesunuty %n staré zprávy ze složky %1 do %2.\n" +"Přesunuto %n starých zpráv ze složky %1 do %2." #: expirejob.cpp:240 msgid "Removing old messages from folder %1 failed." @@ -3262,7 +3290,7 @@ msgstr "Odstranění starých zpráv ze složky %1 se nezdařilo." #: expirejob.cpp:244 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 selhalo." +msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 selhal." #: expirejob.cpp:250 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." @@ -3303,109 +3331,100 @@ msgstr "Smazat napořád" #: expirypropertiesdialog.cpp:113 msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "Poznámka: akce bude provedena ihned po potvrzení tohoto dialogu." +msgstr "Poznámka: Akce bude provedena ihned po potvrzení tohoto dialogu." #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "Prosím zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela." +msgstr "Prosím, zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela." #: expirypropertiesdialog.cpp:168 msgid "No Folder Selected" msgstr "Nevybrána žádná složka" #: expirypropertiesdialog.cpp:176 -#, fuzzy msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire message " "into." -msgstr "Prosím zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela." +msgstr "" +"Prosím, zvolte jinou složku, než aktuální, do které přesunout poštu, která " +"vypršela." #: expirypropertiesdialog.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Wrong Folder Selected" -msgstr "Nevybrána žádná složka" +msgstr "Vybrána nesprávná složka" #: favoritefolderview.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Favorite Folders" -msgstr "Vložit složku" +msgstr "Oblíbené složky" #: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2791 msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "Přiř&adit zkratku..." +msgstr "Přiř&adit zkratku…" #: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195 msgid "Expire..." -msgstr "Nechat vypršet..." +msgstr "Nechat vypršet…" #: favoritefolderview.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Odst&ranit znaky citace" +msgstr "Odstranit z oblíbených" #: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Rename Favorite" -msgstr "Přejmenovat filtr" +msgstr "Přejmenovat oblíbenou" #: favoritefolderview.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "&Nová složka..." +msgstr "Přidat oblíbenou složku…" #: favoritefolderview.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Local Inbox" -msgstr "Lokální poštovní schránka" +msgstr "Místní došlá pošta" #: favoritefolderview.cpp:408 #, c-format msgid "Inbox of %1" -msgstr "" +msgstr "Došlá pošta na %1" #: favoritefolderview.cpp:412 msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 na %2" #: favoritefolderview.cpp:414 msgid "%1 (local)" -msgstr "" +msgstr "%1 (místní)" #: favoritefolderview.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Vložit složku" +msgstr "Přidat oblíbenou složku" #: filterimporterexporter.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Select Filters" -msgstr "Vybrat složku" +msgstr "Vybrat filtry" #: filterimporterexporter.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "Filtr %1" +msgstr "Filtry" #: filterimporterexporter.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Unselect All" -msgstr "Vybrat všechen text" +msgstr "Odznačit vše" #: filterimporterexporter.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Import Filters" -msgstr "Import vCard selhal" +msgstr "Importovat filtry" #: filterimporterexporter.cpp:220 msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." msgstr "" +"Vybraný soubor nelze číst. Vaše přístupová oprávnění k souboru nemusí být " +"dostatečná." #: filterimporterexporter.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Export Filters" -msgstr "Export klíče selhal" +msgstr "Exportovat filtry" #: filterlogdlg.cpp:56 msgid "Filter Log Viewer" @@ -3420,8 +3439,8 @@ msgid "" "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " "data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány " -"jen při zapnutí této funkce." +"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Samozřejmě, že záznamy " +"jsou pořizovány jen pokud je zaznamenávání zapnuté. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3443,11 +3462,11 @@ msgid "" "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " "given." msgstr "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " -"filter rules of applied filters: having this option checked will give " -"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " -"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " -"given." +"Zpětnou vazbu můžete kontrolovat v protokolu týkajícím se vyhodnocení " +"pravidel filtrování použitých filtrů: pokud zapnete tuto volbu získáte " +"podrobnou zpětnou vazbu pro každé jednotlivé pravidlo filtru, v opačném " +"případě bude poskytnuta pouze zpětná vazba pro výsledek vyhodnocení všech " +"pravidel filtru." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3474,7 +3493,8 @@ msgid "" msgstr "" "Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální " "velikost paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou " -"zde stanové velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu." +"zde stanové velikosti, starší data budou smazána a bude se pokračovat v " +"záznamu. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3482,48 +3502,48 @@ msgid "" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Nelze zapsat soubor %1:\n" -"detailní chybová zpráva: %2" +"Detailní chybová zpráva: %2" #: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 -#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 +#: kmmainwidget.cpp:1771 kmmainwidget.cpp:1788 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Chyba KMailu" -#: folderdiaacltab.cpp:78 +#: folderdiaacltab.cpp:77 msgid "" "_: Permissions\n" "None" msgstr "Nic" -#: folderdiaacltab.cpp:79 +#: folderdiaacltab.cpp:78 msgid "" "_: Permissions\n" "Read" msgstr "Čtení" -#: folderdiaacltab.cpp:80 +#: folderdiaacltab.cpp:79 msgid "" "_: Permissions\n" "Append" msgstr "Přidání" -#: folderdiaacltab.cpp:81 +#: folderdiaacltab.cpp:80 msgid "" "_: Permissions\n" "Write" msgstr "Zápis" -#: folderdiaacltab.cpp:82 +#: folderdiaacltab.cpp:81 msgid "" "_: Permissions\n" "All" msgstr "Vše" -#: folderdiaacltab.cpp:95 +#: folderdiaacltab.cpp:94 msgid "&User identifier:" msgstr "Identifikátor &uživatele:" -#: folderdiaacltab.cpp:101 +#: folderdiaacltab.cpp:100 msgid "" "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " "a simple user name or the full email address of the user; the login for your " @@ -3533,78 +3553,79 @@ msgstr "" "o jednoduché uživatelské jméno nebo emailovou adresu. Zda jde o první nebo " "druhou možnost zjistíte podle typu svého přihlašovacího jména." -#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 +#: folderdiaacltab.cpp:102 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." -msgstr "V&ybrat..." +msgstr "V&ybrat…" -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340 +#: folderdiaacltab.cpp:105 folderdiaacltab.cpp:339 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" -#: folderdiaacltab.cpp:118 +#: folderdiaacltab.cpp:117 msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder." msgstr "" +"<b>Poznámka:</b>Přejmenování vyžaduje oprávnění zápisu v nadřazené složce." -#: folderdiaacltab.cpp:245 +#: folderdiaacltab.cpp:244 msgid "Custom Permissions" msgstr "Vlastní oprávnění" -#: folderdiaacltab.cpp:247 +#: folderdiaacltab.cpp:246 msgid "Custom Permissions (%1)" msgstr "Vlastní oprávnění (%1)" -#: folderdiaacltab.cpp:339 +#: folderdiaacltab.cpp:338 msgid "User Id" msgstr "ID uživatele" -#: folderdiaacltab.cpp:351 +#: folderdiaacltab.cpp:350 msgid "Add Entry..." -msgstr "Přidat položku..." +msgstr "Přidat položku…" -#: folderdiaacltab.cpp:352 +#: folderdiaacltab.cpp:351 msgid "Modify Entry..." -msgstr "Upravit položku..." +msgstr "Upravit položku…" -#: folderdiaacltab.cpp:353 +#: folderdiaacltab.cpp:352 msgid "Remove Entry" msgstr "Odstranit položku" -#: folderdiaacltab.cpp:428 +#: folderdiaacltab.cpp:427 msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "Chyba při stahování uživatelských oprávnění." -#: folderdiaacltab.cpp:430 -#, fuzzy +#: folderdiaacltab.cpp:429 msgid "" "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." -msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do svého koše." +msgstr "" +"Pravděpodobně nemáte dostatečná oprávnění k zobrazení oprávnění této složky." -#: folderdiaacltab.cpp:435 -#, fuzzy +#: folderdiaacltab.cpp:434 msgid "" "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " "have administrative privileges on the folder." msgstr "" -"Informace ještě nebyly získány ze serveru; použijte \"Zkontrolovat poštu\"." +"Informace ještě nebyly získány ze serveru. Použijte „Zkontrolovat poštu“ a " +"musíte mít ke složce oprávnění správce." -#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 +#: folderdiaacltab.cpp:449 folderdiaquotatab.cpp:113 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" msgstr "Chyba: není definován žádný IMAP účet pro tuto složku" -#: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120 +#: folderdiaacltab.cpp:455 folderdiaquotatab.cpp:119 msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "Připojuji se na server %1, prosím vyčkejte..." +msgstr "Připojuji se na server %1, prosím vyčkejte…" -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:473 folderdiaquotatab.cpp:138 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Chyba při připojování se na server %1" -#: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522 +#: folderdiaacltab.cpp:493 folderdiaacltab.cpp:521 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" msgstr "Tento IMAP server nepodporuje ACLs (access control lists)" -#: folderdiaacltab.cpp:524 +#: folderdiaacltab.cpp:523 #, c-format msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" @@ -3613,15 +3634,15 @@ msgstr "" "Chyba při získávání seznamu přístupových práv (ACL) ze serveru\n" "%1" -#: folderdiaacltab.cpp:569 +#: folderdiaacltab.cpp:568 msgid "Modify Permissions" msgstr "Změnit oprávnění" -#: folderdiaacltab.cpp:603 +#: folderdiaacltab.cpp:602 msgid "Add Permissions" msgstr "Přidat oprávnění" -#: folderdiaacltab.cpp:636 +#: folderdiaacltab.cpp:635 msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " "not be able to access it afterwards." @@ -3629,11 +3650,11 @@ msgstr "" "Chcete si skutečně odejmout vlastní přístupová práva ke složce? Po odejmutí " "nebudete mít k této složce přístup." -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +#: folderdiaquotatab.cpp:162 folderdiaquotatab.cpp:176 msgid "This account does not have support for quota information." msgstr "Tento účet nepodporuje informace o kvótách." -#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#: folderdiaquotatab.cpp:164 #, c-format msgid "" "Error retrieving quota information from server\n" @@ -3642,7 +3663,7 @@ msgstr "" "Chyba při získávání informací o kvótách ze serveru\n" "%1" -#: folderdiaquotatab.cpp:184 +#: folderdiaquotatab.cpp:183 msgid "No quota is set for this folder." msgstr "Pro tuto složku není nastavena žádná kvóta." @@ -3665,7 +3686,7 @@ msgstr "Lokální složky" #: folderrequester.cpp:107 msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Neznámý adresář '%1'" +msgstr "Neznámý adresář „%1“" #: folderrequester.cpp:109 msgid "Please select a folder" @@ -3689,7 +3710,7 @@ msgstr "" "<qt>Klávesovou zkratku pro výběr aktuální složky nastavíte kliknutím na " "tlačítko a stisknutím požadované kombinace kláves.</qt>" -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:529 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." msgstr "Zvolená zkratka se již používá, zvolte prosím jinou." @@ -3711,18 +3732,18 @@ msgid "" "delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní " -"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky 'Došlá pošta'." +"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní " +"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá pošta“." "</qt>" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Celkem: %2<br>Nepřečtené: %3<br>Velikost: %4" #: folderviewtooltip.h:43 #, c-format msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "" +msgstr "<br>Kvóta: %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3730,7 +3751,7 @@ msgstr "Neznámý" #: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240 #: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898 -#: kmmainwidget.cpp:1029 +#: kmmainwidget.cpp:1028 msgid "No Subject" msgstr "Žádný předmět" @@ -3755,9 +3776,8 @@ msgid "Any Status" msgstr "Jakýkoliv stav" #: headerlistquicksearch.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Open Full Search" -msgstr "Smazat hledání" +msgstr "Otevřít okno pro hledání" #: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765 #: headerstyle.cpp:974 @@ -3772,7 +3792,7 @@ msgstr "Kopie: " #: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797 #: headerstyle.cpp:1008 msgid "BCC: " -msgstr "Slepá kopie: " +msgstr "Skrytá kopie: " #: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803 msgid "Date: " @@ -3780,7 +3800,7 @@ msgstr "Datum: " #: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979 msgid "From: " -msgstr "Od:" +msgstr "Od: " #: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988 msgid "To: " @@ -3788,7 +3808,7 @@ msgstr "Komu: " #: headerstyle.cpp:324 msgid "Reply to: " -msgstr "Odpovědět autorovi: " +msgstr "Zpáteční adresa: " #: headerstyle.cpp:410 msgid "" @@ -3797,7 +3817,7 @@ msgid "" "Full report:\n" "%2" msgstr "" -"%1% pravděpodobnost spamu.\n" +"%1% pravděpodobnost nevyžádané.\n" "\n" "Celá zpráva:\n" "%2" @@ -3832,7 +3852,7 @@ msgstr "(přeposláno od %1)" #: headerstyle.cpp:812 msgid "User-Agent: " -msgstr "Uživ. agent: " +msgstr "Poštovní klient: " #: headerstyle.cpp:821 msgid "X-Mailer: " @@ -3840,7 +3860,7 @@ msgstr "X-Mailer: " #: headerstyle.cpp:843 msgid "Spam Status:" -msgstr "Stav spamu:" +msgstr "Stav nevyžádané:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" @@ -3894,7 +3914,6 @@ msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: identitydialog.cpp:151 -#, fuzzy msgid "" "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" "p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " @@ -3903,13 +3922,14 @@ msgid "" "wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" "<qt><h3>Emailová adresa</h3><p>Toto pole by mělo obsahovat vaši plnou " -"emailovou adresu.</p><p>Pokud pole necháte prázdné, nebo špatně vyplníte, " -"lidé budou mít problému s odpovídáním vám</p></qt>" +"emailovou adresu.</p><p>Tato adresa je primární a používá se pro veškerou " +"odchozí poštu. Pokud máte více než jednu adresu, buď si vytvořte novou " +"identitu a nebo do pole níže přidejte další aliasy.</p><p>Pokud pole necháte " +"prázdné, nebo špatně vyplníte, lidé budou mít problém vám odpovídat.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Email a&liases:" -msgstr "&Emailová adresa:" +msgstr "Emailové a&liasy:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" @@ -3920,6 +3940,12 @@ msgid "" "th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " "alias address per line.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><h3>Emailové aliasy</h3><p>Toto pole obsahuje aliasové adresy, které by " +"měly být též považovány za náležející k této identitě (na rozdíl od " +"prezentování jako jiná identita).</p><p>Příklad:</p><table><tr><th>Primární " +"adresa:</th><td>jmeno.prijmeni@priklad.cz</td></tr><tr><th>Aliasy:</" +"th><td>jmeno@priklad.cz<br/>prijmeni@priklad.cz</td></tr></table><p>Zadejte " +"jednu aliasovou adresu na jednom řádku.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:185 msgid "Cryptograph&y" @@ -3928,7 +3954,7 @@ msgstr "Ši&frování" #: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241 #: identitydialog.cpp:267 msgid "Chang&e..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: identitydialog.cpp:193 msgid "Your OpenPGP Signature Key" @@ -3948,10 +3974,10 @@ msgid "" "<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>OpenPGP klíč, který zde vyberete, bude použit pro podepisování zpráv. " -"Lze také použít GnuPG klíče.</p> <p>Můžete toto nechat prázdné, ale KMail " -"nebude schopen kryptograficky podepisovat emaily. Obyčejné funkce pošty " -"nebudou ovlivněny.</p> <p>O klíčích můžete nalézt více na adrese <a>http://" -"www.gnupg.org</a></qt>" +"Lze také použít GnuPG klíče.</p><p>Můžete toto nechat prázdné, ale KMail " +"nebude schopen digitálně podepisovat emaily pomocí OpenPGP. Obyčejné funkce " +"pošty nebudou ovlivněny.</p><p>O klíčích můžete nalézt více na adrese " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -3966,8 +3992,8 @@ msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Vyberte OpenPGP klíč, který má být použit pro šifrování pro vás a pro funkci " -"\"Přiložit můj veřejný klíč\" v editoru." +"Vyberte OpenPGP klíč, který má být použit při šifrování pro vás a pro funkci " +"„Přiložit můj veřejný klíč“ v editoru." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" @@ -3978,11 +4004,11 @@ msgid "" "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " "at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Zde vybraný OpenPGP klíč se bude používat pro šifrování zpráv pro vás " -"a pro funkci \"Přiložit můj veřejný klíč\" editoru. Můžete použít i GnuPG " -"klíče.</p> <p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás " +"<qt><p>Zde vybraný OpenPGP klíč se bude používat při šifrování zpráv pro vás " +"a pro funkci „Přiložit můj veřejný klíč“ editoru. Můžete použít i GnuPG " +"klíče.</p><p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás " "šifrovat kopie odchozí pošty pomocí OpenPGP. Běžné poštovní funkce zůstanou " -"zachovány.</p> <p>Více se můžete o klíčích dozvědět na adrese <a>http://www." +"zachovány.</p><p>Více se můžete o klíčích dozvědět na adrese <a>http://www." "gnupg.org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:230 @@ -4024,8 +4050,8 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Vyberte S/MIME certifikát pro šifrování pro vás a funkci \"Přiložit můj " -"certifikát\" editoru." +"Vyberte S/MIME certifikát, který má být použit při šifrování pro vás a pro " +"funkci „Přiložit můj certifikát“ editoru." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" @@ -4035,10 +4061,10 @@ msgid "" "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Zde vybraný S/MIME certifikát se bude používat pro šifrování zpráv " -"pro vás a pro funkci \"Přiložit můj certifikát\" editoru.</p><p>Položku " -"můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie odchozí " -"pošty pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>" +"<qt><p>Zde vybraný S/MIME certifikát se bude používat při šifrování zpráv " +"pro vás a pro funkci „Přiložit můj certifikát“ editoru.</p><p>Položku můžete " +"nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie odchozí pošty " +"pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4065,16 +4091,17 @@ msgid "" "email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " "address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>Odpovědět na adresu</h3><p>Toto nastaví <tt>Odpovědět na:</tt> " +"<qt><h3>Adresa pro odpovědi</h3><p>Toto nastaví <tt>Odpovědět na:</tt> " "hlavičku tak, aby obsahovala jinou emailovou adresu než normální <tt>Od:</" "tt> adresu.</p><p>Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících " "společně v podobných rolích. Například chcete, aby všechny odeslané emaily " "měly vaši emailovou adresu v poli <tt>Od:</tt>, ale všechny odpovědi aby šly " -"na adresu skupiny.</p><p>Pokud nevíte, zanechte pole prázdné.</p></qt>" +"na adresu skupiny.</p><p>Pokud si nejste jisti, zanechte pole prázdné.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" -msgstr "Adresy &BCC:" +msgstr "Adresy sk&ryté kopie:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" @@ -4085,10 +4112,10 @@ msgid "" "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) adresy</h3><p>Zde vložené adresy budou " -"přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. " -"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá k " -"posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p> <p>Více " +"<qt><h3>Adresy skryté kopie (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy " +"budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. " +"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá " +"k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více " "adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, " "ponechte pole prázdné.</p></qt>" @@ -4112,11 +4139,11 @@ msgstr "S&ložka se šablonami:" msgid "Special &transport:" msgstr "S&peciální přenos:" -#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808 +#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:807 msgid "&Use custom message templates" msgstr "&Použít vlastní šablony zpráv" -#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816 +#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:815 msgid "&Copy global templates" msgstr "&Kopírovat globální šablony" @@ -4128,14 +4155,13 @@ msgstr "&Podpis" msgid "&Picture" msgstr "O&brázek" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4115 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Neplatná emailová adresa" #: identitydialog.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" -msgstr "Neplatná emailová adresa" +msgstr "Neplatný emailový alias „%1“" #: identitydialog.cpp:551 msgid "" @@ -4155,7 +4181,7 @@ msgid "" "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele " -"s emailovou adresou této identity (%1). " +"s emailovou adresou této identity (%1)." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4165,8 +4191,9 @@ msgid "" "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Jeden z nastavených S/MIME podepisovacích certifikátů neobsahuje nastavenou " -"emailovou adresu této identity (%1). To může na straně příjemce vyvolat " -"varování během ověřování podpisů vytvořených s touto konfigurací." +"emailovou adresu této identity (%1).\n" +"To může na straně příjemce vyvolat varování během ověřování podpisů " +"vytvořených s touto konfigurací." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" @@ -4186,14 +4213,14 @@ msgstr "Soubor s podpisem není platný" #: identitydialog.cpp:615 msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Upravit identitu \"%1\"" +msgstr "Upravit identitu „%1“" #: identitydialog.cpp:640 msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"Volitelná složka odeslané pošty pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude " +"Volitelná složka odeslané pošty pro identitu „%1“ (již) neexistuje. Bude " "tedy použita výchozí složka odeslané pošty." #: identitydialog.cpp:651 @@ -4201,7 +4228,7 @@ msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"Volitelná složka konceptů pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude tedy " +"Volitelná složka konceptů pro identitu „%1“ (již) neexistuje. Bude tedy " "použita výchozí složka konceptů." #: identitydialog.cpp:662 @@ -4209,7 +4236,7 @@ msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"Volitelná složka konceptů pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude tedy " +"Volitelná složka konceptů pro identitu „%1“ (již) neexistuje. Bude tedy " "použita výchozí složka konceptů." #: identitylistview.cpp:85 @@ -4217,7 +4244,7 @@ msgid "" "_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " "indicate the default identity\n" "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Implicitní)" +msgstr "%1 (výchozí)" #: identitylistview.cpp:105 msgid "Identity Name" @@ -4246,7 +4273,7 @@ msgstr "Není možné spustit proces pro %1." #: imapaccountbase.cpp:403 msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "Chyba při pokusu zapsat se do %1:" +msgstr "Chyba při pokusu přihlásit odběr %1:" #: imapaccountbase.cpp:645 msgid "Retrieving Namespaces" @@ -4257,7 +4284,7 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail v nastavení účtu nalezl předponu \"%1\", která je vzhledem k podpoře " +"KMail v nastavení účtu nalezl předponu „%1“, která je vzhledem k podpoře " "IMAP jmenných prostorů zastaralá." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 @@ -4273,7 +4300,7 @@ msgid "" "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " "check your account configuration." msgstr "" -"Nebylo možné přenést vaše nastavení automaticky, proto prosím zkontrolujte " +"Vaše nastavení nebylo možné přenést automaticky, proto prosím zkontrolujte " "nastavení vašeho účtu." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 @@ -4285,30 +4312,28 @@ msgid "Error while uploading message" msgstr "Chyba při odeslání zprávy" #: imapaccountbase.cpp:886 -#, fuzzy msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"Nelze odeslat na server zprávu od '%2', s předmětem '%3', datovanou %1." +"Nelze odeslat na server zprávu od <i>%2</i>, s předmětem <i>%3</i>, " +"datovanou %1." #: imapaccountbase.cpp:888 -#, fuzzy msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "Cílová složka: %1" +msgstr "Cílová složka byla: <b>%1</b>." #: imapaccountbase.cpp:890 msgid "The server reported:" -msgstr "" +msgstr "Server nahlásil:" #: imapaccountbase.cpp:900 -#, fuzzy msgid "No detailed quota information available." -msgstr "Není k dispozici informace o stavu." +msgstr "Nejsou k dispozici podrobné informace o kvótě." #: imapaccountbase.cpp:911 msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "" +msgstr "Složka je velice blízko limitu kvóty. (%1)" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" @@ -4316,6 +4341,9 @@ msgid "" "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " "of the folder to free up some space in it." msgstr "" +"\n" +"Protože nemáte oprávnění pro zápis do této složky, požádejte vlastníka " +"složky, aby v ní uvolnil nějaké místo." #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" @@ -4343,7 +4371,7 @@ msgstr "stahování složek" #: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490 msgid "Uploading message data" -msgstr "Nahrávání zpráv" +msgstr "Nahrávání dat zprávy" #: imapjob.cpp:192 msgid "Server operation" @@ -4351,7 +4379,7 @@ msgstr "Operace na serveru" #: imapjob.cpp:193 msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "Zdrojová složka: %1 - cílová složka: %2" +msgstr "Zdrojová složka: %1 – cílová složka: %2" #: imapjob.cpp:315 msgid "Downloading message data" @@ -4371,143 +4399,140 @@ msgstr "Chyba při stahování informací o struktuře zprávy." #: imapjob.cpp:543 msgid "Uploading message data failed." -msgstr "Odeslání zprávy se nezdařilo." +msgstr "Odeslání dat zprávy se nezdařilo." #: imapjob.cpp:548 msgid "Uploading message data completed." -msgstr "Odeslání zprávy dokončeno." +msgstr "Odeslání dat zprávy dokončeno." #: imapjob.cpp:652 msgid "Error while copying messages." msgstr "Chyba při kopírování zpráv." #: importarchivedialog.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Import Archive" -msgstr "Archív diskuzní skupiny" +msgstr "Importovat archiv" #: importarchivedialog.cpp:87 msgid "Please select an archive file that should be imported." -msgstr "" +msgstr "Prosím, vyberte soubor s archivem, který chcete importovat." #: importarchivedialog.cpp:88 -#, fuzzy msgid "No archive file selected" -msgstr "Nevybrána žádná složka" +msgstr "Nebyl vybrán žádný soubor s archivem" #: importarchivedialog.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." -msgstr "Prosím zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela." +msgstr "Prosím, vyberte složku, do které má být archiv importován." #: importarchivedialog.cpp:94 -#, fuzzy msgid "No target folder selected" -msgstr "Nevybrána žádná složka" +msgstr "Nebyla vybrána cílová složka" #: importjob.cpp:80 msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -msgstr "" +msgstr "Import souboru s archivem „%1“ do složky „%2“ byl úspěšný." #: importjob.cpp:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 message was imported.\n" "%n messages were imported." msgstr "" -"Jeden soukromý klíč byl importován.\n" -"%n soukromé klíče byly importovány.\n" -"%n soukromých klíčů bylo importováno." +"1 zpráva byla importována.\n" +"%n zprávy byly importovány.\n" +"%n zpráv bylo importováno." #: importjob.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Import finished." -msgstr "Import vCard selhal" +msgstr "Import dokončen." #: importjob.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku" +msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky „%1“." #: importjob.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Importing archive failed." -msgstr "Aktualizování souboru cache" +msgstr "Importování archivu selhalo." #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." -msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce „%1“." #: importjob.cpp:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Importing folder %1" -msgstr "Odstraňuji složku" +msgstr "Importování složky %1" #: importjob.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." -msgstr "Není možné přidat zprávu do složky: " +msgstr "Není možné přidat zprávu do složky „%1“." #: importjob.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." -msgstr "Ponechat stažené zprá&vy na serveru" +msgstr "Není možné nahrát zprávu na IMAP server." #: importjob.cpp:337 msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -msgstr "" +msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná „%1“." #: importjob.cpp:371 msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -msgstr "" +msgstr "Soubor „%1“ nevypadá jako platný archiv." #: importjob.cpp:376 msgid "Unable to open archive file '%1'" -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem „%1“" #: importjob.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Importing Archive" -msgstr "Archív diskuzní skupiny" +msgstr "Importování archivu" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" +"Jeden nebo více vašich nakonfigurovaných šifrovacích klíčů OpenPGP nebo " +"certifikátů S/MIME není pro šifrování plně důvěryhodný." #: keyresolver.cpp:309 msgid "" "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" +"Jeden nebo více šifrovacích klíčů OpenPGP nebo certifikátů S/MIME pro " +"příjemce „%1“ není pro šifrování plně důvěryhodný." #: keyresolver.cpp:315 msgid "" "\n" "The following keys are only marginally trusted: \n" msgstr "" +"\n" +"Následující klíče jsou na hranici důvěryhodnosti: \n" #: keyresolver.cpp:319 msgid "" "\n" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" msgstr "" +"\n" +"Následující klíče nebo certifikáty mají neznámou úroveň důvěryhodnosti: \n" #: keyresolver.cpp:323 msgid "" "\n" "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n" msgstr "" +"\n" +"Následující klíče nebo certifikáty jsou <b>odvolané</b>: \n" #: keyresolver.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Nepoužitelné šifrovací klíče" +msgstr "Ne plně důvěryhodné šifrovací klíče" #: keyresolver.cpp:642 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n" @@ -4515,14 +4540,13 @@ msgid "" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" -"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n" +"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:647 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" "%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" @@ -4530,29 +4554,27 @@ msgid "" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" -"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n" +"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:652 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expired less than a day ago.</p>\n" "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší " -"za méně než jeden den.</p>\n" -"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší " -"za méně než %n dny.</p>\n" -"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší " -"za méně než %n dnů.</p>" +"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vypršel " +"před méně než jedním dnem.</p>\n" +"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vypršel " +"před %n dny.</p>\n" +"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vypršel " +"před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:662 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" @@ -4563,16 +4585,15 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME " "podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n" +"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME " "podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME " "podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:669 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" @@ -4583,16 +4604,15 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME " "šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n" +"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME " "šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME " "šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:676 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " @@ -4602,17 +4622,16 @@ msgid "" "days ago.</p>" msgstr "" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME " -"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za " -"méně než jeden den.</p>\n" +"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vypršel " +"před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME " -"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za " -"méně než %n dny.</p>\n" +"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vypršel " +"před %n dny.</p>\n" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME " -"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za " -"méně než %n dnů.</p>" +"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vypršel " +"před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:684 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " @@ -4623,16 +4642,15 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš " "S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo " -"%2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n" +"%2)</p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš " "S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo " -"%2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n" +"%2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš " "S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo " -"%2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>" +"%2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:691 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " @@ -4643,16 +4661,15 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš " "S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n" +"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš " "S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš " "S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:698 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" @@ -4662,17 +4679,16 @@ msgid "" "p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/" -"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší " -"za méně než jeden den.</p>\n" +"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/" -"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší " -"za méně než %n dny.</p>\n" +"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/" -"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší " -"za méně než %n dnů.</p>" +"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:707 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" @@ -4680,14 +4696,13 @@ msgid "" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " -"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n" +"číslo %2)</p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " -"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n" +"číslo %2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " -"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>" +"číslo %2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:712 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " "(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" @@ -4695,14 +4710,13 @@ msgid "" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " -"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n" +"číslo %2)</p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " -"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n" +"číslo %2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové " -"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>" +"číslo %2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:717 -#, fuzzy msgid "" "_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" @@ -4710,21 +4724,19 @@ msgid "" "%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n" +"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n" "<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n" "<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</" -"p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>" +"p><p>vypršel před %n dny.</p>" #: keyresolver.cpp:724 -#, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expired" -msgstr "Klíč OpenPGP brzy vyprší" +msgstr "Klíč OpenPGP vypršel" #: keyresolver.cpp:725 -#, fuzzy msgid "S/MIME Certificate Expired" -msgstr "S/MIME certifikát brzy vyprší" +msgstr "S/MIME certifikát vypršel" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" @@ -4816,13 +4828,13 @@ msgid "" "less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME " -"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za " +"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za " "méně než jeden den.</p>\n" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME " -"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za " +"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za " "méně než %n dny.</p>\n" "<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME " -"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za " +"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za " "méně než %n dnů.</p>" #: keyresolver.cpp:792 @@ -4942,7 +4954,7 @@ msgid "" "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů nebo S/MIME " -"certifikátů není pro šifrování použitelný. Prosím upravte nastavení " +"certifikátů není pro šifrování použitelný. Prosím, upravte nastavení " "šifrovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení identity.\n" " Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete " "požádáni o určení klíčů, které se mají použít." @@ -4960,10 +4972,10 @@ msgid "" "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů nebo S/MIME " -"podepisovacích certifikátů není pro podepisování použitelný. Prosím upravte " +"podepisovacích certifikátů není pro podepisování použitelný. Prosím, upravte " "nastavení podepisovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení " "identity.\n" -" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete " +"Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete " "požádáni o určení klíčů, které se mají použít." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 @@ -5041,8 +5053,8 @@ msgid "" "Send message without signing?" msgstr "" "Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že není žádná společná metoda " -"podpisu odpovídající vaším dostupným podepisovacím klíčům.\n" -"Poslat zprávu bez podpisu?" +"podpisu odpovídající vašim dostupným podepisovacím klíčům.\n" +"Poslat zprávu bez podepsání?" #: keyresolver.cpp:1335 msgid "No signing possible" @@ -5054,7 +5066,7 @@ msgid "" "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Nezvolili jste svůj šifrovací klíč (šifrovat pro sebe). Nebudete moci " -"rozšifrovat vlastní zašifrované zprávy." +"dešifrovat své vlastní zašifrované zprávy." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5090,7 +5102,7 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Nevybrali jste širovací klíč pro jednoho z příjemců. Tato osoba nebude mít " +"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců. Tato osoba nebude mít " "možnost zprávu dešifrovat pokud ji zašifrujete." #: keyresolver.cpp:1527 @@ -5106,7 +5118,6 @@ msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Výběr šifrovacího klíče" #: keyresolver.cpp:1628 -#, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" @@ -5114,11 +5125,11 @@ msgid "" "\n" "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" -"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n" -"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce." +"Nastal problém s certifikáty pro šifrování pro „%1“.\n" +"\n" +"Prosím vyberte znovu certifikáty, které mají být použity pro tohoto příjemce." #: keyresolver.cpp:1678 -#, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" @@ -5128,12 +5139,12 @@ msgid "" "external certificates by clicking the button: search for external " "certificates.</qt>" msgstr "" -"Pro \"%1\" nebyl nalezen platný a důvěryhodný šifrovací klíč.\n" -"\n" -"Zvolte klíče, které mají být pro tohoto příjemce použity." +"<qt>Pro „%1“ nebyl nalezen platný a důvěryhodný certifikát pro šifrování.<br/" +"><br/>Zvolte certifikáty, které mají být pro tohoto příjemce použity. Pokud " +"v seznamu není žádný vhodný certifikát, můžete vyhledat externí certifikáty " +"kliknutím na tlačítko: hledat externí certifikáty.</qt>" #: keyresolver.cpp:1687 -#, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" @@ -5141,9 +5152,9 @@ msgid "" "\n" "Select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" -"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n" +"Více než jeden certifikát odpovídá „%1“.\n" "\n" -"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce." +"Zvolte certifikáty, které budou použity pro tohoto příjemce." #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Name Selection" @@ -5151,16 +5162,16 @@ msgstr "Výběr jména" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "Jaké jméno má kontakt '%1' mít ve vaší knize adres?" +msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?" -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542 #, c-format msgid "Executing precommand %1" msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1" #: kmaccount.cpp:68 msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "Nelze provést předběžný příkaz '%1'." +msgstr "Nelze provést předběžný příkaz „%1“." #: kmaccount.cpp:79 msgid "" @@ -5187,7 +5198,7 @@ msgstr "Kontroluji účet: %1" msgid " completed" msgstr " dokončeno" -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313 +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1312 msgid "Unable to process messages: " msgstr "Nemohu zpracovat zprávy: " @@ -5199,7 +5210,7 @@ msgstr "Přenos havaroval." #: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 #: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "Příprava přenosu z \"%1\"..." +msgstr "Příprava přenosu z „%1“…" #: kmacctlocal.cpp:145 msgid "Running precommand failed." @@ -5269,96 +5280,95 @@ msgstr "O&dpojený IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Poštovní &schránka Maildir" -#: kmail_options.h:11 +#: kmail_options.h:10 msgid "Set subject of message" msgstr "Nastavit předmět zprávy" -#: kmail_options.h:13 +#: kmail_options.h:12 msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu 'address'." +msgstr "Poslat kopii na adresu „address“" -#: kmail_options.h:15 +#: kmail_options.h:14 msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Poslat slepou kopii (BCC) na adresu 'address'" +msgstr "Poslat skrytou kopii na adresu „address“" -#: kmail_options.h:17 +#: kmail_options.h:16 msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Přidat hlavičku 'header' ke zprávě" +msgstr "Přidat hlavičku „header“ ke zprávě" -#: kmail_options.h:18 +#: kmail_options.h:17 msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru 'file'" +msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru „file“" -#: kmail_options.h:19 +#: kmail_options.h:18 msgid "Set body of message" msgstr "Nastavit tělo zprávy" -#: kmail_options.h:20 +#: kmail_options.h:19 msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Přidat přílohu do zprávy, lze opakovat" +msgstr "Přidat přílohu do zprávy. Toto lze opakovat" -#: kmail_options.h:21 +#: kmail_options.h:20 msgid "Only check for new mail" msgstr "Pouze zkontrolovat novou poštu" -#: kmail_options.h:22 +#: kmail_options.h:21 msgid "Only open composer window" msgstr "Otevřít pouze okno editoru zpráv" -#: kmail_options.h:23 +#: kmail_options.h:22 msgid "View the given message file" msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou" -#: kmail_options.h:24 +#: kmail_options.h:23 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "" -"Odeslat zprávu na adresu ('address') resp. připojit soubor, kam ukazuje 'URL'" +"Odeslat zprávu na adresu („address“) resp. připojit soubor, kam ukazuje „URL“" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Pošta" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:131 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:132 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:133 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:134 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:135 msgid "Journal" msgstr "Žurnál" #: kmailicalifaceimpl.cpp:684 msgid "%1's %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #: kmailicalifaceimpl.cpp:700 -#, fuzzy msgid "My %1 (%2)" -msgstr "Selhání: %1 (%2)" +msgstr "Má %1 (%2)" #: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708 #, c-format msgid "My %1" -msgstr "" +msgstr "Má %1" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1777 msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1; Pokud tak " -"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán." +"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1. Pokud tak " +"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5375,30 +5385,28 @@ msgid "" "resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail nalezl následující groupware složky v %1 a potřebuje provést " -"následující operace: %2<br>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP " -"zdroj bude zakázán." +"následující operace: %2<br/>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP " +"zdroj bude zakázán" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" msgstr "Standardní groupwarové složky" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1992 -#, fuzzy msgid "Default folder" -msgstr "Smazat složku" +msgstr "Výchozí složka" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1993 msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" -msgstr "" +msgstr "Existuje více výchozích složek %1, prosím, vyberte jednu:" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2019 msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky '%1'." +msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky „%1“." #: kmailicalifaceimpl.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky '%1'." +msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky." #: kmcommands.cpp:304 msgid "Please wait" @@ -5426,11 +5434,11 @@ msgstr "URL zkopírováno do schránky." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> existuje.<br>Přejete si jej přepsat?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064 msgid "Save to File" msgstr "Uložit do souboru" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" @@ -5443,18 +5451,20 @@ msgid "" "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" "*|all files (*)" msgstr "" +"*.mbox|poštovní zprávy (*.mbox)\n" +"*|všechny soubory (*)" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Zpráva byla odstraněna během ukládání a nebyla uložena." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2063 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Soubor %1 existuje.\n" -"Přejete si jej přepsat?" +"Soubor %1 již existuje\n" +"Chcete jej nahradit?" #: kmcommands.cpp:1009 msgid "Open Message" @@ -5466,7 +5476,7 @@ msgstr "Soubor neobsahuje zprávu." #: kmcommands.cpp:1093 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "Tento soubor obsahuje více zpráv; pouze první bude zobrazena." +msgstr "Tento soubor obsahuje více zpráv. Pouze první bude zobrazena." #: kmcommands.cpp:1401 msgid "" @@ -5482,11 +5492,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1444 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrování zpráv" -#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1452 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtruje se zpráva %1 z %2" @@ -5505,6 +5515,8 @@ msgstr "Zkopírovat do této složky" #: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" +"Ve složce %1 byla zjištěna poškozená keš IMAP. Kopírování zpráv bylo " +"přerušeno." #: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" @@ -5516,7 +5528,7 @@ msgstr "Mazání zpráv" #: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." -msgstr "Otevírání URL..." +msgstr "Otevírání URL…" #: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" @@ -5562,7 +5574,7 @@ msgstr "&Přepsat" msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" -msgstr "Část zprávy '%1' je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?" +msgstr "Část zprávy „%1“ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" @@ -5580,7 +5592,7 @@ msgstr "Neponechávat" msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" -msgstr "Část zprávy '%1' je podepsána. Chcete šifrování ponechat při uložení?" +msgstr "Část zprávy „%1“ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?" #: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" @@ -5607,8 +5619,8 @@ msgid "" "messaging client." msgstr "" "Pro tuto emailovou adresu neexistuje záznam v knize adres. Vložte ji do " -"knihy adres a pak pomocí své oblíbené chatovací aplikace přidejte instant " -"messaging adresy." +"knihy adres a pak pomocí svého oblíbeného komunikátoru přidejte adresy " +"komunikátoru (instant messaging)." #: kmcommands.cpp:3020 msgid "" @@ -5620,31 +5632,31 @@ msgstr "" " %1\n" " nelze určit, s kým navázat rozhovor." -#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5315 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." msgstr "" -"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to prosím " -"jako chybu." +"Chiasmus backend nepodporuje funkci „x-obtain-keys“. Nahlaste to prosím jako " +"chybu." #: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 #: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 -#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 -#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5317 kmcomposewin.cpp:5322 +#: kmcomposewin.cpp:5331 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chyba backendu Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5328 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-obtain-keys\" " +"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce „x-obtain-keys“ " "nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu." -#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5337 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." @@ -5661,7 +5673,7 @@ msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" -"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to prosím jako " +"Chiasmus backend nepodporuje funkci „x-decrypt“. Nahlaste to prosím jako " "chybu." #: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 @@ -5669,7 +5681,7 @@ msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako " +"Funkce „x-decrypt“ nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako " "chybu." #: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 @@ -5681,7 +5693,7 @@ msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-decrypt\" " +"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce „x-decrypt“ " "nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu." #: kmcommands.cpp:3580 @@ -5690,123 +5702,125 @@ msgid "" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" +"Od: %1\n" +"Komu: %2\n" +"Předmět: %3" #: kmcommands.cpp:3590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mail: %1" -msgstr "Pošta" +msgstr "Pošta: %1" -#: kmcomposewin.cpp:207 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:206 msgid "Select an identity for this message" -msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu." +msgstr "Vybrat identitu pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:211 +#: kmcomposewin.cpp:210 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" -msgstr "" +msgstr "Vybrat slovník, který se použije při kontrole pravopisu této zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:216 +#: kmcomposewin.cpp:215 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" -msgstr "" +msgstr "Vybrat složku odeslaných zpráv, kam bude uložena kopie této zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:220 +#: kmcomposewin.cpp:219 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" -msgstr "" +msgstr "Vybrat odchozí účet, který se použije k odeslání této zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:224 +#: kmcomposewin.cpp:223 msgid "Set the \"From:\" email address for this message" -msgstr "" +msgstr "Nastavit emailovou adresu „Od:“ pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:228 +#: kmcomposewin.cpp:227 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" -msgstr "" +msgstr "Nastavit emailovou adresu „Odpovědět na:“ pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:248 +#: kmcomposewin.cpp:247 msgid "Select email address(es)" msgstr "Vybrat emailovou adresu(y)" -#: kmcomposewin.cpp:295 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:294 msgid "Set a subject for this message" -msgstr "Nastavit předmět zprávy" +msgstr "Nastavit předmět pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:297 +#: kmcomposewin.cpp:296 msgid "&Identity:" msgstr "&Identita:" -#: kmcomposewin.cpp:298 +#: kmcomposewin.cpp:297 msgid "&Dictionary:" msgstr "S&lovník:" -#: kmcomposewin.cpp:299 +#: kmcomposewin.cpp:298 msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Složka ode&slaných zpráv:" -#: kmcomposewin.cpp:300 +#: kmcomposewin.cpp:299 msgid "&Mail transport:" msgstr "Přenos &pošty:" -#: kmcomposewin.cpp:301 +#: kmcomposewin.cpp:300 msgid "" "_: sender address field\n" "&From:" msgstr "O&d:" -#: kmcomposewin.cpp:302 +#: kmcomposewin.cpp:301 msgid "&Reply to:" msgstr "Zpáteční ad&resa:" -#: kmcomposewin.cpp:303 +#: kmcomposewin.cpp:302 msgid "S&ubject:" msgstr "Pře&dmět:" -#: kmcomposewin.cpp:305 +#: kmcomposewin.cpp:304 msgid "Sticky" msgstr "Přilepení" -#: kmcomposewin.cpp:308 +#: kmcomposewin.cpp:307 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" -msgstr "" +msgstr "Použít vybranou hodnotu jako vaši identitu pro budoucí zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:311 +#: kmcomposewin.cpp:310 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgstr "" +"Použít vybranou hodnotu jako složku odeslaných zpráv pro budoucí zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:314 +#: kmcomposewin.cpp:313 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" -msgstr "" +msgstr "Použít vybranou hodnotu jako odchozí účet pro budoucí zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:317 +#: kmcomposewin.cpp:316 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" -msgstr "" +msgstr "Použít vybranou hodnotu jako slovník pro budoucí zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141 -#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423 -#: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +#: kmcomposewin.cpp:397 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:140 +#: kmheaders.cpp:186 kmmainwidget.cpp:415 kmmainwidget.cpp:422 +#: kmmainwidget.cpp:429 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66 +#: kmcomposewin.cpp:398 kmmimeparttree.cpp:66 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:405 kmcomposewin.cpp:3325 msgid "Compress" -msgstr "Zkomprimovat" +msgstr "Komprimovat" -#: kmcomposewin.cpp:408 +#: kmcomposewin.cpp:407 msgid "Encrypt" msgstr "Šifrovat" -#: kmcomposewin.cpp:410 +#: kmcomposewin.cpp:409 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 +#: kmcomposewin.cpp:620 kmcomposewin.cpp:3701 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Název přílohy:" -#: kmcomposewin.cpp:868 +#: kmcomposewin.cpp:867 msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" "Reason: %2" @@ -5814,391 +5828,387 @@ msgstr "" "Automatické uložení zprávy do %1 selhalo.\n" "Důvod: %2" -#: kmcomposewin.cpp:872 +#: kmcomposewin.cpp:871 msgid "Autosaving Failed" msgstr "Automatické uložení selhalo" -#: kmcomposewin.cpp:1042 +#: kmcomposewin.cpp:1041 msgid "Primary Recipients" msgstr "Primární příjemci" -#: kmcomposewin.cpp:1043 +#: kmcomposewin.cpp:1042 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" "qt>" -msgstr "<qt>Poštovní adresa v tomto poli obdrží kopii zprávy</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy.</qt>" -#: kmcomposewin.cpp:1052 +#: kmcomposewin.cpp:1051 msgid "Additional Recipients" msgstr "Další příjemci" -#: kmcomposewin.cpp:1053 +#: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " "Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" "b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " "Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. " -"Výsledek je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole " +"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. " +"Výsledek je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole " "<b>Komu:</b>, ale adresát kopie (CC) je obvykle považován za pasivního " "posluchače, ne hlavního příjemce.</qt>" -#: kmcomposewin.cpp:1067 +#: kmcomposewin.cpp:1066 msgid "Hidden Recipients" msgstr "Skrytí příjemci" -#: kmcomposewin.cpp:1068 +#: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "" "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " "that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" "<qt>V podstatě totéž jako <b>Kopie:</b>, s tím rozdílem, že ostatní příjemci " -"příjemce slepé kopie nevidí.</qt>" +"příjemce skryté kopie nevidí.</qt>" -#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 +#: kmcomposewin.cpp:1235 kmcomposewin.cpp:1257 msgid "&Send Mail" msgstr "Po&slat zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262 +#: kmcomposewin.cpp:1239 kmcomposewin.cpp:1261 msgid "&Send Mail Via" msgstr "Po&slat zprávu pomocí" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 +#: kmcomposewin.cpp:1242 kmcomposewin.cpp:1251 kmcomposewin.cpp:4457 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Poslat &později" -#: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255 +#: kmcomposewin.cpp:1244 kmcomposewin.cpp:1254 msgid "Send &Later Via" msgstr "Poslat &později pomocí" -#: kmcomposewin.cpp:1293 +#: kmcomposewin.cpp:1292 msgid "Save as &Draft" msgstr "U&ložit jako koncept" -#: kmcomposewin.cpp:1296 +#: kmcomposewin.cpp:1295 msgid "Save as &Template" msgstr "Uloži&t jako šablonu" -#: kmcomposewin.cpp:1299 +#: kmcomposewin.cpp:1298 msgid "&Insert File..." -msgstr "Vložit &soubor..." +msgstr "Vložit &soubor…" -#: kmcomposewin.cpp:1302 +#: kmcomposewin.cpp:1301 msgid "&Insert File Recent" msgstr "Vlož&it nedávný soubor" -#: kmcomposewin.cpp:1309 +#: kmcomposewin.cpp:1308 msgid "&Address Book" msgstr "Knih&a adres" -#: kmcomposewin.cpp:1312 +#: kmcomposewin.cpp:1311 msgid "&New Composer" msgstr "&Nový editor" -#: kmcomposewin.cpp:1316 +#: kmcomposewin.cpp:1315 msgid "New Main &Window" msgstr "Nové &hlavní okno" -#: kmcomposewin.cpp:1321 +#: kmcomposewin.cpp:1320 msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Vyb&rat příjemce..." +msgstr "Vyb&rat příjemce…" -#: kmcomposewin.cpp:1323 +#: kmcomposewin.cpp:1322 msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Uložit &distribuční seznam..." +msgstr "Uložit &distribuční seznam…" -#: kmcomposewin.cpp:1345 +#: kmcomposewin.cpp:1344 msgid "Pa&ste as Quotation" msgstr "Vložit &jako citaci" -#: kmcomposewin.cpp:1348 +#: kmcomposewin.cpp:1347 msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Vložit jako přílo&hu" -#: kmcomposewin.cpp:1351 +#: kmcomposewin.cpp:1350 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "Přidat znak&y pro citaci" -#: kmcomposewin.cpp:1356 +#: kmcomposewin.cpp:1355 msgid "Re&move Quote Characters" msgstr "Odst&ranit znaky citace" -#: kmcomposewin.cpp:1362 +#: kmcomposewin.cpp:1361 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Zruš&it mezery" -#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:619 +#: kmail.kcfg:354 kmcomposewin.cpp:1364 kmreaderwin.cpp:619 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Použít neproporcionální font" -#: kmcomposewin.cpp:1370 +#: kmcomposewin.cpp:1369 msgid "&Urgent" msgstr "Nalé&havé" -#: kmcomposewin.cpp:1373 +#: kmcomposewin.cpp:1372 msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "&Požadovat oznámení o naložení" -#: kmcomposewin.cpp:1378 +#: kmcomposewin.cpp:1377 msgid "Se&t Encoding" msgstr "Nastav&ení kódování" -#: kmcomposewin.cpp:1381 +#: kmcomposewin.cpp:1380 msgid "&Wordwrap" msgstr "&Zalamování slov" -#: kmcomposewin.cpp:1386 +#: kmcomposewin.cpp:1385 msgid "&Snippets" -msgstr "" +msgstr "Ú&střižky" -#: kmcomposewin.cpp:1392 +#: kmcomposewin.cpp:1391 msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "&Automatická kontrola pravopisu" -#: kmcomposewin.cpp:1402 +#: kmcomposewin.cpp:1401 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatická detekce" -#: kmcomposewin.cpp:1407 +#: kmcomposewin.cpp:1406 msgid "Formatting (HTML)" msgstr "Formátování (HTML)" -#: kmcomposewin.cpp:1411 +#: kmcomposewin.cpp:1410 msgid "&All Fields" msgstr "Všechn&a pole" -#: kmcomposewin.cpp:1414 +#: kmcomposewin.cpp:1413 msgid "&Identity" msgstr "&Identita" -#: kmcomposewin.cpp:1417 +#: kmcomposewin.cpp:1416 msgid "&Dictionary" msgstr "S&lovník" -#: kmcomposewin.cpp:1420 +#: kmcomposewin.cpp:1419 msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "&Složka odeslané pošty" -#: kmcomposewin.cpp:1423 +#: kmcomposewin.cpp:1422 msgid "&Mail Transport" msgstr "&Přenos pošty" -#: kmcomposewin.cpp:1426 +#: kmcomposewin.cpp:1425 msgid "&From" msgstr "&Od" -#: kmcomposewin.cpp:1429 +#: kmcomposewin.cpp:1428 msgid "&Reply To" msgstr "Zpáteční ad&resa" -#: kmcomposewin.cpp:1433 +#: kmcomposewin.cpp:1432 msgid "&To" msgstr "&Komu" -#: kmcomposewin.cpp:1436 +#: kmcomposewin.cpp:1435 msgid "&CC" msgstr "&Kopie" -#: kmcomposewin.cpp:1439 +#: kmcomposewin.cpp:1438 msgid "&BCC" -msgstr "&Slepá kopie" +msgstr "&Skrytá kopie" -#: kmcomposewin.cpp:1443 +#: kmcomposewin.cpp:1442 msgid "S&ubject" msgstr "Pře&dmět" -#: kmcomposewin.cpp:1448 +#: kmcomposewin.cpp:1447 msgid "Append S&ignature" msgstr "Př&ipojit podpis" -#: kmcomposewin.cpp:1451 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:1450 msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "Př&ipojit podpis" +msgstr "Pře&dřadit podpis" -#: kmcomposewin.cpp:1455 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:1454 msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Nastavit pozici kurzoru" +msgstr "Vložit podpis na pozici &kurzoru" -#: kmcomposewin.cpp:1459 +#: kmcomposewin.cpp:1458 msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Přiložit &veřejný klíč" +msgstr "Přiložit &veřejný klíč…" -#: kmcomposewin.cpp:1462 +#: kmcomposewin.cpp:1461 msgid "Attach &My Public Key" msgstr "Přiložit &můj veřejný klíč" -#: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337 +#: kmcomposewin.cpp:1464 kmcomposewin.cpp:2336 msgid "&Attach File..." -msgstr "Při&ložit soubor..." +msgstr "Při&ložit soubor…" -#: kmcomposewin.cpp:1468 +#: kmcomposewin.cpp:1467 msgid "&Remove Attachment" msgstr "&Odstranit přílohu" -#: kmcomposewin.cpp:1471 +#: kmcomposewin.cpp:1470 msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Uložit přílohu jako" +msgstr "&Uložit přílohu jako…" -#: kmcomposewin.cpp:1474 +#: kmcomposewin.cpp:1473 msgid "Attachment Pr&operties" msgstr "Vlastn&osti přílohy" -#: kmcomposewin.cpp:1484 +#: kmcomposewin.cpp:1483 msgid "&Spellchecker..." -msgstr "&Kontrola pravopisu..." +msgstr "&Kontrola pravopisu…" -#: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491 +#: kmcomposewin.cpp:1487 kmcomposewin.cpp:1490 msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Zašifrovat zprávu pomocí Chiasmu..." +msgstr "Zašifrovat zprávu pomocí Chiasmu…" -#: kmcomposewin.cpp:1499 +#: kmcomposewin.cpp:1498 msgid "&Encrypt Message" msgstr "Z&ašifrovat zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:1502 +#: kmcomposewin.cpp:1501 msgid "&Sign Message" msgstr "Podep&sat zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:1549 +#: kmcomposewin.cpp:1548 msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "Formát ši&frované zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:1554 +#: kmcomposewin.cpp:1553 msgid "Select a cryptographic format for this message" -msgstr "" +msgstr "Vybrat formát šifrované zprávy pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 +#: kmcomposewin.cpp:1557 kmcomposewin.cpp:5157 msgid "Standard" msgstr "Standardní" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Seznam s odrážkami (disk)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Seznam s odrážkami (kolečko)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Seznam s odrážkami (čtvereček)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Číslovaný seznam (čísla)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Číslovaný seznam (malá písmena)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Číslovaný seznam (velká písmena)" -#: kmcomposewin.cpp:1566 +#: kmcomposewin.cpp:1565 msgid "Select Style" msgstr "Vybrat styl" -#: kmcomposewin.cpp:1569 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:1568 msgid "Select a list style" -msgstr "Vybrat styl" +msgstr "Vybrat styl seznamu" -#: kmcomposewin.cpp:1574 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:1573 msgid "Select a font" -msgstr "Vybrat všechen text" +msgstr "Vybrat písmo" -#: kmcomposewin.cpp:1579 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:1578 msgid "Select a font size" -msgstr "Vybrat zvukový soubor" +msgstr "Vybrat velikost písma" -#: kmcomposewin.cpp:1583 +#: kmcomposewin.cpp:1582 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat doleva" -#: kmcomposewin.cpp:1587 +#: kmcomposewin.cpp:1586 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat doprava" -#: kmcomposewin.cpp:1590 +#: kmcomposewin.cpp:1589 msgid "Align Center" msgstr "Zarovnat doprostřed" -#: kmcomposewin.cpp:1593 +#: kmcomposewin.cpp:1592 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" -#: kmcomposewin.cpp:1596 +#: kmcomposewin.cpp:1595 msgid "&Italic" msgstr "&Skloněné" -#: kmcomposewin.cpp:1599 +#: kmcomposewin.cpp:1598 msgid "&Underline" msgstr "&Podtržené" -#: kmcomposewin.cpp:1602 +#: kmcomposewin.cpp:1601 msgid "Reset Font Settings" msgstr "Obnovit nastavení písma" -#: kmcomposewin.cpp:1605 +#: kmcomposewin.cpp:1604 msgid "Text Color..." -msgstr "Barva textu..." +msgstr "Barva textu…" -#: kmcomposewin.cpp:1619 +#: kmcomposewin.cpp:1618 msgid "Configure KMail..." -msgstr "Nastavit KMail..." +msgstr "Nastavit KMail…" -#: kmcomposewin.cpp:1628 +#: kmcomposewin.cpp:1627 msgid " Spellcheck: %1 " msgstr " Kontrola pravopisu: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643 +#: kmcomposewin.cpp:1628 kmcomposewin.cpp:1642 msgid " Column: %1 " msgstr " Sloupec: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641 +#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1640 msgid " Line: %1 " -msgstr " Řádka: %1 " +msgstr " Řádek: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:2252 +#: kmcomposewin.cpp:2251 msgid "Re&save as Template" msgstr "&Přeuložit jako šablonu" -#: kmcomposewin.cpp:2253 +#: kmcomposewin.cpp:2252 msgid "&Save as Draft" msgstr "U&ložit jako koncept" -#: kmcomposewin.cpp:2255 +#: kmcomposewin.cpp:2254 msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" -"Uložit zprávu do složky šablon; ta může být poté upravena a odeslána později." +"Uložit zprávu do složky šablon. Ta může být poté upravena a odeslána později." -#: kmcomposewin.cpp:2257 +#: kmcomposewin.cpp:2256 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"Uložit zprávu do složky konceptů; ta může být poté upravena a odeslána " +"Uložit zprávu do složky konceptů. Ta může být poté upravena a odeslána " "později." -#: kmcomposewin.cpp:2261 +#: kmcomposewin.cpp:2260 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Chcete zprávu uložit pro pozdější použití nebo ji zahodit?" -#: kmcomposewin.cpp:2262 +#: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Close Composer" msgstr "Zavřít editor" -#: kmcomposewin.cpp:2333 +#: kmcomposewin.cpp:2332 msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything.\n" @@ -6208,15 +6218,15 @@ msgstr "" "ovšem vy jste žádný nepřipojili.\n" "Přejete si ke své zprávě připojit nějaký soubor?" -#: kmcomposewin.cpp:2336 +#: kmcomposewin.cpp:2335 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Upozornění na přílohu" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:2337 kmcomposewin.cpp:4479 msgid "&Send as Is" msgstr "Po&slat tak, jak je" -#: kmcomposewin.cpp:2415 +#: kmcomposewin.cpp:2414 msgid "" "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" @@ -6224,26 +6234,26 @@ msgstr "" "<qt><p>KMail nemůže rozpoznat umístění přílohy (%1).</p><p>Je třeba zadat " "celou cestu, pokud si přejete připojit soubor.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:2424 +#: kmcomposewin.cpp:2423 msgid "" "<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" "p>" -msgstr "" +msgstr "<qt><p>Váš správce zakázal připojování souborů větších než %1 MB.</p>" -#: kmcomposewin.cpp:2777 +#: kmcomposewin.cpp:2776 msgid "Attach File" msgstr "Přiložit soubor" -#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2777 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Při&ložit" -#: kmcomposewin.cpp:2959 +#: kmcomposewin.cpp:2958 msgid "Insert File" msgstr "Vložit soubor" -#: kmcomposewin.cpp:3129 +#: kmcomposewin.cpp:3128 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" @@ -6251,99 +6261,100 @@ msgstr "" "<qt><p>Během pokusu o export klíče z backendu došlo k chybě</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3133 +#: kmcomposewin.cpp:3132 msgid "Key Export Failed" msgstr "Export klíče selhal" -#: kmcomposewin.cpp:3160 +#: kmcomposewin.cpp:3159 msgid "Exporting key..." -msgstr "Probíhá export klíče..." +msgstr "Probíhá export klíče…" -#: kmcomposewin.cpp:3171 +#: kmcomposewin.cpp:3170 #, c-format msgid "OpenPGP key 0x%1" msgstr "Klíč OpenPGP 0x%1" -#: kmcomposewin.cpp:3186 +#: kmcomposewin.cpp:3185 msgid "Attach Public OpenPGP Key" msgstr "Přiložit veřejný OpenPGP klíč" -#: kmcomposewin.cpp:3187 +#: kmcomposewin.cpp:3186 msgid "Select the public key which should be attached." msgstr "Prosím, vyberte veřejný klíč, který bude připojen." -#: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2049 +#: kmcomposewin.cpp:3208 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2051 msgid "" "_: to open\n" "Open" msgstr "Otevřít" -#: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2050 +#: kmcomposewin.cpp:3210 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2052 msgid "Open With..." -msgstr "Otevřít pomocí..." +msgstr "Otevřít pomocí…" -#: kmcomposewin.cpp:3213 +#: kmcomposewin.cpp:3212 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Zobrazit" -#: kmcomposewin.cpp:3216 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:3215 msgid "Edit With..." -msgstr "Upravit skript..." +msgstr "Upravit pomocí…" -#: kmcomposewin.cpp:3224 +#: kmcomposewin.cpp:3223 msgid "Add Attachment..." -msgstr "Přidat přílohu..." +msgstr "Přidat přílohu…" -#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 +#: kmcomposewin.cpp:3310 kmcomposewin.cpp:3318 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail nemohl zkomprimovat soubor." -#: kmcomposewin.cpp:3325 +#: kmcomposewin.cpp:3324 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" -"Zkomprimovaný soubor je větší než originál; přejete si ponechat originál?" +"Zkomprimovaný soubor je větší než originál. Přejete si ponechat originál?" -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" -#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 +#: kmcomposewin.cpp:3391 kmcomposewin.cpp:3399 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail nemohl rozbalit soubor." -#: kmcomposewin.cpp:3600 +#: kmcomposewin.cpp:3599 msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložit přílohu jako" -#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3854 kmedit.cpp:177 msgid "Add as Text" msgstr "Přidat jako text" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Attachment" msgstr "Přidat jako přílohu" -#: kmcomposewin.cpp:3857 +#: kmcomposewin.cpp:3856 msgid "" "Please select whether you want to insert the content as text into the " "editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" +"Vyberte, zda chcete vložit obsah souboru jako text do editoru, nebo připojit " +"odkazovaný soubor jako přílohu." -#: kmcomposewin.cpp:3859 +#: kmcomposewin.cpp:3858 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Vložit jako text nebo přílohu?" -#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 -#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 +#: kmcomposewin.cpp:3933 kmfilterdlg.cpp:716 kmfolderdia.cpp:330 +#: kmfolderdia.cpp:709 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "nepojmenováno" -#: kmcomposewin.cpp:3960 +#: kmcomposewin.cpp:3959 msgid "" "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " @@ -6354,11 +6365,11 @@ msgstr "" "nastaven žádný k tomu potřebný OpenPGP nebo S/MIME šifrovací klíč.</" "p><p>Prosím nastavte patřičné klíče pro tuto identitu.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3967 +#: kmcomposewin.cpp:3966 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Nedefinovaný šifrovací klíč" -#: kmcomposewin.cpp:4014 +#: kmcomposewin.cpp:4013 msgid "" "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " @@ -6368,89 +6379,89 @@ msgstr "" "klíč (OpenPGP nebo S/MIME), který k tomu bude použit.</p><p>Prosím zvolte " "vhodný klíč v dialogu nastavení identity.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4021 +#: kmcomposewin.cpp:4020 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Nedefinovaný podepisovací klíč" -#: kmcomposewin.cpp:4128 +#: kmcomposewin.cpp:4127 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce " -"'Odchozí', dokud nepřejde KMail do režimu online." +"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce " +"„Odchozí“, dokud nepřejde KMail do režimu online." -#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 +#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/Offline" -#: kmcomposewin.cpp:4145 +#: kmcomposewin.cpp:4144 msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" -"Do pole Od: musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou " +"Do pole „Od:“ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou " "emailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat " "pro každou zprávu zvlášť." -#: kmcomposewin.cpp:4156 +#: kmcomposewin.cpp:4155 msgid "" "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "" -"V poli Komu:, CC nebo BCC je nutné specifikovat minimálně jednoho příjemce." +"V poli „Komu:“, „Kopie:“ nebo „Skrytá kopie:“ je nutné specifikovat " +"minimálně jednoho příjemce." -#: kmcomposewin.cpp:4164 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:4163 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Nebyl zadán adresát zprávy. I přesto zprávu odeslat?" -#: kmcomposewin.cpp:4166 +#: kmcomposewin.cpp:4165 msgid "No To: specified" msgstr "Nebyl zadán adresát" -#: kmcomposewin.cpp:4191 +#: kmcomposewin.cpp:4190 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Nebyl zadán předmět zprávy. I přesto zprávu odeslat?" -#: kmcomposewin.cpp:4193 +#: kmcomposewin.cpp:4192 msgid "No Subject Specified" msgstr "Nebyl zadán předmět" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "S&end as Is" msgstr "Poslat tak, jak j&e" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "&Specify the Subject" msgstr "Zadat před&mět zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:4233 +#: kmcomposewin.cpp:4232 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat/nešifrovat" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "Ponechat &formátování, nešifrovat" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat" -#: kmcomposewin.cpp:4237 +#: kmcomposewin.cpp:4236 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Podepsat/zašifrovat (odstranit formátování)" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Zašifrovat (odstranit formátování)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Podepsat (odstranit formátování)" -#: kmcomposewin.cpp:4241 +#: kmcomposewin.cpp:4240 msgid "" "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " "you want to delete your markup?</p></qt>" @@ -6458,75 +6469,74 @@ msgstr "" "<qt><p>Vložené (inline) podepisování/šifrování HTML zpráv není možné.</" "p><p>Přejete si odstranit formátování?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4243 +#: kmcomposewin.cpp:4242 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Podepsat/zašifrovat zprávu?" -#: kmcomposewin.cpp:4292 +#: kmcomposewin.cpp:4291 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"Volitelná složka konceptů nebo šablon pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. " +"Volitelná složka konceptů nebo šablon pro identitu „%1“ (již) neexistuje. " "Bude tedy použita výchozí složka konceptů či šablon." -#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4391 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Prosím vytvořte si účet pro odesílání a zkuste znovu." -#: kmcomposewin.cpp:4455 +#: kmcomposewin.cpp:4454 msgid "About to send email..." -msgstr "Chystáte se poslat email..." +msgstr "Chystáte se poslat email…" -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "Send Confirmation" msgstr "Potvrzení odeslání" -#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4456 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "&Poslat nyní" -#: kmcomposewin.cpp:4478 +#: kmcomposewin.cpp:4477 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" +"Pokoušíte se odeslat poštu více než %1 příjemcům. I přesto zprávu odeslat?" -#: kmcomposewin.cpp:4479 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "Too many receipients" -msgstr "Žádní příjemci" +msgstr "Příliš mnoho příjemců" -#: kmcomposewin.cpp:4481 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Edit Recipients" -msgstr "Další příjemci" +msgstr "&Upravit příjemce" -#: kmcomposewin.cpp:4727 +#: kmcomposewin.cpp:4726 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Kontrola pravopisu: zap" -#: kmcomposewin.cpp:4729 +#: kmcomposewin.cpp:4728 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Kontrola pravopisu: vyp" -#: kmcomposewin.cpp:4786 +#: kmcomposewin.cpp:4785 msgid " Spell check canceled." msgstr " Kontrola pravopisu přerušena." -#: kmcomposewin.cpp:4789 +#: kmcomposewin.cpp:4788 msgid " Spell check stopped." msgstr " Kontrola pravopisu zastavena." -#: kmcomposewin.cpp:4792 +#: kmcomposewin.cpp:4791 msgid " Spell check complete." msgstr " Kontrola pravopisu dokončena." -#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 +#: kmcomposewin.cpp:4990 kmcomposewin.cpp:4998 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: kmcomposewin.cpp:5303 +#: kmcomposewin.cpp:5302 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " @@ -6536,7 +6546,7 @@ msgstr "" "Můžete tak učinit na kartě Moduly šifrování na stránce Bezpečnost dialogu " "pro nastavení KMailu." -#: kmcomposewin.cpp:5307 +#: kmcomposewin.cpp:5306 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -6544,62 +6554,55 @@ msgstr "" "Zdá se, že libkleopatra byla zkompilována bez podpory Chiasmu. Možná ji " "budete muset překompilovat s parametrem --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5310 +#: kmcomposewin.cpp:5309 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Není nastaven Chiasmus backend" -#: kmcomposewin.cpp:5341 +#: kmcomposewin.cpp:5340 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Nebyly nalezeny Chiasmus klíče" -#: kmcomposewin.cpp:5345 +#: kmcomposewin.cpp:5344 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Výběr šifrovacího klíče pro Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5377 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:5376 msgid "Message will be signed" -msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1." +msgstr "Zpráva bude podepsána" -#: kmcomposewin.cpp:5377 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:5376 msgid "Message will not be signed" -msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1." +msgstr "Zpráva nebude podepsána" -#: kmcomposewin.cpp:5378 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be encrypted" -msgstr "Zpráva OpenPGP - šifrováno" +msgstr "Zpráva bude šifrována" -#: kmcomposewin.cpp:5378 -#, fuzzy +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "Zpráva s předmětem: " +msgstr "Zpráva nebude šifrována" -#: kmedit.cpp:458 +#: kmedit.cpp:457 msgid "Unable to start external editor." msgstr "Nelze spustit externí editor." -#: kmedit.cpp:522 -#, fuzzy +#: kmedit.cpp:521 msgid "No Suggestions" -msgstr "Návrhy" +msgstr "Žádné návrhy" -#: kmedit.cpp:529 -#, fuzzy +#: kmedit.cpp:528 msgid "Add to Dictionary" -msgstr "S&lovník" +msgstr "Přidat do slovníku" -#: kmedit.cpp:530 -#, fuzzy +#: kmedit.cpp:529 msgid "Ignore All" -msgstr "&Ignorovat" +msgstr "Ignorovat všechny" -#: kmedit.cpp:587 +#: kmedit.cpp:586 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." msgstr "Automatická kontrola pravopisu není dostupná v textu s formátováním." -#: kmedit.cpp:631 +#: kmedit.cpp:630 msgid "" "The external editor is still running.\n" "Abort the external editor or leave it open?" @@ -6607,19 +6610,19 @@ msgstr "" "Externí editor stále běží.\n" "Ukončit jej nebo ponechat otevřený?" -#: kmedit.cpp:634 +#: kmedit.cpp:633 msgid "Abort Editor" msgstr "Ukončit editor" -#: kmedit.cpp:634 +#: kmedit.cpp:633 msgid "Leave Editor Open" msgstr "Nechat otevřený" -#: kmedit.cpp:661 +#: kmedit.cpp:660 msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "Kontrola pravopisu - KMail" +msgstr "Kontrola pravopisu – KMail" -#: kmedit.cpp:884 +#: kmedit.cpp:883 msgid "" "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " "Aspell properly configured and in your PATH." @@ -6627,18 +6630,17 @@ msgstr "" "Chyba při spuštění ISpellu/Aspellu. Prosím ujistěte se, zda máte správně " "nastaven ISpell/Aspell a zda je v PATH." -#: kmedit.cpp:893 +#: kmedit.cpp:892 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." msgstr "Zdá se, že ISpell/Aspell zhavaroval." -#: kmedit.cpp:902 +#: kmedit.cpp:901 msgid "No misspellings encountered." msgstr "Nenalezeny žádné překlepy." #: kmfawidgets.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Open Address Book" -msgstr "Otevřít v knize adres" +msgstr "Otevřít knihu adres" #: kmfawidgets.cpp:107 msgid "Select Sound File" @@ -6646,7 +6648,7 @@ msgstr "Vybrat zvukový soubor" #: kmfilter.cpp:126 msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Nastala kritická chyba; zpracování je zastaveno." +msgstr "Nastala kritická chyba. Zpracování je zastaveno." #: kmfilter.cpp:134 msgid "A problem was found while applying this action." @@ -6742,13 +6744,13 @@ msgstr "Ignorováno" msgid "" "_: msg status\n" "Spam" -msgstr "Spam" +msgstr "Nevyžádaná" #: kmfilteraction.cpp:802 msgid "" "_: msg status\n" "Ham" -msgstr "Ham" +msgstr "Vyžádaná" #: kmfilteraction.cpp:886 msgid "Send Fake MDN" @@ -6834,35 +6836,31 @@ msgstr "Předat dál na" #: kmfilteraction.cpp:1508 msgid "The addressee the message will be forwarded to" -msgstr "" +msgstr "Adresát, kterému bude zpráva předána" #: kmfilteraction.cpp:1509 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." -msgstr "" +msgstr "Filtr přepošle zprávu zde zadanému adresátovi." #: kmfilteraction.cpp:1515 -#, fuzzy msgid "Default Template" -msgstr "Vlast&ní šablony" +msgstr "Výchozí šablona" #: kmfilteraction.cpp:1525 -#, fuzzy msgid "The template used when forwarding" -msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání" +msgstr "Šablona zprávy použitá při přeposlání" #: kmfilteraction.cpp:1526 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." -msgstr "" +msgstr "Nastavit šablonu pro předávání, která bude použita s tímto filtrem." #: kmfilteraction.cpp:1620 -#, fuzzy msgid "Forward to %1 with default template " -msgstr "Předat dál s vlastní šablonou" +msgstr "Předat pro %1 s výchozí šablonou " #: kmfilteraction.cpp:1622 -#, fuzzy msgid "Forward to %1 with template %2" -msgstr "Předat dál s vlastní šablonou" +msgstr "Předat pro %1 se šablonou %2" #: kmfilteraction.cpp:1643 msgid "Redirect To" @@ -6880,17 +6878,17 @@ msgstr "Předat do roury" msgid "Play Sound" msgstr "Přehrát zvuk" -#: kmfilterdlg.cpp:55 +#: kmfilterdlg.cpp:54 msgid "" "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." "</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " "half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</" -"p><p>Klikněte na filtr, který chcete editovat - používá nastavení z pravé " +"p><p>Klikněte na filtr, který chcete editovat – používá nastavení z pravé " "poloviny dialogu.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:61 +#: kmfilterdlg.cpp:60 msgid "" "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " @@ -6898,11 +6896,11 @@ msgid "" "undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Bude " -"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </" +"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit.</" "p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat " "kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:68 +#: kmfilterdlg.cpp:67 msgid "" "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " @@ -6910,33 +6908,33 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p><p>Pokud bylo " "toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat kliknutím na " -"tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>" +"tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:72 +#: kmfilterdlg.cpp:71 msgid "" "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " "deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " "discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte " -"toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, " -"ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</" -"em>.</p><qt>" +"<qt><p>Pro <em>odstranění</em> filtru vybraného v seznamu nahoře, klikněte " +"na toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat takto smazaný filtr " +"zpět, ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog kliknutím na tlačítko " +"<em>Zrušit</em>.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:79 +#: kmfilterdlg.cpp:78 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " "filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>na vrchol</em> " -"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v " +"<qt><p>Pro přesunutí filtru vybraného v seznamu výše, <em>na vrchol</em> " +"klikněte na toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v " "seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše " "je aplikován jako první.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:85 +#: kmfilterdlg.cpp:84 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " @@ -6945,14 +6943,13 @@ msgid "" "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" "p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> " -"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v " +"<qt><p>Pro přesunutí filtru vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> " +"klikněte na toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v " "seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše " "je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto " -"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</" -"p></qt>" +"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em>.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:93 +#: kmfilterdlg.cpp:92 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " @@ -6961,25 +6958,25 @@ msgid "" "accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" "qt>" msgstr "" -"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> " -"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v " -"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše " -"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto " -"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Pro přesunutí filtru vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> klikněte " +"na toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu " +"určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je " +"aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, " +"lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:101 +#: kmfilterdlg.cpp:100 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " "the filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dospodu</em> " -"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v " +"<qt><p>Pro přesunutí filtru vybraného v seznamu výše, <em>dospodu</em> " +"klikněte na toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v " "seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše " "je aplikován jako první.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:107 +#: kmfilterdlg.cpp:106 msgid "" "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" @@ -6987,13 +6984,13 @@ msgid "" "back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " "the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>KLiknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</" -"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"<\", jsou pojmenovány automaticky." -"</p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky " -"vytvořené jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</" -"em>.</p></qt>" +"<qt><p>Kliknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</" +"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na „<“, jsou pojmenovány automaticky.</" +"p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky " +"vytvořené jméno, klikněte na toto tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a " +"<em>OK</em>.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:114 +#: kmfilterdlg.cpp:113 msgid "" "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" "p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " @@ -7002,124 +6999,123 @@ msgid "" "on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Zmáčkněte toto tlačítko, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</" -"p><p>To je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k " +"<qt><p>Zapněte tento přepínač, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</p><p>To " +"je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k " "pozdějšímu stažení. Bez možnosti vynutit dialog by nebyly tyto zprávy nikdy " "staženy, pokud by na serveru nečekaly jiné velké zprávy nebo pokud byste " "nechtěli změnit pravidla pro zprávy.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:133 +#: kmfilterdlg.cpp:132 msgid "POP3 Filter Rules" msgstr "Pravidla filtru POP3" -#: kmfilterdlg.cpp:133 +#: kmfilterdlg.cpp:132 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravidla filtru" -#: kmfilterdlg.cpp:155 +#: kmfilterdlg.cpp:154 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtry" -#: kmfilterdlg.cpp:168 +#: kmfilterdlg.cpp:167 msgid "A&dvanced" msgstr "Po&kročilé" -#: kmfilterdlg.cpp:175 +#: kmfilterdlg.cpp:174 msgid "Filter Criteria" msgstr "Kritéria filtru" -#: kmfilterdlg.cpp:179 +#: kmfilterdlg.cpp:178 msgid "Filter Action" msgstr "Akce filtru" -#: kmfilterdlg.cpp:182 +#: kmfilterdlg.cpp:181 msgid "Global Options" msgstr "Globální nastavení" -#: kmfilterdlg.cpp:183 +#: kmfilterdlg.cpp:182 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" -"Vždy &zobrazit odpovídající zprávy 'Stáhnout později' v potvrzovacím dialogu" +"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající „Stáhnout později“ v potvrzovacím dialogu" -#: kmfilterdlg.cpp:188 +#: kmfilterdlg.cpp:187 msgid "Filter Actions" msgstr "Akce filtru" -#: kmfilterdlg.cpp:193 +#: kmfilterdlg.cpp:192 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilá nastavení" -#: kmfilterdlg.cpp:201 +#: kmfilterdlg.cpp:200 msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "Aplikovat tento filtr na příchozí zprávy:" -#: kmfilterdlg.cpp:205 +#: kmfilterdlg.cpp:204 msgid "from all accounts" msgstr "ze všech účtů" -#: kmfilterdlg.cpp:208 +#: kmfilterdlg.cpp:207 msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "ze všech kromě online IMAP účtů" -#: kmfilterdlg.cpp:211 +#: kmfilterdlg.cpp:210 msgid "from checked accounts only" msgstr "pouze z vybraných účtů" -#: kmfilterdlg.cpp:217 +#: kmfilterdlg.cpp:216 msgid "Account Name" msgstr "Název účtu" -#: kmfilterdlg.cpp:224 +#: kmfilterdlg.cpp:223 msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Aplikovat tento &filtr na odchozí zprávy" -#: kmfilterdlg.cpp:227 +#: kmfilterdlg.cpp:226 msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "Aplikovat tento filtr v ručním &filtrování" -#: kmfilterdlg.cpp:230 +#: kmfilterdlg.cpp:229 msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "Pokud tento filtr o&dpovídá, zastavit zde zpracování" -#: kmfilterdlg.cpp:234 +#: kmfilterdlg.cpp:233 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Přidat tento filtr do nabídky \"Aplikovat filtr\"" +msgstr "Přidat tento filtr do nabídky „Aplikovat filtr“" -#: kmfilterdlg.cpp:236 +#: kmfilterdlg.cpp:235 msgid "Shortcut:" msgstr "Zkratka:" -#: kmfilterdlg.cpp:242 +#: kmfilterdlg.cpp:241 msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "Přidat tento filtr také do nástrojové lišty" -#: kmfilterdlg.cpp:247 +#: kmfilterdlg.cpp:246 msgid "Icon for this filter:" msgstr "Ikona tohoto filtru:" -#: kmfilterdlg.cpp:612 +#: kmfilterdlg.cpp:611 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: kmfilterdlg.cpp:613 +#: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Down" msgstr "Dolů" -#: kmfilterdlg.cpp:632 +#: kmfilterdlg.cpp:631 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat…" -#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:632 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:218 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nová" -#: kmfilterdlg.cpp:645 -#, fuzzy +#: kmfilterdlg.cpp:644 msgid "Select Source Folders" -msgstr "Vybrat zkratku pro složku" +msgstr "Vybrat zdrojové složky" -#: kmfilterdlg.cpp:756 +#: kmfilterdlg.cpp:755 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " "will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " @@ -7128,7 +7124,7 @@ msgstr "" "Nejméně jeden filtr má za cíl složku na online IMAP účtu. Takové filtry jsou " "používány pouze při ruční aplikaci a při filtrování příchozí IMAP pošty." -#: kmfilterdlg.cpp:786 +#: kmfilterdlg.cpp:785 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." @@ -7136,36 +7132,35 @@ msgstr "" "Následující filtry nebyly uloženy, protože jsou nekorektní (např. neobsahují " "akce nebo vyhledávací pravidla)." -#: kmfilterdlg.cpp:947 +#: kmfilterdlg.cpp:946 msgid "Rename Filter" msgstr "Přejmenovat filtr" -#: kmfilterdlg.cpp:948 +#: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" -"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n" +"Přejmenovat filtr „%1“ na:\n" "(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)" -#: kmfilterdlg.cpp:973 -#, fuzzy +#: kmfilterdlg.cpp:972 msgid "Select Folders to Filter" -msgstr "Vybrat složku se zaměřením" +msgstr "Vybrat složky pro filtr" -#: kmfilterdlg.cpp:1136 +#: kmfilterdlg.cpp:1135 msgid "Please select an action." msgstr "Prosím vyberte akci." -#: kmfilterdlg.cpp:1303 +#: kmfilterdlg.cpp:1302 msgid "&Download mail" msgstr "Stá&hnout poštu" -#: kmfilterdlg.cpp:1304 +#: kmfilterdlg.cpp:1303 msgid "Download mail la&ter" msgstr "S&táhnout poštu později" -#: kmfilterdlg.cpp:1305 +#: kmfilterdlg.cpp:1304 msgid "D&elete mail from server" msgstr "Smazat poštu na s&erveru" @@ -7182,27 +7177,28 @@ msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." msgstr "" -"Jméno složky nesmí obsahovat znak / (lomítko). Zadejte prosím jiné jméno." +"Jméno složky nesmí obsahovat znak / (lomítko). Zadejte prosím jiné jméno " +"složky." #: kmfolder.cpp:913 msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" -"Jméno složky nesmí obsahovat znak . (tečka). Zadejte prosím jiné jméno." +"Jméno složky nesmí obsahovat znak . (tečka). Zadejte prosím jiné jméno " +"složky." #: kmfolder.cpp:932 msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." -msgstr "IMAP server nepovoluje znak '%1'. Zadejte prosím jiné jméno složky." +msgstr "IMAP server nepovoluje znak „%1“. Zadejte prosím jiné jméno složky." #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Problémy s IMAP cache" +msgstr "Problémy s IMAP keší" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " @@ -7217,10 +7213,10 @@ msgid "" "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Řešení problémů s IMAP cache.</b></p><p>Pokud máte problémy se " +"<p><b>Řešení problémů s IMAP keší.</b></p><p>Pokud máte problémy se " "synchronizací IMAP složky, pokuste se nejprve obnovit indexový soubor. To " "chvíli trvá, ale nezpůsobuje další žádné problémy.</p><p>Pokud to nestačí, " -"můžete se pokusit o obnovení IMAP cache. Pokud tak učiníte, přijdete o " +"můžete se pokusit o obnovení IMAP keše. Pokud tak učiníte, přijdete o " "všechny lokální změny v této složce a jejích podsložkách.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 @@ -7240,29 +7236,33 @@ msgid "Current folder and all subfolders" msgstr "Aktuální složka a všechny podsložky" #: kmfoldercachedimap.cpp:145 -#, fuzzy msgid "All folders of this account" msgstr "Všechny složky tohoto účtu" #: kmfoldercachedimap.cpp:150 msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Obnovit &cache" +msgstr "Obnovit &keš" #: kmfoldercachedimap.cpp:216 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" +"Soubor s keší UID pro složku %1 nelze přečíst. Může být problém s " +"přístupovými právy souborového systému, nebo je soubor poškozený." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " "problem with file system permission." msgstr "" +"Nelze zapisovat do souboru s keší UID pro složku %1. Může být problém s " +"přístupovými právy souborového systému." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte synchronizovat se serverem." +msgstr "" +"Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem." #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7280,13 +7280,13 @@ msgid "" msgstr "" "Jste si jist(a), že chcete obnovit IMAP cache pro složku %1 a všechny její " "podsložky?\n" -"To zruší všechny změny provedené na složkách lokálně." +"To zruší všechny lokálně provedené změny na složkách." -#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 +#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1315 msgid "Refresh IMAP Cache" msgstr "Obnovit IMAP cache" -#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316 +#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1315 msgid "&Refresh" msgstr "O&bnovit" @@ -7304,7 +7304,7 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" -msgstr "Reset && Sync" +msgstr "Resetovat a synchronizovat" #: kmfoldercachedimap.cpp:798 msgid "Synchronization skipped" @@ -7349,21 +7349,21 @@ msgstr "Stahování seznamu zpráv" #: kmfoldercachedimap.cpp:1071 msgid "No messages to delete..." -msgstr "Žádné zprávy ke smazání..." +msgstr "Žádné zprávy ke smazání…" #: kmfoldercachedimap.cpp:1082 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Odstraňuji smazané zprávy" #: kmfoldercachedimap.cpp:1096 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Retrieving one new message\n" "Retrieving %n new messages" msgstr "" -"1 zpráva v %1\n" -"%n zprávy v %1\n" -"%n zpráv v %1" +"Získávám jednu novou zprávu\n" +"Získávám %n nové zprávy\n" +"Získávám %n nových zpráv" #: kmfoldercachedimap.cpp:1108 msgid "No new messages from server" @@ -7406,10 +7406,12 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" +"<p>Vaše přístupová práva ke složce <b>%1</b> byla omezena. Nebude možné " +"přidávat zprávy do této složky.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" -msgstr "" +msgstr "Přístupová práva byla zrušena" #: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545 #: kmfoldercachedimap.cpp:1596 @@ -7429,9 +7431,8 @@ msgid "" "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " "delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Zdá se, že zprávy ve složce <b>%1</b> byly smazány. Přejete si ji " -"odstranit i lokálně? <br>UID: %2</p></qt>" +"<qt><p>Zprávy ve složce <b>%1</b> byly na serveru smazány. Přejete si je " +"odstranit i lokálně?<br/>Identifikátory (UID): %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7443,21 +7444,20 @@ msgstr "Kontrola platnosti složky" #: kmfoldercachedimap.cpp:1972 msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "" +msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil." #: kmfoldercachedimap.cpp:2058 #, c-format msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "Stahování složek prostoru jmen '%1'" +msgstr "Stahování složek prostoru jmen „%1“" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " "it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Zdá se, že složka <b>%1</b> byla smazána. Přejete si ji odstranit i ze " -"serveru?</p></qt>" +"<qt><p>Zdá se, že složka <b>%1</b> byla smazána. Přejete si ji odstranit i " +"ze serveru?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7469,7 +7469,7 @@ msgid "" "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na " -"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak." +"tomto serveru použít. Prosím, nastavte KMail jinak." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" @@ -7477,7 +7477,7 @@ msgid "" "storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na " -"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak." +"tomto serveru použít. Prosím, nastavte KMail jinak" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7488,7 +7488,6 @@ msgid "lost+found" msgstr "ztráty+nálezy" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 -#, fuzzy msgid "" "<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " @@ -7497,16 +7496,15 @@ msgid "" "p>" msgstr "" "<p>Ve složce <b>%1</b> jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na " -"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová " -"práva.</p> <p>Všechny zprávy budou přesunuty do složky <b>%2</b>, aby se " -"předešlo ztrátám dat.</p>" +"server, ale zdá se, že složka byla na serveru odstraněna a nebo nemáte pro " +"jejich nahrání dostatečná přístupová práva.</p><p>Všechny takové zprávy " +"budou přesunuty do složky <b>%2</b>, aby se předešlo ztrátám dat.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Nedostatečné oprávnění" +msgstr "Nedostatečná oprávnění" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 -#, fuzzy msgid "" "<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " @@ -7516,11 +7514,12 @@ msgid "" "another folder now?</p>" msgstr "" "<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na " -"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová " -"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky " -"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>" +"server, ale zdá se, že složka byla na serveru odstraněna a nebo nyní nemáte " +"pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva. Požádejte svého " +"administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky odstraňte.</p> " +"<p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1917 msgid "Do Not Move" msgstr "Nepřesouvat" @@ -7528,52 +7527,55 @@ msgstr "Nepřesouvat" msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Přesunout zprávu do složky" -#: kmfolderdia.cpp:84 +#: kmfolderdia.cpp:83 msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Oprávnění (ACL)" -#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:121 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" -#: kmfolderdia.cpp:125 +#: kmfolderdia.cpp:124 msgid "Templates" msgstr "Šablony" -#: kmfolderdia.cpp:134 +#: kmfolderdia.cpp:133 msgid "Access Control" msgstr "Přístupová práva" -#: kmfolderdia.cpp:141 +#: kmfolderdia.cpp:140 msgid "Quota" msgstr "Kvóta" -#: kmfolderdia.cpp:327 +#: kmfolderdia.cpp:326 msgid "" "Not enough permissions to rename this folder.\n" "The parent folder doesn't have write support.\n" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" +"K přejmenování této složky nejsou dostatečná oprávnění.\n" +"Nadřazená složka neumožňuje zapisovat.\n" +"Po změně oprávnění je nutná synchronizace." -#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:355 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Použít &vlastní ikony" -#: kmfolderdia.cpp:361 +#: kmfolderdia.cpp:360 msgid "&Normal:" msgstr "&Normální:" -#: kmfolderdia.cpp:376 +#: kmfolderdia.cpp:375 msgid "&Unread:" msgstr "N&epřečteno:" -#: kmfolderdia.cpp:413 +#: kmfolderdia.cpp:412 msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "Reagovat na nové/nepřečtené zprávy v této složce" -#: kmfolderdia.cpp:415 +#: kmfolderdia.cpp:414 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " "mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " @@ -7589,54 +7591,54 @@ msgstr "" "p><p>Pokud nechcete být na novou a nepřečtenou poštu v této složce " "upozorňováni, nebo chcete, aby byla složka přeskakována při přecházení na " "předchozí či další složku s nepřečtenými zprávami, volbu vypněte. To je " -"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce se spamem." -"</p></qt>" +"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce s " +"nevyžádanou poštou.</p></qt>" -#: kmfolderdia.cpp:431 +#: kmfolderdia.cpp:430 msgid "Include this folder in mail checks" msgstr "Zahrnout složku do kontroly pošty" -#: kmfolderdia.cpp:442 +#: kmfolderdia.cpp:441 msgid "Keep replies in this folder" msgstr "Ponechat odpovědi v této složce" -#: kmfolderdia.cpp:444 +#: kmfolderdia.cpp:443 msgid "" "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " "be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" "mail folder." msgstr "" "Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete, aby se vaše odpovědi na zprávy z této " -"složky ukládaly do této složky, nikoliv do nastavené složky pro odeslanou " +"složky ukládaly do této složky, nikoliv do složky nastavené pro odeslanou " "poštu." -#: kmfolderdia.cpp:459 +#: kmfolderdia.cpp:458 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Sloupec odesílatele/příjemce v seznamu zpráv" +msgstr "Zobrazení sloupce odesílatele/příjemce v seznamu zpráv" -#: kmfolderdia.cpp:461 +#: kmfolderdia.cpp:460 msgid "Sho&w column:" msgstr "Zo&brazit sloupec:" -#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 -#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:467 kmheaders.cpp:184 +#: kmheaders.cpp:247 kmheaders.cpp:391 kmheaders.cpp:576 kmheaders.cpp:793 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" -#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 -#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 -#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:141 +#: kmheaders.cpp:187 kmheaders.cpp:244 kmheaders.cpp:249 kmheaders.cpp:393 +#: kmheaders.cpp:578 kmheaders.cpp:795 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Příjemce" -#: kmfolderdia.cpp:480 +#: kmfolderdia.cpp:479 msgid "&Sender identity:" msgstr "Identita ode&sílatele:" -#: kmfolderdia.cpp:486 +#: kmfolderdia.cpp:485 msgid "" "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " "mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " @@ -7648,26 +7650,26 @@ msgstr "" "nebo odpovídání na zprávy, nacházíte-li se v této složce. KMail si tak " "můžete nastavit, aby podle aktuální složky automaticky nastavoval vhodnou " "adresu odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze " -"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)." +"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu. (Nastavení -> Nastavit KMail)" -#: kmfolderdia.cpp:500 +#: kmfolderdia.cpp:499 msgid "&Folder contents:" msgstr "Obsah s&ložky:" -#: kmfolderdia.cpp:533 +#: kmfolderdia.cpp:532 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:" +msgstr "Zajistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:" -#: kmfolderdia.cpp:540 +#: kmfolderdia.cpp:539 msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " +"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " @@ -7678,48 +7680,52 @@ msgstr "" "Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úkolů (v případě úkolů se " "vztahuje pouze na alarmy).\n" "\n" -"Příklad použití: pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako " +"Příklad použití: Pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako " "zaneprázdněný během svých schůzek veden pouze šéf. Může proto zvolit " "„Správci“, neboť jeho sekretářka nemá ve složce pravomoci správce.\n" "Na druhou stranu, pokud pracovní skupina sdílí kalendář se schůzkami celé " "skupiny, měli by být jako zaneprázdnění vedeni všichni čtenáři.\n" -"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť " +"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť " "není předem známo, kdo se akcí zúčastní." -#: kmfolderdia.cpp:555 +#: kmfolderdia.cpp:554 msgid "Nobody" msgstr "Nikdo" -#: kmfolderdia.cpp:556 +#: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Admins of This Folder" msgstr "Správci této složky" -#: kmfolderdia.cpp:557 +#: kmfolderdia.cpp:556 msgid "All Readers of This Folder" msgstr "Všichni čtenáři této složky" -#: kmfolderdia.cpp:560 +#: kmfolderdia.cpp:559 msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" +"Toto nastavení umožňuje deaktivovat upozornění pro složky sdílené ostatními. " -#: kmfolderdia.cpp:562 -#, fuzzy +#: kmfolderdia.cpp:561 msgid "Block alarms locally" -msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:" +msgstr "Blokovat upozornění místně" -#: kmfolderdia.cpp:576 +#: kmfolderdia.cpp:575 msgid "Share unread state with all users" -msgstr "" +msgstr "Sdílet nepřečtený stav se všemi uživateli" -#: kmfolderdia.cpp:579 +#: kmfolderdia.cpp:578 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " "all users having access to this folders. If disabled (the default), every " "user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" +"Pokud je povoleno, bude nepřečtený stav zpráv v této složce stejný pro " +"všechny uživatele, kteří mají přístup k těmto složkám. Pokud je zakázáno " +"(výchozí), má každý uživatel s přístupem k této složce svůj vlastní " +"nepřečtený stav." -#: kmfolderdia.cpp:661 +#: kmfolderdia.cpp:660 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " @@ -7777,7 +7783,7 @@ msgstr "Stahování zprávy" #: kmfolderimap.cpp:1274 #, c-format msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "Chyba při výpisu seznamu složky %1." +msgstr "Chyba při výpisu obsahu složky %1." #: kmfolderimap.cpp:1695 msgid "Error while retrieving messages." @@ -7802,35 +7808,33 @@ msgid "" "including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " "file?" msgstr "" -"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n" +"Index pošty pro „%1“ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n" "Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé " -"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete použít " -"původní indexový soubor?" +"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete " +"vygenerovat původní indexový soubor?" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" -msgstr "Downgrade" +msgstr "Vygenerovat původní" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "Do Not Downgrade" +msgstr "Nevracet k původnímu" #: kmfolderindex.cpp:529 -#, fuzzy msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" -"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n" -"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé " -"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete použít " -"původní indexový soubor?" +"Index pošty pro „%1“ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je " +"možné, že některé informace, jako například stavové příznaky, mohou být " +"ztraceny." -#: kmfoldermaildir.cpp:89 +#: kmfoldermaildir.cpp:88 msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "Chyba při otevírání %1; tato složka chybí." +msgstr "Chyba při otevírání %1. Tato složka chybí." -#: kmfoldermaildir.cpp:92 +#: kmfoldermaildir.cpp:91 msgid "" "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " "have sufficient access permissions." @@ -7838,45 +7842,45 @@ msgstr "" "Chyba při otevírání %1. Nejde o korektní složku typu maildir nebo nemáte " "potřebná přístupová práva." -#: kmfoldermaildir.cpp:124 +#: kmfoldermaildir.cpp:123 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." +msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." -#: kmfoldermaildir.cpp:253 +#: kmfoldermaildir.cpp:252 msgid "Could not sync maildir folder." msgstr "Nelze synchronizovat složku maildir." -#: kmfoldermaildir.cpp:418 +#: kmfoldermaildir.cpp:417 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "Nelze přidat zprávu do složky. Možná je nedostatek místa na disku." -#: kmfoldermaildir.cpp:514 +#: kmfoldermaildir.cpp:513 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" "KMFolderMaildir::addMsg: netypicky ukončeno, aby se zabránilo ztrátě dat." -#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 +#: kmfoldermaildir.cpp:887 kmfoldermbox.cpp:797 msgid "Writing index file" msgstr "Je zapisován indexový soubor" -#: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808 +#: kmfoldermaildir.cpp:895 kmfoldermbox.cpp:806 msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" "Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny " "KMailem.\n" -"Prosím smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal." +"Prosím, smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal." -#: kmfoldermbox.cpp:112 +#: kmfoldermbox.cpp:110 msgid "" "Cannot open file \"%1\":\n" "%2" msgstr "" -"Není možné otevřít soubor \"%1\":\n" +"Není možné otevřít soubor „%1“:\n" "%2" -#: kmfoldermbox.cpp:129 +#: kmfoldermbox.cpp:127 msgid "" "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " @@ -7884,29 +7888,29 @@ msgid "" "entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " "information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Index složky '%2' se zdá být zastaralý. Abyste předešli porušení " +"<qt><p>Index složky „%2“ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení " "zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané " "zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.</p><p>Přečtěte si prosím " -"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">FAQ sekci KMail manuálu</a> ohledně " -"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>" +"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně " +"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>" -#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 +#: kmfoldermbox.cpp:151 kmfoldermbox.cpp:157 msgid "Index Out of Date" msgstr "Index není aktuální" -#: kmfoldermbox.cpp:166 +#: kmfoldermbox.cpp:164 msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." +msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." -#: kmfoldermbox.cpp:300 +#: kmfoldermbox.cpp:298 msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" msgstr "Nelze provést synchronizaci souboru s indexem <b>%1</b>: %2" -#: kmfoldermbox.cpp:300 +#: kmfoldermbox.cpp:298 msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." msgstr "Interní chyba. Prosím zkopírujte detaily chyby a nahlaste ji." -#: kmfoldermbox.cpp:602 +#: kmfoldermbox.cpp:600 #, c-format msgid "" "_n: Creating index file: one message done\n" @@ -7916,15 +7920,15 @@ msgstr "" "Vytváření indexového souboru: hotovy %n zprávy\n" "Vytváření indexového souboru: hotovo %n zpráv" -#: kmfoldermbox.cpp:1043 +#: kmfoldermbox.cpp:1041 msgid "Could not add message to folder: " msgstr "Není možné přidat zprávu do složky: " -#: kmfoldermbox.cpp:1127 +#: kmfoldermbox.cpp:1125 msgid "Could not add message to folder:" msgstr "Není možné přidat zprávu do složky:" -#: kmfoldermbox.cpp:1129 +#: kmfoldermbox.cpp:1127 msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" msgstr "Nelze přidat zprávu do složky (možná není na zařízení dost místa?)" @@ -7932,11 +7936,11 @@ msgstr "Nelze přidat zprávu do složky (možná není na zařízení dost mís msgid "Are you sure you want to expire old messages?" msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet staré zprávy?" -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Nechat vypršet staré zprávy?" -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Expire" msgstr "Vypršení" @@ -7945,48 +7949,49 @@ msgid "" "'%1' does not appear to be a folder.\n" "Please move the file out of the way." msgstr "" -"'%1' se nezdá být složkou.\n" +"„%1“ se nezdá být složkou.\n" "Prosím odstraňte soubor." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." msgstr "" -"Oprávnění ke složce '%1' jsou chybná.\n" +"Oprávnění ke složce „%1“ jsou chybná.\n" "Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." msgstr "" -"KMail nemohl vytvořit složku '%1'.\n" -"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky '%2'." +"KMail nemohl vytvořit složku „%1“.\n" +"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky „%2“." #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" "A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " "need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" +"Složka se stejným názvem byla od poslední kontroly pošty odstraněna. Než " +"vytvoříte další složku se stejným názvem, musíte nejprve zkontrolovat poštu." #: kmfoldermgr.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku" +msgstr "Složku nelze vytvořit" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1690 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." msgstr "" -"Nelze vytvořit soubor '%1' v %2.\n" +"Nelze vytvořit soubor „%1“ v %2.\n" "KMail bez něho nemůže být spuštěn." #: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091 #: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99 msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Nová podřízená složka..." +msgstr "&Nová podsložka…" #: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48 msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" @@ -7994,24 +7999,23 @@ msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce" #: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55 msgid "You can start typing to filter the list of folders" -msgstr "" +msgstr "Pro filtrování seznamu složek můžete prostě začít psát" -#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130 +#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:129 msgid "View Columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #: kmfoldertree.cpp:409 msgid "Unread Column" -msgstr "Nepřečtený sloupec " +msgstr "Sloupec nepřečtených" #: kmfoldertree.cpp:410 msgid "Total Column" msgstr "Souhrnný sloupec" #: kmfoldertree.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Size Column" -msgstr "Zobrazit sloupce" +msgstr "Sloupec s velikostí" #: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094 msgid "Searches" @@ -8035,7 +8039,7 @@ msgstr "Nepřecházet" #: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2781 msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nová složka..." +msgstr "&Nová složka…" #: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2669 msgid "Check &Mail" @@ -8050,18 +8054,16 @@ msgid "&Move Folder To" msgstr "Pře&sunout složku do" #: kmfoldertree.cpp:1141 -#, fuzzy msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Standardní groupwarové složky" +msgstr "Přidat do oblíbených složek" #: kmfoldertree.cpp:1160 -#, fuzzy msgid "Serverside Subscription..." -msgstr "Přihlášení k odběru..." +msgstr "Přihlášení k odběru na serveru…" #: kmfoldertree.cpp:1163 msgid "Local Subscription..." -msgstr "Místní odběr..." +msgstr "Místní odběr…" #: kmfoldertree.cpp:1170 msgid "Refresh Folder List" @@ -8069,26 +8071,25 @@ msgstr "Obnovit seznam složek" #: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3772 msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "&Problém IMAP Cache..." +msgstr "Řešení &problémů s IMAP keší…" #: kmfoldertree.cpp:1280 -#, fuzzy msgid "" "<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " "on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " "ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Není možné vytvořit složku<b>%1</b> kvůuli nedostatečným oprávněním na " -"serveru. Pokud si myslíte, že byste tato práva mít měli, požádejte vašeho " -"administrátora, aby vám je přidělil.</qt> " +"<qt>Není možné vytvořit složku ve <b>%1</b> kvůli nedostatečným oprávněním " +"na serveru. Pokud si myslíte, že byste tato práva mít měli, požádejte vašeho " +"administrátora, aby vám oprávnění přidělil.</qt> " -#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 -#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 +#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:411 kmmainwidget.cpp:418 +#: kmmainwidget.cpp:425 kmsearchpattern.h:219 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" -#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421 -#: kmmainwidget.cpp:428 +#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:413 kmmainwidget.cpp:420 +#: kmmainwidget.cpp:427 msgid "Total" msgstr "Celkem" @@ -8118,61 +8119,60 @@ msgstr "" msgid "Moving the selected folders is not possible" msgstr "Přesun označených složek není možný" -#: kmheaders.cpp:132 +#: kmheaders.cpp:131 msgid "Status" msgstr "Stav" -#: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218 +#: kmheaders.cpp:132 kmsearchpattern.h:217 msgid "Important" msgstr "Důležité" -#: kmheaders.cpp:134 +#: kmheaders.cpp:133 msgid "Action Item" -msgstr "" +msgstr "Vyžadující akci" -#: kmheaders.cpp:135 +#: kmheaders.cpp:134 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" -#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233 -#, fuzzy +#: kmheaders.cpp:135 kmsearchpattern.h:232 msgid "Invitation" -msgstr "Dokumentace" +msgstr "Pozvánka" -#: kmheaders.cpp:137 +#: kmheaders.cpp:136 msgid "Spam/Ham" -msgstr "Spam/Ham" +msgstr "Nevyžádaná/vyžádaná" -#: kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:137 msgid "Watched/Ignored" msgstr "Sledováno/ignorováno" -#: kmheaders.cpp:139 +#: kmheaders.cpp:138 msgid "Signature" msgstr "Podpis" -#: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223 -#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246 +#: kmheaders.cpp:183 kmheaders.cpp:803 kmheaders.cpp:2645 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:192 +#: searchwindow.cpp:223 templatesinsertcommand.cpp:145 +#: templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Předmět" -#: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641 +#: kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:798 kmheaders.cpp:2640 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227 #: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643 -#, fuzzy +#: kmheaders.cpp:800 kmheaders.cpp:2642 msgid "Order of Arrival" -msgstr "Datum (pořadí příchodu)" +msgstr "Pořadí příchodu" -#: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648 +#: kmheaders.cpp:805 kmheaders.cpp:2647 msgid " (Status)" -msgstr " (Stav) " +msgstr " (stav)" -#: kmheaders.cpp:1398 +#: kmheaders.cpp:1397 #, c-format msgid "" "_n: 1 unsent\n" @@ -8182,11 +8182,11 @@ msgstr "" "%n neodeslané\n" "%n neodeslaných" -#: kmheaders.cpp:1398 +#: kmheaders.cpp:1397 msgid "0 unsent" msgstr "0 neodeslaných" -#: kmheaders.cpp:1400 +#: kmheaders.cpp:1399 #, c-format msgid "" "_n: 1 unread\n" @@ -8196,11 +8196,11 @@ msgstr "" "%n nepřečtené\n" "%n nepřečtených" -#: kmheaders.cpp:1400 +#: kmheaders.cpp:1399 msgid "0 unread" msgstr "0 nepřečtených" -#: kmheaders.cpp:1402 +#: kmheaders.cpp:1401 msgid "" "_n: 1 message, %1.\n" "%n messages, %1." @@ -8209,17 +8209,17 @@ msgstr "" "%n zprávy, %1.\n" "%n zpráv, %1." -#: kmheaders.cpp:1403 +#: kmheaders.cpp:1402 msgid "0 messages" msgstr "0 zpráv" -#: kmheaders.cpp:1405 +#: kmheaders.cpp:1404 msgid "" "_: %1 = n messages, m unread.\n" "%1 Folder is read-only." -msgstr "%1; složka je pouze ke čtení" +msgstr "%1; Složka je pouze ke čtení." -#: kmheaders.cpp:1598 +#: kmheaders.cpp:1597 #, c-format msgid "" "_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " @@ -8234,49 +8234,49 @@ msgstr "" "<qt>Opravdu chcete smazat %n označených zpráv?<br>Jakmile jsou smazány, " "nelze je obnovit.</qt>" -#: kmheaders.cpp:1600 +#: kmheaders.cpp:1599 msgid "Delete Messages" msgstr "Smazat zprávy" -#: kmheaders.cpp:1600 +#: kmheaders.cpp:1599 msgid "Delete Message" msgstr "Smazat zprávu" -#: kmheaders.cpp:1624 +#: kmheaders.cpp:1623 msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Zprávy úspěšně smazány." -#: kmheaders.cpp:1624 +#: kmheaders.cpp:1623 msgid "Messages moved successfully" msgstr "Zprávy úspěšně přesunuty" -#: kmheaders.cpp:1647 +#: kmheaders.cpp:1646 msgid "Deleting messages failed." msgstr "Mazání zpráv se nezdařilo." -#: kmheaders.cpp:1647 +#: kmheaders.cpp:1646 msgid "Moving messages failed." msgstr "Přesun zpráv se nezdařil." -#: kmheaders.cpp:1650 +#: kmheaders.cpp:1649 msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Mazání zpráv zrušeno." -#: kmheaders.cpp:1650 +#: kmheaders.cpp:1649 msgid "Moving messages canceled." msgstr "Přesunutí zpráv zrušeno." -#: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2990 kmreadermainwin.cpp:508 +#: kmheaders.cpp:2469 kmmainwidget.cpp:2990 kmreadermainwin.cpp:508 #: searchwindow.cpp:856 msgid "&Copy To" msgstr "K&opírovat do" -#: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2987 +#: kmheaders.cpp:2472 kmheaders.cpp:2478 kmmainwidget.cpp:2987 #: searchwindow.cpp:857 msgid "&Move To" msgstr "Přes&unout do" -#: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858 +#: kmheaders.cpp:2817 kmheaders.cpp:2857 msgid "" "Failure modifying %1\n" "(No space left on device?)" @@ -8284,83 +8284,83 @@ msgstr "" "Chyba při modifikaci %1\n" "(Možná není na zařízení dost místa?)" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:726 msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Požadavek na podpis certifikátu" +msgstr "Žádost o podpis certifikátu" -#: kmkernel.cpp:730 +#: kmkernel.cpp:729 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Prosím vytvořte certifikát z přílohy a vraťte jej odesílateli." -#: kmkernel.cpp:1261 +#: kmkernel.cpp:1260 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail je nastaven na offline, všechny síťové úlohy jsou odloženy" -#: kmkernel.cpp:1271 +#: kmkernel.cpp:1270 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail je nastaven na online, všechny síťové úlohy jsou obnoveny" -#: kmkernel.cpp:1298 +#: kmkernel.cpp:1297 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail je právě v offline režimu; jak si přejete pokračovat?" +msgstr "KMail je právě v offline režimu. Jak si přejete pokračovat?" -#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1300 kmmainwidget.cpp:1923 msgid "Work Online" msgstr "Pracovat online" -#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1921 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovat offline" -#: kmkernel.cpp:1444 +#: kmkernel.cpp:1443 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky došlé pošty." -#: kmkernel.cpp:1452 +#: kmkernel.cpp:1451 msgid "outbox" msgstr "Odchozí" -#: kmkernel.cpp:1454 +#: kmkernel.cpp:1453 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odesílané pošty." -#: kmkernel.cpp:1471 +#: kmkernel.cpp:1470 msgid "sent-mail" msgstr "Odeslaná pošta" -#: kmkernel.cpp:1473 +#: kmkernel.cpp:1472 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odeslané pošty." -#: kmkernel.cpp:1480 +#: kmkernel.cpp:1479 msgid "trash" msgstr "Koš" -#: kmkernel.cpp:1482 +#: kmkernel.cpp:1481 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do svého koše." -#: kmkernel.cpp:1489 +#: kmkernel.cpp:1488 msgid "drafts" msgstr "Koncepty" -#: kmkernel.cpp:1491 +#: kmkernel.cpp:1490 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky konceptů." -#: kmkernel.cpp:1500 +#: kmkernel.cpp:1499 msgid "templates" -msgstr "šablony" +msgstr "Šablony" -#: kmkernel.cpp:1502 +#: kmkernel.cpp:1501 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky šablon." -#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1545 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Poslední hledání" -#: kmkernel.cpp:1731 +#: kmkernel.cpp:1730 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" @@ -8369,12 +8369,18 @@ msgid "" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" +"Došlo k problému s indexem pošty níže uvedených složek. Indexy budou nyní " +"znovu vygenerovány.\n" +"To se může stát, pokud jsou indexové soubory zastaralé, chybí a nebo jsou " +"poškozené.\n" +"Pokud k tomuto problému dochází často, kontaktujte svého správce.\n" +"Některé informace, například stavové příznaky, se mohou ztratit." -#: kmkernel.cpp:1736 +#: kmkernel.cpp:1735 msgid "Problem with mail indices" -msgstr "" +msgstr "Problém s indexy pošty" -#: kmkernel.cpp:1894 +#: kmkernel.cpp:1893 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " @@ -8387,7 +8393,7 @@ msgstr "" "přepsat soubory se stejnými jmény ve složce <i>%7</i>.<p><strong>Chcete aby " "%3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1906 +#: kmkernel.cpp:1905 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " @@ -8398,15 +8404,15 @@ msgstr "" "i>. %2 může do této složky přesunout obsah složky <i>%6</i>." "<p><strong>Chcete aby %3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1915 +#: kmkernel.cpp:1914 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Přenést poštovní soubory?" -#: kmkernel.cpp:2150 +#: kmkernel.cpp:2149 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen." +msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen" -#: kmkernel.cpp:2152 +#: kmkernel.cpp:2151 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8417,123 +8423,123 @@ msgstr "" "Chyba:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2284 kmmainwidget.cpp:1150 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" -#: kmkernel.cpp:2286 +#: kmkernel.cpp:2285 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složky koše všech účtů?" -#: kmlineeditspell.cpp:134 +#: kmlineeditspell.cpp:133 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Import vCard selhal" -#: kmlineeditspell.cpp:135 +#: kmlineeditspell.cpp:134 msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Nelze přistupovat k <b>%1</b>.</qt>" -#: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578 +#: kmlineeditspell.cpp:193 recipientspicker.cpp:578 msgid "Recent Addresses" msgstr "Nedávné adresy" -#: kmmainwidget.cpp:601 +#: kmmainwidget.cpp:600 msgid "S&earch:" msgstr "Hl&edat:" -#: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686 +#: kmmainwidget.cpp:663 kmmainwidget.cpp:1685 msgid "Move Message to Folder" msgstr "Přesunout zprávu do složky" -#: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795 +#: kmmainwidget.cpp:668 kmmainwidget.cpp:1794 msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Kopírovat zprávu do složky" -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674 +#: kmmainwidget.cpp:673 kmmainwidget.cpp:1673 msgid "Jump to Folder" msgstr "Přejít do složky" -#: kmmainwidget.cpp:717 +#: kmmainwidget.cpp:716 msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "Odstranit duplicitní zprávy" -#: kmmainwidget.cpp:722 +#: kmmainwidget.cpp:721 msgid "Abort Current Operation" msgstr "Zrušit aktuální operaci" -#: kmmainwidget.cpp:727 +#: kmmainwidget.cpp:726 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Zaměřit se na následující složku" -#: kmmainwidget.cpp:732 +#: kmmainwidget.cpp:731 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Zaměřit se na předchozí složku" -#: kmmainwidget.cpp:737 +#: kmmainwidget.cpp:736 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Vybrat složku se zaměřením" -#: kmmainwidget.cpp:742 +#: kmmainwidget.cpp:741 msgid "Focus on Next Message" msgstr "Zaměřit se na následující zprávu" -#: kmmainwidget.cpp:747 +#: kmmainwidget.cpp:746 msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Zaměřit se na předchozí zprávu" -#: kmmainwidget.cpp:752 +#: kmmainwidget.cpp:751 msgid "Select Message with Focus" msgstr "Vybrat zprávu se zaměřením" -#: kmmainwidget.cpp:951 +#: kmmainwidget.cpp:950 msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" msgstr "" -"1 zpráva v %1\n" -"%n zprávy v %1\n" -"%n zpráv v %1" +"1 nová zpráva v %1\n" +"%n nové zprávy v %1\n" +"%n nových zpráv v %1" -#: kmmainwidget.cpp:967 +#: kmmainwidget.cpp:966 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" "<b>New mail arrived</b><br>%1" -msgstr "<b>Přišla nová pošta</b> <br>%1" +msgstr "<b>Přišla nová pošta</b><br/>%1" -#: kmmainwidget.cpp:971 +#: kmmainwidget.cpp:970 msgid "New mail arrived" msgstr "Přišla nová pošta" -#: kmmainwidget.cpp:1100 +#: kmmainwidget.cpp:1099 #, c-format msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Vlastnosti složky %1" -#: kmmainwidget.cpp:1124 +#: kmmainwidget.cpp:1123 msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "Tato složka nemá nastaveny volby pro vypršení pošty" -#: kmmainwidget.cpp:1132 +#: kmmainwidget.cpp:1131 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Skutečně chcete nechat vypršet složku <b>%1</b>?</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1133 +#: kmmainwidget.cpp:1132 msgid "Expire Folder" -msgstr "Nechat zaniknout složku" +msgstr "Nechat vypršet složku" -#: kmmainwidget.cpp:1134 +#: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "&Expire" -msgstr "N&echat zaniknout" +msgstr "N&echat vypršet" -#: kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmmainwidget.cpp:1150 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: kmmainwidget.cpp:1153 +#: kmmainwidget.cpp:1152 msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složku koše?" -#: kmmainwidget.cpp:1154 +#: kmmainwidget.cpp:1153 msgid "" "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " "trash?</qt>" @@ -8541,27 +8547,29 @@ msgstr "" "<qt>Skutečně chcete přesunout všechny zprávy ze složky <b>%1</b> do koše?</" "qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1173 +#: kmmainwidget.cpp:1172 msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Všechny zprávy přesunout do koše" -#: kmmainwidget.cpp:1200 +#: kmmainwidget.cpp:1199 msgid "" "It is not possible to delete this folder right now because it is being " "syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete " "and then try again." msgstr "" +"Tuto složku momentálně není možné smazat, protože probíhá její " +"synchronizace. Počkejte prosím, až bude synchronizace složky dokončena, a " +"zkuste to znovu." -#: kmmainwidget.cpp:1203 -#, fuzzy +#: kmmainwidget.cpp:1202 msgid "Unable to delete folder" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku" +msgstr "Složku nelze smazat" -#: kmmainwidget.cpp:1209 +#: kmmainwidget.cpp:1208 msgid "Delete Search" msgstr "Smazat hledání" -#: kmmainwidget.cpp:1210 +#: kmmainwidget.cpp:1209 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " "shows will still be available in their original folder.</qt>" @@ -8569,15 +8577,15 @@ msgstr "" "<qt>Jste si jist(a), že chcete smazat složku hledání <b>%1</b>? Zprávy v ní " "nebudou smazány, protože jsou uloženy v jiné složce.</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1214 +#: kmmainwidget.cpp:1213 msgid "Delete Folder" msgstr "Smazat složku" -#: kmmainwidget.cpp:1217 +#: kmmainwidget.cpp:1216 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Skutečně chcete odstranit prázdnou složku <b>%1</b>?</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1222 +#: kmmainwidget.cpp:1221 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " "subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " @@ -8589,7 +8597,7 @@ msgstr "" "<p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány " "trvale.</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1231 +#: kmmainwidget.cpp:1230 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " "contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " @@ -8599,7 +8607,7 @@ msgstr "" "obsah? <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž " "smazány trvale.</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1238 +#: kmmainwidget.cpp:1237 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " "subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " @@ -8610,59 +8618,59 @@ msgstr "" "podsložky a zrušit tak jejich obsah?</qt> <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy " "nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány trvale.</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1313 +#: kmmainwidget.cpp:1312 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" -"Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP cache?\n" -"To zruší všechny změny, které jste provedli na IMAP složkách lokálně." +"Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP keš?\n" +"To zruší všechny změny, které jste udělali na IMAP složkách lokálně." -#: kmmainwidget.cpp:1329 +#: kmmainwidget.cpp:1328 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Skutečně chcete nechat zaniknout všechny staré zprávy?" +msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet všechny staré zprávy?" -#: kmmainwidget.cpp:1353 +#: kmmainwidget.cpp:1352 msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může " +"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči „nevyžádané“ a může " "zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud " "neznámé, bezpečnostní chyby." -#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 +#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507 msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní varování" -#: kmmainwidget.cpp:1357 +#: kmmainwidget.cpp:1356 msgid "Use HTML" msgstr "Použít HTML" -#: kmmainwidget.cpp:1377 +#: kmmainwidget.cpp:1376 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může " +"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči „nevyžádané“ a může " "zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud " "neznámé, bezpečnostní chyby." -#: kmmainwidget.cpp:1381 +#: kmmainwidget.cpp:1380 msgid "Load External References" msgstr "Načíst externí odkazy" -#: kmmainwidget.cpp:1634 +#: kmmainwidget.cpp:1633 msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filtr u Mailing-Listu..." +msgstr "Filtr na poštovní konferenci…" -#: kmmainwidget.cpp:1639 +#: kmmainwidget.cpp:1638 msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtr na Mailing-Listu %1..." +msgstr "Filtr na poštovní konferenci %1…" -#: kmmainwidget.cpp:1738 +#: kmmainwidget.cpp:1737 msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" @@ -8670,26 +8678,27 @@ msgid "" msgstr "" "Funkce odpovědi KMail Mimo kancelář závisí na filtrování na straně serveru. " "Dosud jste nenastavili IMAP server pro tuto funkci.\n" -"Můžete tak učinit na záložce \"Filtrování\" nastavení účtu IMAP." +"Můžete tak učinit na kartě „Filtrování“ nastavení účtu IMAP." -#: kmmainwidget.cpp:1743 +#: kmmainwidget.cpp:1742 msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "Žádné filtrování na straně serveru nebylo nastaveno" +msgstr "Nebylo nastaveno filtrování na straně serveru" -#: kmmainwidget.cpp:1770 -#, fuzzy +#: kmmainwidget.cpp:1769 msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." msgstr "" -"Nelze spustit správce certifikátů; prosím zkontrolujte svoji instalaci." +"Nelze spustit správce certifikátů „kleopatra“. Prosím, zkontrolujte svou " +"instalaci." -#: kmmainwidget.cpp:1787 +#: kmmainwidget.cpp:1786 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " "installation." msgstr "" -"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG; prosím zkontrolujte svoji instalaci." +"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, zkontrolujte " +"svou instalaci." #: kmmainwidget.cpp:2509 msgid "Forward With Custom Template" @@ -8707,9 +8716,9 @@ msgstr "Odpovědět všem s vlastní šablonou" msgid "(no custom templates)" msgstr "(žádné vlastní šablony)" -#: kmmainwidget.cpp:2646 kmmimeparttree.cpp:139 +#: kmmainwidget.cpp:2646 kmmimeparttree.cpp:140 msgid "Save &As..." -msgstr "Uložit j&ako..." +msgstr "Uložit j&ako…" #: kmmainwidget.cpp:2653 msgid "&Compact All Folders" @@ -8717,20 +8726,19 @@ msgstr "Zkomprimovat vše&chny složky" #: kmmainwidget.cpp:2657 msgid "&Expire All Folders" -msgstr "N&echat zaniknout všechny složky" +msgstr "N&echat vypršet všechny složky" #: kmmainwidget.cpp:2661 msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "Obnovit místní IMAP cac&he" +msgstr "Obnovit místní IMAP k&eš" #: kmmainwidget.cpp:2665 msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Vyprázdni&t všechny složky s košem" +msgstr "Vyprázdni&t všechny složky koše" #: kmmainwidget.cpp:2673 -#, fuzzy msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "Zkontro&lovat poštu v této složce" +msgstr "Zkontrolovat poštu v oblíbených složkách" #: kmmainwidget.cpp:2680 msgid "Check Mail &In" @@ -8750,39 +8758,39 @@ msgstr "Poslat pozdržené zprávy pomocí" #: kmmainwidget.cpp:2708 msgid "&Address Book..." -msgstr "Kniha &adres..." +msgstr "Kniha &adres…" #: kmmainwidget.cpp:2713 msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Správa certifikátů..." +msgstr "Správa certifikátů…" #: kmmainwidget.cpp:2718 msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..." +msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG…" #: kmmainwidget.cpp:2723 msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Importovat zprávy..." +msgstr "&Importovat zprávy…" #: kmmainwidget.cpp:2728 msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "La&dit Sieve..." +msgstr "La&dit Sieve…" #: kmmainwidget.cpp:2734 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..." +msgstr "Upravit odpovědi „mimo kancelář“…" #: kmmainwidget.cpp:2740 msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů..." +msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů…" #: kmmainwidget.cpp:2743 msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "Nastavit &antispam..." +msgstr "Nastavit ne&vyžádnou poštu…" #: kmmainwidget.cpp:2745 msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "Nastavit anti&virus..." +msgstr "Nastavit anti&virus…" #: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:367 msgid "&Move to Trash" @@ -8806,11 +8814,11 @@ msgstr "Smazat v&lákno" #: kmmainwidget.cpp:2771 msgid "&Find Messages..." -msgstr "Hle&dat zprávy..." +msgstr "Hle&dat zprávy…" #: kmmainwidget.cpp:2774 msgid "&Find in Message..." -msgstr "Hle&dat ve zprávě..." +msgstr "Hle&dat ve zprávě…" #: kmmainwidget.cpp:2777 msgid "Select &All Messages" @@ -8822,7 +8830,7 @@ msgstr "&Vlastnosti" #: kmmainwidget.cpp:2787 msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "Správa poštovní &konference..." +msgstr "Správa poštovní &konference…" #: kmmainwidget.cpp:2796 msgid "Mark All Messages as &Read" @@ -8830,7 +8838,7 @@ msgstr "Označit všechny zp&rávy jako přečtené" #: kmmainwidget.cpp:2799 msgid "&Expiration Settings" -msgstr "Nastav&ení zaniknutí" +msgstr "Nastav&ení vypršení" #: kmmainwidget.cpp:2802 msgid "&Compact Folder" @@ -8841,9 +8849,8 @@ msgid "Check Mail &in This Folder" msgstr "Zkontro&lovat poštu v této složce" #: kmmainwidget.cpp:2817 -#, fuzzy msgid "&Archive Folder..." -msgstr "&Nová složka..." +msgstr "&Archivovat složku…" #: kmmainwidget.cpp:2821 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" @@ -8887,7 +8894,7 @@ msgstr "Vložit zprávy" #: kmmainwidget.cpp:2848 msgid "&New Message..." -msgstr "&Nová zpráva..." +msgstr "&Nová zpráva…" #: kmmainwidget.cpp:2851 kmmainwidget.cpp:2928 msgid "New Message From &Template" @@ -8895,7 +8902,7 @@ msgstr "Nová zpráva ze š&ablony" #: kmmainwidget.cpp:2859 msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference..." +msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference…" #: kmmainwidget.cpp:2864 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321 msgid "" @@ -8905,29 +8912,29 @@ msgstr "Pře&poslat" #: kmmainwidget.cpp:2868 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330 msgid "&Inline..." -msgstr "Vloži&t..." +msgstr "Vlože&nou…" #: kmmainwidget.cpp:2874 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As &Attachment..." -msgstr "&Jako přílohu" +msgstr "&Jako přílohu…" #: kmmainwidget.cpp:2880 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As Di&gest..." -msgstr "Jako sou&hrn..." +msgstr "Jako sou&hrn…" #: kmmainwidget.cpp:2886 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "&Redirect..." -msgstr "&Přesměrovat..." +msgstr "&Přesměrovat…" #: kmmainwidget.cpp:2898 msgid "Send A&gain..." -msgstr "Po&slat znovu ..." +msgstr "Po&slat znovu…" #: kmmainwidget.cpp:2903 msgid "&Create Filter" @@ -8935,19 +8942,19 @@ msgstr "Vytvořit filt&r" #: kmmainwidget.cpp:2906 msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filtr u &Předmětu..." +msgstr "Filtr podle &Předmětu…" #: kmmainwidget.cpp:2911 msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filtr u &Od..." +msgstr "Filtr podle &Od…" #: kmmainwidget.cpp:2916 msgid "Filter on &To..." -msgstr "Filtr u &Komu..." +msgstr "Filtr podle &Komu…" #: kmmainwidget.cpp:2921 msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtr u Mailing &listu..." +msgstr "Filtr podle poštovní &konference…" #: kmmainwidget.cpp:2934 msgid "Mark &Thread" @@ -8983,17 +8990,15 @@ msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité" #: kmmainwidget.cpp:2961 msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'" +msgstr "Odstranit značku „Důlež&ité vlákno“" #: kmmainwidget.cpp:2964 -#, fuzzy msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Označit vlákno ja&ko nové" +msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci" #: kmmainwidget.cpp:2967 -#, fuzzy msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'" +msgstr "Odstranit značku vlákna „Vyžaduje a&kci“" #: kmmainwidget.cpp:2971 msgid "&Watch Thread" @@ -9005,7 +9010,7 @@ msgstr "&Ignorovat vlákno" #: kmmainwidget.cpp:2983 msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "Uloži&t přílohy..." +msgstr "Uloži&t přílohy…" #: kmmainwidget.cpp:2993 msgid "Appl&y All Filters" @@ -9051,17 +9056,15 @@ msgstr "" "Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách." #: kmmainwidget.cpp:3027 -#, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Size Column" -msgstr "So&uhrnný sloupec" +msgstr "Sloupec s &velikostí" #: kmmainwidget.cpp:3030 -#, fuzzy msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" -"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách." +"Přepnout zobrazení sloupce zobrazujícího celkovou velikost zpráv ve složkách." #: kmmainwidget.cpp:3033 msgid "" @@ -9091,7 +9094,7 @@ msgstr "Rozvi&nout všechna vlákna" #: kmmainwidget.cpp:3046 msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složkce" +msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složce" #: kmmainwidget.cpp:3051 msgid "" @@ -9183,15 +9186,15 @@ msgstr "Zobrazit rychlé hledání" #: kmmainwidget.cpp:3137 msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Konfigurace &filtrů..." +msgstr "Konfigurovat &filtry…" #: kmmainwidget.cpp:3139 msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "Konfigurace &POP filtrů..." +msgstr "Konfigurovat &POP filtry…" #: kmmainwidget.cpp:3141 msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "&Spravovat Sieve skripty..." +msgstr "&Spravovat Sieve skripty…" #: kmmainwidget.cpp:3144 msgid "KMail &Introduction" @@ -9203,11 +9206,11 @@ msgstr "Zobrazit uvítací stránku KMailu" #: kmmainwidget.cpp:3151 msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "&Nastavit upozornění..." +msgstr "&Nastavit upozornění…" #: kmmainwidget.cpp:3156 msgid "&Configure KMail..." -msgstr "Nastavit &KMail..." +msgstr "Nastavit &KMail…" #: kmmainwidget.cpp:3455 msgid "E&mpty Trash" @@ -9253,9 +9256,8 @@ msgid "Local Subscription" msgstr "Místní odběr" #: kmmainwidget.cpp:4008 -#, fuzzy msgid "Out of office reply active" -msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..." +msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je aktivní" #: kmmainwin.cpp:38 msgid "New &Window" @@ -9263,9 +9265,9 @@ msgstr "No&vé okno" #: kmmainwin.cpp:178 msgid " Initializing..." -msgstr " Inicializace..." +msgstr " Inicializace…" -#: kmmessage.cpp:1336 +#: kmmessage.cpp:1335 msgid "" "This message contains a request to return a notification about your " "reception of the message.\n" @@ -9276,7 +9278,7 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální " "odpověď." -#: kmmessage.cpp:1341 +#: kmmessage.cpp:1340 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message.\n" @@ -9289,7 +9291,7 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat odpověď informující o " "selhání." -#: kmmessage.cpp:1348 +#: kmmessage.cpp:1347 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" @@ -9302,7 +9304,7 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální " "odpověď." -#: kmmessage.cpp:1355 +#: kmmessage.cpp:1354 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" @@ -9315,7 +9317,7 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální " "odpověď." -#: kmmessage.cpp:1361 +#: kmmessage.cpp:1360 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" @@ -9329,65 +9331,62 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální " "odpověď." -#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 +#: kmmessage.cpp:1378 kmmessage.cpp:1385 msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "Požadavek o oznámení o naložení se zprávou" -#: kmmessage.cpp:1381 +#: kmmessage.cpp:1380 msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Odeslat \"&odepřeno\"" +msgstr "Odeslat „&odepřeno“" -#: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 +#: kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387 msgid "&Send" msgstr "&Poslat" -#: kmmessage.cpp:1458 +#: kmmessage.cpp:1457 msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" -"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahovala povinný ale neznámý " +"Hlavička „Disposition-Notification-Options“ obsahovala povinný ale neznámý " "parametr" -#: kmmessage.cpp:1650 +#: kmmessage.cpp:1649 msgid "Receipt: " -msgstr "Příjem:" +msgstr "Potvrzení: " -#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3170 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Příloha: %1" -#: kmmessage.cpp:3202 -#, fuzzy +#: kmmessage.cpp:3201 msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel." +msgstr "Tato příloha byla odstraněna." -#: kmmessage.cpp:3204 +#: kmmessage.cpp:3203 msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Příloha „%1“ byla odstraněna." -#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2051 +#: kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:2053 msgid "" "_: to view something\n" "View" msgstr "Zobrazit" -#: kmmimeparttree.cpp:145 +#: kmmimeparttree.cpp:146 msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Uložit všechny přílohy..." +msgstr "Uložit všechny přílohy…" -#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2058 kmreaderwin.cpp:2833 -#, fuzzy +#: kmmimeparttree.cpp:153 kmreaderwin.cpp:2060 kmreaderwin.cpp:2849 msgid "Delete Attachment" -msgstr "&Odstranit přílohu" +msgstr "Odstranit přílohu" -#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2056 kmreaderwin.cpp:2889 -#, fuzzy +#: kmmimeparttree.cpp:156 kmreaderwin.cpp:2058 kmreaderwin.cpp:2905 msgid "Edit Attachment" -msgstr "Příloha" +msgstr "Upravit přílohu" -#: kmmimeparttree.cpp:368 +#: kmmimeparttree.cpp:369 msgid "Unspecified Binary Data" msgstr "Nespecifikovaná binární data" @@ -9418,9 +9417,10 @@ msgid "" "but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " "can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p><em>MIME typ</em> souboru:</p> Běžně není nutné toto nastavení měnit, " -"protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může dojít k " -"tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit</p></qt>" +"<qt><p><em>MIME typ</em> souboru:</p><p>Běžně není nutné toto nastavení " +"měnit, protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může " +"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit.</p></" +"qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" @@ -9429,9 +9429,9 @@ msgid "" "this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " "displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Velikost část:</p><p>Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože " +"<qt><p>Velikost části:</p><p>Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože " "výpočet přesné velikosti zabere příliš mnoho času. V takovém případě to bude " -"sděleno přidáním \"(odhad)\" k zobrazované velikosti.</p></qt>" +"sděleno přidáním „(odhad)“ k zobrazované velikosti.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" @@ -9441,8 +9441,8 @@ msgid "" "the part to disk.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Jméno souboru části:</p><p>Ačkoliv se zdá, že jde o jméno připojeného " -"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno - jde o jméno souboru, použité v " -"poštovním agentovi příjemce při ukládání části na disk.</p></qt>" +"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno, jde o jméno souboru, použité v " +"poštovním klientovi příjemce při ukládání části na disk.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9457,12 +9457,12 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p>Popis části:</p><p>Toto je pouze informativní popis části, stejně " "jako je předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních " -"agentů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikony příloh.</" +"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon příloh.</" "p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" -msgstr "Kó&dování" +msgstr "Kó&dování:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" @@ -9474,12 +9474,12 @@ msgid "" "over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" "p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Kódování pro transport této části:</p><p>Běžně nebudete toto " -"potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné implicitní kódování, " -"odvozené z MIME typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné " -"zprávy - např. pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto " -"případě volba \"quoted-printable\", namísto implicitního \"base64\", ušetří " -"cca 25% místa ve výsledné zprávě.</p></qt>" +"<qt><p>Kódování pro přenos této části:</p><p>Běžně nebudete toto potřebovat " +"měnit, protože %1 bude používat přijatelné výchozí kódování, odvozené z MIME " +"typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné zprávy – např. " +"pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto případě volba " +"„quoted-printable“, namísto výchozího „base64“, ušetří cca 25% velikosti " +"výsledné zprávy.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9494,10 +9494,10 @@ msgid "" "of the default \"attachment\".</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část " -"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve " -"formě ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-" -"Disposition</em> této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment" -"\".</p></qt>" +"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve formě " +"ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-" +"Disposition</em> této části na „inline“ namísto implicitního „attachment“.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9522,7 +9522,7 @@ msgid "" "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat. </" +"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat.</" "p><p>Část bude šifrována pro příjemce této zprávy</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 @@ -9541,32 +9541,31 @@ msgid "" "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"V POP účtu: <b>%1</b> byly nalezeny zprávy k filtrování.<p> Zobrazené zprávy " +"Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: <b>%1</b><p>Zobrazené zprávy " "překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet." -"<br>Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud zmáčknete příslušné " -"tlačítko" +"<br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Zprávy, překračující velikost" +msgstr "Zprávy překračující velikost" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: žádné" +msgstr "Zprávy filtrované pravidly: žádné" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" -"Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům a označené jako 'Staženo' a 'Smazáno'" +"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako „Stáhnout“ nebo „Smazat“" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům filtru" +msgstr "Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům filtru" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 #, c-format msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: %1" +msgstr "Zprávy filtrované pravidly: %1" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 msgid "no subject" @@ -9578,7 +9577,7 @@ msgstr "neznámý" #: kmreadermainwin.cpp:516 searchwindow.cpp:353 msgid "Save Attachments..." -msgstr "Uložit přílohy..." +msgstr "Uložit přílohy…" #: kmreaderwin.cpp:491 msgid "" @@ -9591,16 +9590,14 @@ msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv" #: kmreaderwin.cpp:497 -#, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Enterprise Headers" -msgstr "&Stručné hlavičky" +msgstr "&Firemní hlavičky" #: kmreaderwin.cpp:500 -#, fuzzy msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v módním formátu" +msgstr "Zobrazit seznam hlaviček ve firemním formátu" #: kmreaderwin.cpp:504 msgid "" @@ -9656,7 +9653,7 @@ msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv" msgid "" "_: View->\n" "&Attachments" -msgstr "Přílo&hy " +msgstr "Přílo&hy" #: kmreaderwin.cpp:542 msgid "Choose display style of attachments" @@ -9670,7 +9667,7 @@ msgstr "&Jako ikony" #: kmreaderwin.cpp:549 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení." +msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Je třeba kliknout pro zobrazení." #: kmreaderwin.cpp:553 msgid "" @@ -9680,7 +9677,7 @@ msgstr "&Inteligentně" #: kmreaderwin.cpp:556 msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel." +msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesílatel." #: kmreaderwin.cpp:560 msgid "" @@ -9690,7 +9687,7 @@ msgstr "Vl&oženě" #: kmreaderwin.cpp:563 msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě" +msgstr "Zobrazit všechny přílohy, pokud možno, vloženě" #: kmreaderwin.cpp:567 msgid "" @@ -9703,32 +9700,30 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv" #: kmreaderwin.cpp:574 -#, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "In Header &Only" -msgstr "&Skrýt" +msgstr "Pouze v &hlavičce" #: kmreaderwin.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Show Attachments only in the header of the mail" -msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení." +msgstr "Zobrazit přílohy pouze v hlavičce mailu" #: kmreaderwin.cpp:582 msgid "&Set Encoding" -msgstr "Nastavení &kódování" +msgstr "Nastavit &kódování" #: kmreaderwin.cpp:590 msgid "New Message To..." -msgstr "Nová zpráva pro..." +msgstr "Nová zpráva pro…" #: kmreaderwin.cpp:593 msgid "Reply To..." -msgstr "Poslat odpověď na..." +msgstr "Poslat odpověď na…" #: kmreaderwin.cpp:596 msgid "Forward To..." -msgstr "Předat dál na..." +msgstr "Předat dál na…" #: kmreaderwin.cpp:599 msgid "Add to Address Book" @@ -9742,7 +9737,7 @@ msgstr "Otevřít v knize adres" msgid "Select All Text" msgstr "Vybrat všechen text" -#: kmreaderwin.cpp:608 kmreaderwin.cpp:2011 +#: kmreaderwin.cpp:608 kmreaderwin.cpp:2013 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopírovat adresu odkazu" @@ -9756,52 +9751,49 @@ msgstr "Přidat tento odkaz do záložek" #: kmreaderwin.cpp:616 msgid "Save Link As..." -msgstr "Uložit odkaz jako..." +msgstr "Uložit odkaz jako…" #: kmreaderwin.cpp:623 -#, fuzzy -#| msgid "Message Structure Viewer" msgid "Show Message Structure" -msgstr "Prohlížeč struktury zprávy" +msgstr "Zobrazit strukturu zprávy" #: kmreaderwin.cpp:628 msgid "Chat &With..." -msgstr "Zahá&jit rozhovor s..." +msgstr "Zahá&jit rozhovor…" -#: kmreaderwin.cpp:1268 +#: kmreaderwin.cpp:1267 msgid "Full namespace support for IMAP" msgstr "Plná podpora prostoru jmen pro IMAP" -#: kmreaderwin.cpp:1269 +#: kmreaderwin.cpp:1268 msgid "Offline mode" msgstr "Offline režim" -#: kmreaderwin.cpp:1270 +#: kmreaderwin.cpp:1269 msgid "Sieve script management and editing" msgstr "Správa a úpravy Sieve skriptů" -#: kmreaderwin.cpp:1271 +#: kmreaderwin.cpp:1270 msgid "Account specific filtering" msgstr "Filtrování specifické pro účet" -#: kmreaderwin.cpp:1272 +#: kmreaderwin.cpp:1271 msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" msgstr "Filtrování příchozích zpráv pro online IMAP účty" -#: kmreaderwin.cpp:1273 +#: kmreaderwin.cpp:1272 msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" msgstr "Online IMAP složky mohou být použity pro filtrování do složek" -#: kmreaderwin.cpp:1274 +#: kmreaderwin.cpp:1273 msgid "Automatically delete older mails on POP servers" msgstr "Automaticky mazat starší zprávy na POP serverech" -#: kmreaderwin.cpp:1312 -#, fuzzy +#: kmreaderwin.cpp:1311 msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment." -msgstr "Emailový klient pro TDE" +msgstr "Poštovní klient pro pracovní prostředí Trinity." -#: kmreaderwin.cpp:1320 +#: kmreaderwin.cpp:1319 msgid "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " "wait . . .</p> " @@ -9809,7 +9801,7 @@ msgstr "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Získávám obsah složky</h2><p>Prosím " "čekejte . . .</p> " -#: kmreaderwin.cpp:1328 +#: kmreaderwin.cpp:1327 msgid "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " @@ -9817,8 +9809,7 @@ msgstr "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail je právě v offline režimu. " "Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> přejdete online . . .</p> " -#: kmreaderwin.cpp:1345 -#, fuzzy +#: kmreaderwin.cpp:1344 msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " @@ -9842,15 +9833,17 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2><p>KMail je emailový " -"klient pro K Desktop Environment. Je vytvořen tak, aby byl plně kompatibilní " -"s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</p>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2><p>KMail je poštovní " +"klient pro pracovní prostředí Trinity. Je vytvořen tak, aby byl plně " +"kompatibilní s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a " +"IMAP.</p>\n" "<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href=" "\"%2\">dokumentaci</a></li>\n" "<li><a href=\"%3\">Domovská stránka</a> nabízí informace o nových verzích " "programu KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Důležité změny (v porovnání s KMail %4, který je součástí TDE %5):</p>\n" +"<p>Některé z nových vlastností (v porovnání s KMail %4, který je součástí " +"TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -9858,23 +9851,23 @@ msgstr "" "<p>Děkujeme,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> Tým KMail</p>" -#: kmreaderwin.cpp:1368 kmreaderwin.cpp:1390 +#: kmreaderwin.cpp:1367 kmreaderwin.cpp:1389 msgid "<li>%1</li>\n" msgstr "<li>%1</li>\n" -#: kmreaderwin.cpp:1373 +#: kmreaderwin.cpp:1372 msgid "" "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Prosíme, věnujte trochu času konfiguračnímu panelu KMailu - viz. " +"<p>Prosíme, věnujte trochu času konfiguračnímu panelu KMailu – viz. " "Nastavení->Konfigurace.\n" -"Musíte si vytvořit alespoň počáteční identitu a poštovní účet pro příchozí a " +"Musíte si vytvořit alespoň výchozí identitu a poštovní účet pro příchozí a " "odchozí poštu.</p>\n" -#: kmreaderwin.cpp:1385 +#: kmreaderwin.cpp:1384 msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" @@ -9882,213 +9875,203 @@ msgstr "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Důležité změny</span> (v " "porovnání s KMail %1):</p>\n" -#: kmreaderwin.cpp:1535 +#: kmreaderwin.cpp:1532 msgid "( body part )" msgstr "( část těla )" -#: kmreaderwin.cpp:1907 +#: kmreaderwin.cpp:1909 msgid "Could not send MDN." msgstr "Nelze odeslat MDN." -#: kmreaderwin.cpp:2009 -#, fuzzy +#: kmreaderwin.cpp:2011 msgid "Copy Email Address" -msgstr "Emailová adresa" +msgstr "Zkopírovat emailovou adresu" -#: kmreaderwin.cpp:2061 +#: kmreaderwin.cpp:2063 msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..." +msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus…" -#: kmreaderwin.cpp:2067 +#: kmreaderwin.cpp:2069 msgid "Scroll To" -msgstr "" +msgstr "Přejít k příloze" -#: kmreaderwin.cpp:2236 kmreaderwin.cpp:2272 kmreaderwin.cpp:2292 +#: kmreaderwin.cpp:2238 kmreaderwin.cpp:2274 kmreaderwin.cpp:2294 #, c-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Zobrazit přílohu: %1" -#: kmreaderwin.cpp:2285 +#: kmreaderwin.cpp:2287 #, c-format msgid "" "_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " "character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" -"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znak.]\n" +"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znaku.]\n" "[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]\n" "[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]" -#: kmreaderwin.cpp:2381 +#: kmreaderwin.cpp:2383 msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Otevřít pomocí '%1'" +msgstr "&Otevřít pomocí „%1“" -#: kmreaderwin.cpp:2383 +#: kmreaderwin.cpp:2385 msgid "&Open With..." -msgstr "&Otevřít pomocí..." +msgstr "&Otevřít pomocí…" -#: kmreaderwin.cpp:2385 +#: kmreaderwin.cpp:2387 msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" -"Otevřít přílohu '%1'?\n" -"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému." +"Otevřít přílohu „%1“?\n" +"Upozornění: Otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému." -#: kmreaderwin.cpp:2390 +#: kmreaderwin.cpp:2392 msgid "Open Attachment?" msgstr "Otevřít přílohu?" -#: kmreaderwin.cpp:2832 +#: kmreaderwin.cpp:2848 msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" +"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy." -#: kmreaderwin.cpp:2888 +#: kmreaderwin.cpp:2904 msgid "" "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" +"Upravení přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy." -#: kmreaderwin.cpp:2984 -#, fuzzy +#: kmreaderwin.cpp:3000 msgid "Attachments:" -msgstr "Příloha" +msgstr "Přílohy:" -#: kmsearchpattern.cpp:913 +#: kmsearchpattern.cpp:912 msgid "" "_: name used for a virgin filter\n" "unknown" msgstr "neznámý" -#: kmsearchpattern.cpp:919 +#: kmsearchpattern.cpp:918 msgid "(match any of the following)" msgstr "(odpovídá něčemu z toho, co následuje)" -#: kmsearchpattern.cpp:921 +#: kmsearchpattern.cpp:920 msgid "(match all of the following)" msgstr "(odpovídá všemu, co následuje)" -#: kmsearchpattern.h:221 +#: kmsearchpattern.h:220 msgid "Read" msgstr "Přečteno" -#: kmsearchpattern.h:222 +#: kmsearchpattern.h:221 msgid "Old" msgstr "Staré" -#: kmsearchpattern.h:223 +#: kmsearchpattern.h:222 msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" -#: kmsearchpattern.h:224 +#: kmsearchpattern.h:223 msgid "Replied" msgstr "Odpovězeno" -#: kmsearchpattern.h:225 +#: kmsearchpattern.h:224 msgid "Forwarded" msgstr "Předané dál" -#: kmsearchpattern.h:226 +#: kmsearchpattern.h:225 msgid "Queued" msgstr "Ve frontě" -#: kmsearchpattern.h:227 +#: kmsearchpattern.h:226 msgid "Sent" msgstr "Odesláno" -#: kmsearchpattern.h:228 +#: kmsearchpattern.h:227 msgid "Watched" msgstr "Sledováno" -#: kmsearchpattern.h:229 +#: kmsearchpattern.h:228 msgid "Ignored" msgstr "Ignorováno" -#: kmsearchpattern.h:230 +#: kmsearchpattern.h:229 msgid "Spam" -msgstr "Spam" +msgstr "Nevyžádaná" -#: kmsearchpattern.h:231 +#: kmsearchpattern.h:230 msgid "Ham" -msgstr "Ham" +msgstr "Vyžádaná" -#: kmsearchpattern.h:232 +#: kmsearchpattern.h:231 msgid "To Do" msgstr "Úkol" -#: kmsearchpattern.h:234 +#: kmsearchpattern.h:233 msgid "Has Attachment" msgstr "Má přílohu" -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:33 msgid "Complete Message" -msgstr "Smazat zprávu" +msgstr "Celá zpráva" -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Body of Message" -msgstr "Zpráva s úkolem" +msgstr "Tělo zprávy" -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "Přepsat hlavičku" +msgstr "Kdekoliv v hlavičkách" -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 msgid "All Recipients" -msgstr "Další příjemci" +msgstr "Všichni příjemci" -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 msgid "Size in Bytes" -msgstr "<velikost v bajtech>" +msgstr "Velikost v bajtech" -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 msgid "Age in Days" -msgstr "<stáří ve dnech>" +msgstr "Stáří ve dnech" -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 msgid "Message Status" -msgstr "Seznam zpráv" +msgstr "Stav zprávy" -#: kmsearchpatternedit.cpp:42 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:41 msgid "From" -msgstr "&Od" +msgstr "Od" -#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100 +#: kmsearchpatternedit.cpp:42 recipientseditor.cpp:100 msgid "To" msgstr "Komu" -#: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102 +#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:102 msgid "CC" -msgstr "CC" +msgstr "Kopie" -#: kmsearchpatternedit.cpp:45 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:44 msgid "Reply To" -msgstr "Zpáteční ad&resa" +msgstr "Zpáteční adresa" -#: kmsearchpatternedit.cpp:46 -#, fuzzy +#: kmsearchpatternedit.cpp:45 msgid "Organization" -msgstr "Organizace:" +msgstr "Organizace" -#: kmsearchpatternedit.cpp:397 +#: kmsearchpatternedit.cpp:396 msgid "Search Criteria" msgstr "Kritérium pro vyhledávání" -#: kmsearchpatternedit.cpp:414 +#: kmsearchpatternedit.cpp:413 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "&Odpovídá všemu co následuje" -#: kmsearchpatternedit.cpp:415 +#: kmsearchpatternedit.cpp:414 msgid "Match an&y of the following" msgstr "O&dpovídá něčemu z toho, co následuje" @@ -10102,7 +10085,7 @@ msgid "" "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" "Kritická chyba: Nemohu zpracovat zprávy (nedostatek prostoru na disku?). " -"Zprávy byly přesunuty do složky \"odchozí pošta\"." +"Zprávy byly přesunuty do složky „Odchozí pošta“." #: kmsender.cpp:386 msgid "" @@ -10111,8 +10094,7 @@ msgid "" "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " "fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"Přesun odeslané zprávy \"%1\" z \"Odchozí pošta\" do \"Odeslaná pošta\" " -"selhal.\n" +"Přesun odeslané zprávy „%1“ z „Odchozí pošta“ do „Odeslaná pošta“ selhal.\n" "Možnou příčinou je nedostatek místa na disku nebo také přístupová práva. " "Prosím, odstraňte problém a přesuňte zprávu ručně." @@ -10123,7 +10105,7 @@ msgid "" "the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n" -"Nastavte prosím emailovou adresu identity '%1' v sekci Identity v dialogu " +"Nastavte prosím emailovou adresu identity „%1“ v sekci Identity v dialogu " "nastavení a poté to zkuste znovu." #: kmsender.cpp:454 @@ -10132,9 +10114,9 @@ msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" "%n queued messages successfully sent." msgstr "" -"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána\n" -"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány\n" -"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno" +"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána.\n" +"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány.\n" +"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno." #: kmsender.cpp:457 msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." @@ -10146,33 +10128,33 @@ msgstr "Odesílání zpráv" #: kmsender.cpp:473 msgid "Initiating sender process..." -msgstr "Je inicializováno odesílání..." +msgstr "Je inicializováno odesílání…" -#: kmsender.cpp:503 +#: kmsender.cpp:506 msgid "" "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "you want to continue? " msgstr "Chcete odeslat všechny čekající zprávy nešifrovaně. Pokračovat? " -#: kmsender.cpp:505 +#: kmsender.cpp:508 msgid "Send Unencrypted" msgstr "Odeslat nešifrovaně" -#: kmsender.cpp:557 +#: kmsender.cpp:560 msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol, zprávu nelze odeslat." +msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol. Zprávu nelze odeslat." -#: kmsender.cpp:598 +#: kmsender.cpp:601 msgid "" "_: %3: subject of message\n" "Sending message %1 of %2: %3" msgstr "Odesílá se zpráva %1 z %2: %3" -#: kmsender.cpp:617 +#: kmsender.cpp:620 msgid "Failed to send (some) queued messages." msgstr "Nepodařilo se odeslat (některé) pozdržené zprávy." -#: kmsender.cpp:694 +#: kmsender.cpp:697 msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" @@ -10189,11 +10171,11 @@ msgstr "" "Byl použit tento přenosový protokol:\n" " %2" -#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 +#: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750 msgid "Sending aborted." msgstr "Odesílání zrušeno." -#: kmsender.cpp:720 +#: kmsender.cpp:723 msgid "" "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " @@ -10206,19 +10188,19 @@ msgstr "" "neodstraníte z odchozí složky.</p><p>Byl použit tento přenosový protokol: " "%2</p> <p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>" -#: kmsender.cpp:730 +#: kmsender.cpp:733 msgid "Continue Sending" msgstr "Pokračovat v odesílání" -#: kmsender.cpp:730 +#: kmsender.cpp:733 msgid "&Continue Sending" msgstr "Po&kračovat v odesílání" -#: kmsender.cpp:731 +#: kmsender.cpp:734 msgid "&Abort Sending" msgstr "Zrušit o&desílání" -#: kmsender.cpp:733 +#: kmsender.cpp:736 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" @@ -10235,11 +10217,11 @@ msgstr "" "Byl použit tento přenosový protokol:\n" " %2" -#: kmsender.cpp:931 +#: kmsender.cpp:934 msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgstr "Prosím specifikujte v nastaveních program pro přenos pošty." -#: kmsender.cpp:932 +#: kmsender.cpp:935 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" @@ -10256,16 +10238,16 @@ msgstr "" "Byl použit tento přenosový protokol:\n" " %2" -#: kmsender.cpp:980 +#: kmsender.cpp:983 #, c-format msgid "Failed to execute mailer program %1" msgstr "Nepodařilo se spustit program pro přenos pošty %1" -#: kmsender.cpp:1030 +#: kmsender.cpp:1033 msgid "Sendmail exited abnormally." msgstr "Sendmail neočekávaně skončil." -#: kmsender.cpp:1100 +#: kmsender.cpp:1103 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" "Pro přístup k tomuto SMTP serveru musíte zadat uživatelské jméno a heslo." @@ -10319,15 +10301,15 @@ msgstr "Spustit %1" msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: kmsystemtray.cpp:357 +#: kmsystemtray.cpp:356 msgid "New Messages In" msgstr "Nové zprávy v" -#: kmsystemtray.cpp:567 +#: kmsystemtray.cpp:566 msgid "There are no unread messages" msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" -#: kmsystemtray.cpp:569 +#: kmsystemtray.cpp:568 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 unread message.\n" @@ -10353,9 +10335,9 @@ msgid "" msgstr "" "TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n" "KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice " -"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístuopu ke konfiguračním souborům, " +"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, " "nelze vyloučit jeho dešifrování.\n" -"Chcete uložit heslo účtu '%1' do konfiguračního souboru?" +"Chcete uložit heslo účtu „%1“ do konfiguračního souboru?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 msgid "TDEWallet Not Available" @@ -10371,7 +10353,7 @@ msgstr "Neukládat heslo" #: kmtransport.cpp:253 msgid "Transport" -msgstr "Transport" +msgstr "Přenos" #: kmtransport.cpp:260 msgid "SM&TP" @@ -10383,7 +10365,7 @@ msgstr "Sendmai&l" #: kmtransport.cpp:316 msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Transport: Sendmail" +msgstr "Přenos: Sendmail" #: kmtransport.cpp:335 msgid "&Location:" @@ -10391,11 +10373,11 @@ msgstr "Umí&stění:" #: kmtransport.cpp:341 msgid "Choos&e..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: kmtransport.cpp:364 msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Transport: SMTP" +msgstr "Přenos: SMTP" #: kmtransport.cpp:387 msgid "The name that KMail will use when referring to this server." @@ -10429,15 +10411,15 @@ msgstr "" #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" -msgstr "Server &vyžaduje autentizaci" +msgstr "Server &vyžaduje ověření" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" "Check this option if your SMTP server requires authentication before " "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje, před přijetím zprávy, " -"autentizaci. Známo jako 'Autentizované SMTP' nebo jednoduše ASMTP." +"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje ověření před přijetím " +"zprávy. Známo jako „Autentizované SMTP“ nebo jednoduše ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10514,10 +10496,14 @@ msgid "" "server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " "been written to the server by checking mail first." msgstr "" +"Místní odhlášení odběru složek odstraní všechny informace o těchto složkách, " +"které jsou uchovány místně. Složky na serveru se nezmění. Chcete-li se " +"nejprve ujistit, že byly na server zapsány všechny místní změny, stiskněte " +"tlačítko Storno." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "Místní změny budou ztraceny při odhlášení odběru" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 msgid "Mailinglist Folder Properties" @@ -10557,23 +10543,23 @@ msgstr "Provést akci" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 msgid "Post to List" -msgstr "Odeslat do diskuzní skupiny" +msgstr "Odeslat do konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 msgid "Subscribe to List" -msgstr "Přihlášení do diskuzní skupiny" +msgstr "Přihlášení do konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Odhlášení z diskuzní skupiny" +msgstr "Odhlášení z konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 msgid "List Archives" -msgstr "Archív diskuzní skupiny" +msgstr "Archiv konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 msgid "List Help" -msgstr "Nápověda k diskuzní skupině" +msgstr "Nápověda ke konferenci" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 msgid "Not available" @@ -10584,8 +10570,8 @@ msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" -"KMail nebyl schopen zjistit diskuzní skupinu v této složce. Prosím vyplňte " -"údaje ručně." +"KMail nebyl schopen zjistit poštovní konferenci v této složce. Prosím " +"vyplňte údaje ručně." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -10601,7 +10587,7 @@ msgstr "Dostupné skripty" #: managesievescriptsdialog.cpp:121 msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "Není nastaveno Sieve URL" +msgstr "Není nastavena URL adresa Sieve" #: managesievescriptsdialog.cpp:140 msgid "Failed to fetch the list of scripts" @@ -10613,20 +10599,19 @@ msgstr "Smazat skript" #: managesievescriptsdialog.cpp:166 msgid "Edit Script..." -msgstr "Upravit skript..." +msgstr "Upravit skript…" #: managesievescriptsdialog.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Deactivate Script" -msgstr "Smazat skript" +msgstr "Deaktivovat skript" #: managesievescriptsdialog.cpp:170 msgid "New Script..." -msgstr "Nový skript..." +msgstr "Nový skript…" #: managesievescriptsdialog.cpp:256 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Opravdu smazat skript \"%1\"ze serveru?" +msgstr "Opravdu smazat skript „%1“ze serveru?" #: managesievescriptsdialog.cpp:257 msgid "Delete Sieve Script Confirmation" @@ -10660,27 +10645,27 @@ msgstr "O&dpovědět" #: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312 msgid "&Reply..." -msgstr "&Odpovědět..." +msgstr "&Odpovědět…" #: messageactions.cpp:52 msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Odpovědět a&utorovi..." +msgstr "Odpovědět a&utorovi…" #: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314 msgid "Reply to &All..." -msgstr "Odpovědě&t všem..." +msgstr "Odpovědě&t všem…" #: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317 msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Odpovědět do Mailing &listu..." +msgstr "Odpovědět do poštovní &konference…" #: messageactions.cpp:69 msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Odpověď be&z citace..." +msgstr "Odpovědět be&z citace…" #: messageactions.cpp:73 msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit úkol/připomínku…" #: messageactions.cpp:78 msgid "Mar&k Message" @@ -10716,17 +10701,15 @@ msgstr "Označit zprávu jako &důležitou" #: messageactions.cpp:101 msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'" +msgstr "Odstranit značku „Důlež&itá zpráva“" #: messageactions.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "&Označit zprávu jako novou" +msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci" #: messageactions.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'" +msgstr "Odstranit značku zprávy „Vyžaduje &akci“" #: messageactions.cpp:110 msgid "&Edit Message" @@ -10738,9 +10721,9 @@ msgid "" "processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " "system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> <p>Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou " -"být korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.</p><p>OBRAŤTE SE NA " -"SYSTÉMOVÉHO ADMINISTRÁTORA</p></qt>" +"<qt><p>Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou být " +"korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.</p><p>Prosím, obraťte se na " +"svého správce systému.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" @@ -10762,14 +10745,14 @@ msgid "" "Please set an encoding using the 'Options' menu." msgstr "" "Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n" -"Prosím nastavte kódování v nabídce 'Nastavení'" +"Prosím, nastavte kódování v nabídce „Nastavení“." #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" -"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-encrypt\". Nahlaste to prosím jako " +"Chiasmus backend nepodporuje funkci „x-encrypt“. Nahlaste to prosím jako " "chybu." #: messagecomposer.cpp:565 @@ -10777,7 +10760,7 @@ msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"Funkce \"x-encrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako " +"Funkce „x-encrypt“ nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako " "chybu." #: messagecomposer.cpp:573 @@ -10789,7 +10772,7 @@ msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-encrypt\" " +"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce „x-encrypt“ " "nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu." #: messagecomposer.cpp:636 @@ -10995,8 +10978,8 @@ msgid "" "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " "report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.</p> <p>Prosím, " -"nahlaste tuto chybu:<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.</p><p>Prosím, " +"nahlaste tuto chybu:<br/>%2</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" @@ -11019,13 +11002,12 @@ msgid "Change Encoding" msgstr "Změnit kódování" #: messagecomposer.cpp:2151 -#, fuzzy msgid "" "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " "found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Tuto zprávu nelze podepsat, protože zvolený backend zřejmě podepisování " -"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu." +"Tuto zprávu nelze podepsat, protože nebyly nalezeny žádné platné klíče pro " +"podepisování. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu." #: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" @@ -11037,13 +11019,13 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "" +msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci podepisování" #: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." -msgstr "Podepsání selhalo; ujistěte se, že program gpg-agent je spuštěn." +msgstr "Podepsání selhalo. Ujistěte se, že program gpg-agent je spuštěn." #: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" @@ -11056,7 +11038,7 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "" +msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci šifrování" #: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" @@ -11075,7 +11057,7 @@ msgstr "Nová složka" #: newfolderdialog.cpp:69 #, c-format msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Nová podřízená složka pod %1" +msgstr "Nová podsložka pod %1" #: newfolderdialog.cpp:85 msgid "Enter a name for the new folder." @@ -11133,7 +11115,7 @@ msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>, složka již existuje.</q #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>.</qt> " #: objecttreeparser.cpp:490 msgid "Wrong Crypto Plug-In." @@ -11157,15 +11139,15 @@ msgstr "(neznámý)" #: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903 msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "Zásuvný modul \"%1\" není inicializován." +msgstr "Šifrovací modul „%1“ není inicializován." #: objecttreeparser.cpp:692 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemůže ověřovat podpisy." +msgstr "Šifrovací modul „%1“ nemůže ověřovat podpisy." #: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911 msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování." +msgstr "Nebyl nalezen vhodný šifrovací modul." #: objecttreeparser.cpp:700 msgid "" @@ -11182,19 +11164,16 @@ msgstr "" "Zpráva je podepsána, ale platnost podpisu nemůže být ověřena.<br />Důvod: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 -#, fuzzy msgid "Encrypted data not shown" -msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena." +msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena" #: objecttreeparser.cpp:755 -#, fuzzy msgid "This message is encrypted." -msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně" +msgstr "Zpráva je šifrovaná." #: objecttreeparser.cpp:760 -#, fuzzy msgid "Decrypt Message" -msgstr "Z&ašifrovat zprávu" +msgstr "Dešifrovat zprávu" #: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928 msgid "Encrypted data not shown." @@ -11202,7 +11181,7 @@ msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena." #: objecttreeparser.cpp:889 msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data." +msgstr "Šifrovací modul„%1“ nemůže dešifrovat data." #: objecttreeparser.cpp:892 #, c-format @@ -11211,7 +11190,7 @@ msgstr "Chyba: %1" #: objecttreeparser.cpp:907 msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy." +msgstr "Šifrovací modul „%1“ nemůže dešifrovat zprávy." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" @@ -11222,7 +11201,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, " "soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto " -"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování " +"odkazy načteny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování " "externích odkazů kliknutím <a href=\"kmail:loadExternal\">zde</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 @@ -11242,11 +11221,12 @@ msgid "" "This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with " "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." msgstr "" +"Tato zpráva je objekt <i>Toltec</i> Groupware. Lze ji zobrazit pouze v " +"aplikaci Microsoft Outlook v kombinaci s konektorem Toltec." #: objecttreeparser.cpp:1239 -#, fuzzy msgid "Show Raw Message" -msgstr "Předat zprávu" +msgstr "Zobrazit surový obsah zprávy" #: objecttreeparser.cpp:1658 #, c-format @@ -11391,64 +11371,55 @@ msgid "<b>Bad</b> signature." msgstr "<b>Špatný</b> podpis." #: objecttreeparser.cpp:2270 -#, fuzzy msgid "Invalid signature." -msgstr "Aktivovat po&dpis" +msgstr "Neplatný podpis." #: objecttreeparser.cpp:2272 -#, fuzzy msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1" +msgstr "Málo informací k ověření platnosti podpisu." #: objecttreeparser.cpp:2281 -#, fuzzy msgid "Signature is valid." -msgstr "Podpisy" +msgstr "Podpis je platný." #: objecttreeparser.cpp:2283 msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "" +msgstr "Podepsáno od <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." #: objecttreeparser.cpp:2287 msgid "Unknown signature state" -msgstr "" +msgstr "Neznámý stav podpisu" #: objecttreeparser.cpp:2291 -#, fuzzy msgid "Show Details" -msgstr "[Podrobnosti]" +msgstr "Zobrazit detaily" #: objecttreeparser.cpp:2308 -#, fuzzy msgid "No Audit Log available" -msgstr "Není k dispozici" +msgstr "Protokol auditu není k dispozici" #: objecttreeparser.cpp:2310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -msgstr "" -"Chyba při získávání informací o kvótách ze serveru\n" -"%1" +msgstr "Chyba při získávání protokolu auditu: %1" #: objecttreeparser.cpp:2320 msgid "" "_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" "Show Audit Log" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit protokol auditu" #: objecttreeparser.cpp:2331 -#, fuzzy msgid "Hide Details" -msgstr "[Podrobnosti]" +msgstr "Skrýt detaily" #: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359 msgid "Encapsulated message" msgstr "Zapouzdřená zpráva" #: objecttreeparser.cpp:2368 -#, fuzzy msgid "Please wait while the message is being decrypted..." -msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně" +msgstr "Počkejte prosím, než se zpráva dešifruje…" #: objecttreeparser.cpp:2370 msgid "Encrypted message" @@ -11464,26 +11435,24 @@ msgid "Reason: %1" msgstr "Příčina: %1" #: objecttreeparser.cpp:2384 -#, fuzzy msgid "Please wait while the signature is being verified..." -msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena." +msgstr "Počkejte prosím, než se ověří podpis…" #: objecttreeparser.cpp:2438 msgid "[Details]" msgstr "[Podrobnosti]" #: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479 -#, fuzzy msgid "certificate" -msgstr "Certifikáty" +msgstr "certifikát" #: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511 msgid "Warning:" -msgstr "Varování" +msgstr "Varování:" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "Adresa odesilatele není uložena v %1, použitém pro podepisování." +msgstr "Adresa odesílatele není uložena v %1, použitém pro podepisování." #: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " @@ -11514,7 +11483,7 @@ msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem." #: objecttreeparser.cpp:2713 #, c-format msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %1." #: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571 #: objecttreeparser.cpp:2582 @@ -11528,11 +11497,11 @@ msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2." #: objecttreeparser.cpp:2574 msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2." +msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2" #: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 klíčem %1." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %2 klíčem %1." #: objecttreeparser.cpp:2623 msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." @@ -11549,7 +11518,7 @@ msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena." #: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709 msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 (ID klíče: %1)." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %2 (ID klíče: %1)." #: objecttreeparser.cpp:2675 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." @@ -11630,18 +11599,18 @@ msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" "Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." msgstr "" -"Stažena 1 zpráva z %1. Mažu zprávy ze serveru...\n" -"Staženy %n zprávy z %1. Mažu zprávy ze serveru...\n" -"Staženo %n zpráv z %1. Mažu zprávy ze serveru..." +"Stažena 1 zpráva z %1. Mažu zprávy ze serveru…\n" +"Staženy %n zprávy z %1. Mažu zprávy ze serveru…\n" +"Staženo %n zpráv z %1. Mažu zprávy ze serveru…" #: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" "Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." msgstr "" -"Stažena 1 zpráva z %1. Ukončuji přenos...\n" -"Staženy %n zprávy z %1. Ukončuji přenos...\n" -"Staženo %n zpráv z %1. Ukončuji přenos..." +"Stažena 1 zpráva z %1. Ukončuji přenos…\n" +"Staženy %n zprávy z %1. Ukončuji přenos…\n" +"Staženo %n zpráv z %1. Ukončuji přenos…" #: popaccount.cpp:905 msgid "" @@ -11667,8 +11636,8 @@ msgid "" "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " "to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"Váš server, bohužel, nepodporuje příkaz TOP. Není tak možno napřed stáhnout " -"hlavičky dlouhých zpráv před jejich transportem do KMailu." +"Váš server, bohužel, nepodporuje příkaz TOP. Není tak možno napřed získat " +"hlavičky dlouhých zpráv před jejich stahováním do KMailu." #: quotajobs.h:76 msgid "%1 of %2 %3 used" @@ -11676,11 +11645,11 @@ msgstr "%1 z %2 %3 využito" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" -msgstr "BCC" +msgstr "Skrytá kopie" #: recipientseditor.cpp:109 msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<nedefinovaný typ příjemce>" #: recipientseditor.cpp:159 msgid "Select type of recipient" @@ -11688,7 +11657,7 @@ msgstr "Vybrat typ příjemce" #: recipientseditor.cpp:163 msgid "Set the list of email addresses to receive this message" -msgstr "" +msgstr "Nastavit seznam emailových adres pro příjem této zprávy" #: recipientseditor.cpp:183 msgid "Remove recipient line" @@ -11700,15 +11669,15 @@ msgstr "<b>Komu:</b><br/>" #: recipientseditor.cpp:740 msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Kopie:</b><br/>" #: recipientseditor.cpp:741 msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Skrytá kopie:</b><br/>" #: recipientseditor.cpp:768 msgid "Save List..." -msgstr "Uložit seznam..." +msgstr "Uložit seznam…" #: recipientseditor.cpp:774 msgid "Save recipients as distribution list" @@ -11737,7 +11706,7 @@ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." msgstr "Seznam příjemců ze zkracuje z %1 na %2 položek." #: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 email address\n" "%n email addresses" @@ -11768,21 +11737,20 @@ msgid "->" msgstr "->" #: recipientspicker.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Search &Directory Service" -msgstr "Kritérium pro vyhledávání" +msgstr "Prohledat a&dresářovou službu" #: recipientspicker.cpp:411 msgid "Add as To" -msgstr "Přidat jako 'Komu'" +msgstr "Přidat jako „Komu“" #: recipientspicker.cpp:415 msgid "Add as CC" -msgstr "Přidat jako 'CC'" +msgstr "Přidat jako „Kopie“" #: recipientspicker.cpp:419 msgid "Add as BCC" -msgstr "Přidat jako 'BCC'" +msgstr "Přidat jako „Skrytá kopie“" #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 @@ -11804,11 +11772,11 @@ msgid "" "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1." +"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1. " "Prosím upravte výběr.\n" -"Zvolili jste %n příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím " +"Zvolili jste %n příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1. Prosím " "upravte výběr.\n" -"Zvolili jste %n příjemců. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím " +"Zvolili jste %n příjemců. Maximální podporovaný počet příjemců je %1. Prosím " "upravte výběr." #: redirectdialog.cpp:57 @@ -11828,8 +11796,8 @@ msgid "" "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " "all available addresses." msgstr "" -"Toto tlačítko otvírá zvláštní dialog pro výběr příjemců ze všech dostupných " -"adres." +"Toto tlačítko otevírá samostatný dialog pro výběr příjemců ze všech " +"dostupných adres." #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -11841,7 +11809,7 @@ msgstr "Prázdná adresa přesměrování" #: regexplineedit.cpp:83 msgid "Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "Upravit…" #: renamejob.cpp:169 msgid "Error while renaming a folder." @@ -11978,29 +11946,27 @@ msgstr "Hledat &pouze v:" #: searchwindow.cpp:157 msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "Zahr&nout podřízené složky" +msgstr "Včet&ně podsložek" #: searchwindow.cpp:225 msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Odesilatel/Příjemce" +msgstr "Odesílatel/Příjemce" #: searchwindow.cpp:250 msgid "Search folder &name:" msgstr "&Název složky pro vyhledávání:" #: searchwindow.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "Smazat hledání" +msgstr "Ot&evřít složku hledání" #: searchwindow.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Open &Message" -msgstr "Otevřít zprávu" +msgstr "Otevřít &zprávu" #: searchwindow.cpp:275 msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "TextStředníDélky..." +msgstr "TextStředníDélky…" #: searchwindow.cpp:276 msgid "Ready." @@ -12095,12 +12061,12 @@ msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" -"Soubor diagnostických informací o podpoře Sieve...\n" +"Souhrn diagnostických informací o podpoře Sieve…\n" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 msgid "Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "Nahrávám data pro účet '%1'...\n" +msgstr "Nahrávám data pro účet „%1“…\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 msgid "------------------------------------------------------------\n" @@ -12124,7 +12090,7 @@ msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:298 msgid "Contents of script '%1':\n" -msgstr "Obsah skriptu '%1':\n" +msgstr "Obsah skriptu „%1“:\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -12188,7 +12154,7 @@ msgid "" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" "Sieve skript byl úspěšně nainstalován na server.\n" -"Odpověď mimo kancelář je nyní deaktivována." +"Odpověď mimo kancelář byla deaktivována." #: signatureconfigurator.cpp:58 msgid "&Enable signature" @@ -12227,7 +12193,7 @@ msgstr "výstupu příkazu" #: signatureconfigurator.cpp:79 msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Získa&t text podpisu ze" +msgstr "Získa&t text podpisu ze:" #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." @@ -12264,7 +12230,8 @@ msgstr "" "Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti " "na tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail " "nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. " -"Obvykle se používají například příkazy \"fortune\" or \"ksig --random\"." +"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig --" +"random“." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" @@ -12288,80 +12255,73 @@ msgid "Change Value" msgstr "Změnit hodnotu" #: snippetdlg.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Zkratka:" +msgstr "Z&kratka:" #: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 msgid "GROUP" -msgstr "" +msgstr "SKUPINA" #: snippetwidget.cpp:148 #, c-format msgid "Snippet %1" -msgstr "" +msgstr "Ústřižek %1" #: snippetwidget.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Add Group" -msgstr "Přidat účet" +msgstr "Přidat skupinu" #: snippetwidget.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "" -"<qt>Chcete opravdu odstranit identitu, pojmenovanou jako <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "Chcete opravdu odstranit tuto skupinu a všechny její ústřižky?" #: snippetwidget.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Edit Snippet" -msgstr "Upravit skript..." +msgstr "Upravit ústřižek" #: snippetwidget.cpp:290 msgid "Edit Group" -msgstr "" +msgstr "Upravit skupinu" #: snippetwidget.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Edit &group..." -msgstr "Upravit skript..." +msgstr "Upravit &skupinu…" #: snippetwidget.cpp:548 -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "&Upravit…" #: snippetwidget.cpp:553 msgid "Text Snippets" -msgstr "" +msgstr "Ústřižky textů" #: snippetwidget.cpp:555 -#, fuzzy msgid "&Add Snippet..." -msgstr "Přidat položku..." +msgstr "&Přidat ústřižek…" #: snippetwidget.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Add G&roup..." -msgstr "Přidat položku..." +msgstr "Přidat &skupinu…" #: snippetwidget.cpp:589 msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte hodnotu pro <b>%1</b>:" #: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "" +msgstr "Zadat hodnoty pro proměnné" #: snippetwidget.cpp:675 msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte nahrazující hodnoty pro tyto proměnné:" #: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" +"Povolte tuto volbu pro uložení vpravo zadané hodnoty jako výchozí pro tuto " +"proměnnou" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" @@ -12369,18 +12329,19 @@ msgid "" "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" +"Pokud povolíte tuto volbu, vpravo zadaná hodnota bude uložena. Pokud později " +"použijete stejnou proměnnou, i v jiném ústřižku, bude vpravo zadaná hodnota " +"výchozí hodnotou pro tuto proměnnou." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte nahrazující hodnotu pro %1:" #: snippetwidget.cpp:808 -#, fuzzy msgid "Make value &default" -msgstr "Nastavit jako výcho&zí" +msgstr "Nastavit hodnotu jako výcho&zí" #: subscriptiondialog.cpp:376 -#, fuzzy msgid "" "Currently subscriptions are not used for server. %1\n" "Do you want to enable subscriptions?" @@ -12405,47 +12366,41 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Není možné vložit obsah souboru %1: %2" #: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "To:" -msgstr "Komu: " +msgstr "Komu:" #: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "CC:" -msgstr "Kopie: " +msgstr "Kopie:" #: templateparser.cpp:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attachment %1" -msgstr "Příloha: %1" +msgstr "Příloha %1" #: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 -#, fuzzy msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "" -"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n" -"%2" +msgstr "Předání příkazu skončilo s návratovým kódem %1: %2" #: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Předání příkazu zabito signálem %1: %2" #: templateparser.cpp:1181 -#, fuzzy msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "" -"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n" -"%2" +msgstr "Předání příkazu nebylo dokončeno během %1 sekund: %2" #: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 #, c-format msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze zapisovat na standardní vstup procesu: %1" #: templateparser.cpp:1204 #, c-format msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze spustit předání příkazu ze šablony: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" @@ -12456,6 +12411,12 @@ msgid "" "folder-specific. They override both global templates and per-identity " "templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření " +"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv " +"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky " +"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Zde uvedené šablony jsou specifické pro " +"jednotlivé složky. Pokud jsou nastaveny, mají přednost před globálními " +"šablonami i šablonami jednotlivých identit.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" @@ -12466,6 +12427,12 @@ msgid "" "mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " "by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření " +"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv " +"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky " +"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Zde uvedené šablony jsou platné pro celou " +"identitu. Mají přednost před globálními šablonami, ale mohou být potlačeny " +"šablonami pro jednotlivé složky, pokud jsou nastaveny.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" @@ -12476,6 +12443,12 @@ msgid "" "template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " "templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření " +"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv " +"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky " +"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Toto jsou globální (výchozí) šablony. Mohou být " +"potlačeny šablonami pro identity a šablonami pro jednotlivé složky, pokud " +"jsou nastaveny.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -12490,7 +12463,6 @@ msgstr "" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:392 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -12509,9 +12481,9 @@ msgstr "" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Předmět: %OFULLSUBJECT\n" -"Datum: %ODATE\n" +"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n" "Od: %OFROMADDR\n" -"Komu: %OTOADDR\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12529,7 +12501,6 @@ msgstr "" "%BLANK\n" #: templatesconfiguration.cpp:520 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -12537,13 +12508,13 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" "%REM=\"Výchozí šablona odpovědi\"%-\n" -"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN jste napsal(a):\n" +"Dne %ODATE %OTIMELONG jste napsal(a):\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" #: templatesconfiguration.cpp:530 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -12551,13 +12522,13 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" -"%REM=\"Šablona zprávy odpovědět všem\"%-\n" -"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napsal(a):\n" -"%QUOTE\n" "%CURSOR\n" +"%BLANK\n" +"%REM=\"Výchozí šablona zprávy odpovědi všem\"%-\n" +"Dne %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME napsal(a):\n" +"%QUOTE\n" #: templatesconfiguration.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -12576,20 +12547,20 @@ msgstr "" "---------- Předaná zpráva ----------\n" "\n" "Předmět: %OFULLSUBJECT\n" -"Datum: %ODATE\n" +"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n" "Od: %OFROMADDR\n" -"Komu: %OTOADDR\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesinsertcommand.cpp:37 msgid "&Insert Command..." -msgstr "Vlož&it příkaz..." +msgstr "Vlož&it příkaz…" #: templatesinsertcommand.cpp:48 msgid "Insert Command..." -msgstr "Vložit příkaz..." +msgstr "Vložit příkaz…" #: templatesinsertcommand.cpp:51 msgid "Original Message" @@ -12605,15 +12576,15 @@ msgstr "Text zprávy jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166 msgid "Message Id" -msgstr "ID zprávy" +msgstr "Identifikátor zprávy" #: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174 msgid "Date in Short Format" -msgstr "Krátký formát data" +msgstr "Datum v krátkém formátu" #: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178 msgid "Date in C Locale" -msgstr "Datum v C locale" +msgstr "Datum v angličtině" #: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182 msgid "Day of Week" @@ -12625,76 +12596,63 @@ msgstr "Čas" #: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190 msgid "Time in Long Format" -msgstr "Dlouhý formát data" +msgstr "Čas v dlouhém formátu" #: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194 msgid "Time in C Locale" -msgstr "Čas v C locale" +msgstr "Čas v angličtině" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 -#, fuzzy msgid "To Field Address" -msgstr "Do pole adresy" +msgstr "Adresa z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 -#, fuzzy msgid "To Field Name" -msgstr "Do pole jména" +msgstr "Celé jméno z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 -#, fuzzy msgid "To Field First Name" -msgstr "Do pole jména" +msgstr "Jméno z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 -#, fuzzy msgid "To Field Last Name" -msgstr "Do pole jména" +msgstr "Příjmení z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 -#, fuzzy msgid "CC Field Address" -msgstr "Do pole CC" +msgstr "Adresa z pole Kopie" #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 -#, fuzzy msgid "CC Field Name" -msgstr "Název CC pole" +msgstr "Celé jméno z pole Kopie" #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 -#, fuzzy msgid "CC Field First Name" -msgstr "Název CC pole" +msgstr "Jméno z pole Kopie" #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 -#, fuzzy msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Název CC pole" +msgstr "Příjmení z pole Kopie" #: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 -#, fuzzy msgid "From Field Address" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Adresa z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 -#, fuzzy msgid "From Field Name" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Celé jméno z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238 -#, fuzzy msgid "From Field First Name" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Jméno z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242 -#, fuzzy msgid "From Field Last Name" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Příjmení z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Addresses of all original recipients" -msgstr "Další příjemci" +msgstr "Adresy všech původních příjemců" #: templatesinsertcommand.cpp:149 msgid "Quoted Headers" @@ -12710,11 +12668,11 @@ msgstr "Obsah hlavičky" #: templatesinsertcommand.cpp:163 msgid "Current Message" -msgstr "Současná zpráva" +msgstr "Aktuální zpráva" #: templatesinsertcommand.cpp:256 msgid "Process With External Programs" -msgstr "" +msgstr "Zpracovat externími programy" #: templatesinsertcommand.cpp:259 msgid "Insert Result of Command" @@ -12722,23 +12680,23 @@ msgstr "Vložit výsledek příkazu" #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo původní zprávy a vložit výsledek jako citovaný text" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo původní zprávy a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" +msgstr "Předat původní zprávu včetně hlaviček a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a nahradit výsledkem" #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" @@ -12750,7 +12708,7 @@ msgstr "Vložit obsah souboru" #: templatesinsertcommand.cpp:296 msgid "DNL" -msgstr "DNL" +msgstr "Neodřádkovat" #: templatesinsertcommand.cpp:300 msgid "Template Comment" @@ -12778,41 +12736,35 @@ msgstr "Neexistuje nic, co by šlo vrátit zpět." #: urlhandlermanager.cpp:482 msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu." +msgstr "Zapnout zobrazení HTML pro tuto zprávu." #: urlhandlermanager.cpp:484 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu." #: urlhandlermanager.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Work online." -msgstr "Pracovat online" +msgstr "Pracovat online." #: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Decrypt message." -msgstr "Zašifrovaná zpráva" +msgstr "Dešifrovat zprávu." #: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy msgid "Show signature details." -msgstr "Nebyl nalezen podpis" +msgstr "Zobrazit detaily podpisu." #: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy msgid "Hide signature details." -msgstr "Správný podpis." +msgstr "Skrýt detaily podpisu." #: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Hide attachment list" -msgstr "Uložit přílohu jako" +msgstr "Skrýt seznam příloh" #: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Show attachment list" -msgstr "Zobrazit ikonu přílohy" +msgstr "Zobrazit seznam příloh" #: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." @@ -12830,20 +12782,20 @@ msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Zobrazit certifikát %1" +msgstr "Zobrazit certifikát 0x%1" #: urlhandlermanager.cpp:693 msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Příloha: č. %1 (nepojmenována)" +msgstr "Příloha č. %1 (nepojmenována)" #: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG pro tuto operaci" #: util.h:208 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" +msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: util.h:210 msgid "Overwrite File?" @@ -12864,14 +12816,14 @@ msgid "" msgstr "" "Jsem mimo svou kancelář do %1.\n" "\n" -"V případě nutné potřeby kontaktujte prosím paní <jméno zástupkyně>\n" +"V případě nutnosti, kontaktujte prosím paní <jméno zástupkyně o dovolené>\n" "\n" -"email: <email zástupkyně>\n" -"telefon: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" +"email: <email zástupkyně o dovolené>\n" +"telefon: +420 711 111 111\n" +"fax: +420 711 111 112\n" "\n" "S pozdravem,\n" -"-- <Vaše jméno a emailová adresa>\n" +"-- <vaše jméno a emailová adresa>\n" #: vacation.cpp:612 msgid "" @@ -12880,13 +12832,13 @@ msgid "" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" -"Váš server neudal \"dovolenou\" jako položku podporovaných rozšíření Sieve.\n" -"Bez ní není KMail schopen nainstalovat odpovědi \"mimo kancelář\".\n" +"Váš server neudal „vacation“ jako položku podporovaných rozšíření Sieve.\n" +"Bez ní není KMail schopen nainstalovat odpovědi „mimo kancelář“.\n" "Prosím kontaktujte svého správce systému." #: vacation.cpp:622 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Nastavit odpovědi \"mimo kancelář\"" +msgstr "Nastavit odpovědi „mimo kancelář“" #: vacation.cpp:632 msgid "" @@ -12903,15 +12855,16 @@ msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" +"Nastavená odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní.\n" +"Chcete ji upravit?" #: vacation.cpp:658 msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "" +msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní" #: vacation.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "&Ignorovat" +msgstr "Ignorovat" #: vacationdialog.cpp:56 msgid "Configure vacation notifications to be sent:" @@ -12923,20 +12876,19 @@ msgstr "&Aktivovat oznamování dovolené" #: vacationdialog.cpp:78 msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "Znovu odeslat upozo&rnění pouze po:" +msgstr "Znovu odeslat upozo&rnění až po:" #: vacationdialog.cpp:84 msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "Ode&slat odpovědi na tyto adresy:" +msgstr "Ode&slat odpovědi pro tyto adresy:" #: vacationdialog.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách" +msgstr "Neodesílat automatickou odpověď pro nevyžádané zprávy" #: vacationdialog.cpp:95 msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "" +msgstr "Reagovat pouze na poštu pocházející z domény" #: vcardviewer.cpp:45 msgid "VCard Viewer" @@ -12956,7 +12908,7 @@ msgstr "&Předchozí vizitka" #: vcardviewer.cpp:70 msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Analýza vCard se nezdařila." +msgstr "Analýza vCard vizitky se nezdařila." #: xfaceconfigurator.cpp:91 msgid "&Send picture with every message" @@ -12969,7 +12921,7 @@ msgid "" "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Tuto volbu povolte, pokud chcete, aby KMail do zpráv napsaných pod touto " -"identitou vkládal tzv. X-Face hlavičku. X-Face je malá (48 x 48 pixelů) " +"identitou vkládal tzv. X-Face hlavičku. X-Face je malá (48 × 48 pixelů) " "černobílá ikona, kterou některé poštovní programy zobrazují spolu se zprávou." #: xfaceconfigurator.cpp:100 @@ -12994,7 +12946,7 @@ msgstr "Získa&t obrázek z:" #: xfaceconfigurator.cpp:147 msgid "Select File..." -msgstr "Vybrat soubor..." +msgstr "Vybrat soubor…" #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" @@ -13022,7 +12974,7 @@ msgid "" "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail může posílat malý(48x48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý " +"<qt>KMail může posílat malý (48 × 48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý " "obrázek s každou zprávou. Například vaši podobiznu. Tento obrázek bude " "zobrazen v příjemcově klientu (pokud to podporuje)." @@ -13083,6 +13035,8 @@ msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" +"Při šifrování zpráv vždy šifrovat také s použitím certifikátu své vlastní " +"identity" #: composercryptoconfiguration.ui:62 #, no-c-format @@ -13246,7 +13200,7 @@ msgstr "Složka obsahuje poštovní &konferenci" #: folderpropertiesdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "List &address:" -msgstr "&Adresa seznamu:" +msgstr "&Adresa konference:" #: folderpropertiesdialog.ui:122 #, no-c-format @@ -13261,27 +13215,27 @@ msgstr "N&epřečtené:" #: folderpropertiesdialog.ui:269 #, no-c-format msgid "Message Expiring" -msgstr "Zánik starých zpráv" +msgstr "Vypršení zpráv" #: folderpropertiesdialog.ui:283 #, no-c-format msgid "E&xpire after:" -msgstr "Zaniknou&t za:" +msgstr "Nechat vyprše&t za:" #: folderpropertiesdialog.ui:311 #, no-c-format msgid "Expire &read messages" -msgstr "Nechat zaniknout přečtené zp&rávy" +msgstr "Nechat vypršet přečtené zp&rávy" #: folderpropertiesdialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Zan&iknout za:" +msgstr "Nechat vy&pršet za:" #: folderpropertiesdialog.ui:350 #, no-c-format msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Nechat zanikno&ut nepřečtené zprávy" +msgstr "Nechat vyprš&et nepřečtené zprávy" #: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 #, no-c-format @@ -13340,64 +13294,71 @@ msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" msgstr "" +"Automaticky přesunout nesynchronizovanou poštu ze složek s nedostatečnými " +"přístupovými právy" #: kmail.kcfg:73 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "found folder." msgstr "" -"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na " -"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová " -"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky " -"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>" +"Pokud jsou ve složce nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, ale " +"nemáte ke složce dostatečná přístupová práva, abyste je nyní mohli nahrát, " +"budou tyto zprávy automaticky přesunuty do složky ztráty a nálezy." #: kmail.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" +msgstr "Povolit místní příznaky ve složkách, které jsou jen pro čtení" #: kmail.kcfg:86 #, no-c-format msgid "" "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " -"value set here." +"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." msgstr "" +"Toto nastavení umožňuje správcům nastavit minimální prodlevu mezi dvěma " +"kontrolami pošty. Uživatel nebude moci zvolit hodnotu menší, než je zde " +"nastavená hodnota." -#: kmail.kcfg:93 +#: kmail.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "Naposledy zvolená složka v dialogu pro výběr složky." -#: kmail.kcfg:101 +#: kmail.kcfg:100 #, no-c-format msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "instead" msgstr "" +"Ignorovat nastavení umask a místo toho použít „čtení a zápis pouze pro " +"uživatele“" -#: kmail.kcfg:109 +#: kmail.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Policy for showing the system tray icon" msgstr "Pravidla zobrazování ikony v panelu" -#: kmail.kcfg:117 +#: kmail.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "system tray icon active." msgstr "" +"Ukončit aplikaci při zavření hlavního okna, i když je aktivní ikona v " +"systémové části panelu." -#: kmail.kcfg:121 +#: kmail.kcfg:120 #, no-c-format msgid "Verbose new mail notification" msgstr "Detailní oznámení o nové poště" -#: kmail.kcfg:122 +#: kmail.kcfg:121 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " @@ -13405,37 +13366,38 @@ msgid "" "a simple 'New mail arrived' message." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet " -"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze " -"jednoduché hlášení 'Přišla nová pošta'." +"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze " +"jednoduché hlášení „Přišla nová pošta“." -#: kmail.kcfg:126 +#: kmail.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Zadejte e&ditor:" +msgstr "Určit e&ditor:" -#: kmail.kcfg:130 +#: kmail.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného" -#: kmail.kcfg:157 +#: kmail.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" +"Mezní hodnota pro varování uživatele, že se složka blíží svému limitu kvóty." -#: kmail.kcfg:166 +#: kmail.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Enable groupware functionality" msgstr "Povolit groupwarové funkce" -#: kmail.kcfg:172 +#: kmail.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi" +msgstr "Upravit hlavičky „Od/Komu“ v odpovědích na odpovědi" -#: kmail.kcfg:173 +#: kmail.kcfg:172 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " @@ -13447,12 +13409,12 @@ msgstr "" "Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše " "odpovědi, povolte tuto volbu." -#: kmail.kcfg:178 +#: kmail.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy" -#: kmail.kcfg:179 +#: kmail.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " @@ -13464,12 +13426,12 @@ msgstr "" "Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše " "pozvánky, povolte tuto volbu." -#: kmail.kcfg:184 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:183 +#, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Automatické posílání pozvánek" +msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange" -#: kmail.kcfg:185 +#: kmail.kcfg:184 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " @@ -13477,15 +13439,21 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" +"Microsoft Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft " +"Exchange, má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům. " +"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky způsobem " +"kompatibilním s Microsoft Exchange." -#: kmail.kcfg:191 +#: kmail.kcfg:190 #, no-c-format msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." msgstr "" +"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft " +"Outlook™ rozumí." -#: kmail.kcfg:197 +#: kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " @@ -13499,33 +13467,38 @@ msgstr "" "vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto " "byste ho neměli ručně upravovat." -#: kmail.kcfg:213 +#: kmail.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" +msgstr "Odstranit emaily pozvánek po odeslání odpovědi" -#: kmail.kcfg:214 +#: kmail.kcfg:213 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" +"Pokud je zapnuta tato volba, emaily přijatých pozvánek, na které bylo " +"odpovězeno, budou po úspěšném odeslání odpovědi přesunuty to koše." -#: kmail.kcfg:219 +#: kmail.kcfg:218 #, no-c-format msgid "" "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." msgstr "" +"Zobrazit vlastní náhradní text, když se narazí na plánovací zprávu Toltec." -#: kmail.kcfg:224 +#: kmail.kcfg:223 #, no-c-format msgid "" "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "scheduling messages." msgstr "" +"Text, který se zobrazí jako náhrada, když se narazí na plánovací zprávy " +"Toltec." -#: kmail.kcfg:233 +#: kmail.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " @@ -13537,7 +13510,7 @@ msgstr "" "KAddressBook a KNotes.)</p><p>Pokud chcete zapnout, měli byste nastavit také " "aplikace používající IMAP zdroje, což lze provést v Ovládacím centru TDE.</p>" -#: kmail.kcfg:238 +#: kmail.kcfg:237 #, no-c-format msgid "" "<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " @@ -13546,18 +13519,20 @@ msgstr "" "<p>Obvykle není žádný důvod zobrazovat složky obsahující IMAP zdroje. Pokud " "je však zobrazovat potřebujete, můžete tak nastavit zde.</p>" -#: kmail.kcfg:244 +#: kmail.kcfg:243 #, no-c-format msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +"<p>If the account used for storing groupware information is not used to " +"manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware " +"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " +"additional online IMAP account.</p>" msgstr "" +"<p>Pokud se účet používaný k ukládání groupware informací nepoužívá k " +"normální správě pošty, zapněte tuto volbu, aby KMail zobrazoval pouze " +"groupwarové složky. To je užitečné, pokud zpracováváte běžnou poštu " +"prostřednictvím dalšího účtu online IMAP.</p>" -#: kmail.kcfg:251 +#: kmail.kcfg:247 #, no-c-format msgid "" "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " @@ -13574,7 +13549,7 @@ msgstr "" "kompatibilním tak lze dosáhnout lepší komaptibility s Outlookem.</li></ul></" "p>" -#: kmail.kcfg:260 +#: kmail.kcfg:256 #, no-c-format msgid "" "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " @@ -13583,12 +13558,12 @@ msgstr "" "<p>Zde se nastavuje rodič složek s IMAP zdroji.</p><p>Ve výchozím nastavení " "je to složka příchozí pošty.</p>" -#: kmail.kcfg:265 +#: kmail.kcfg:261 #, no-c-format msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>" +msgstr "<p>Toto je identifikátor účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>" -#: kmail.kcfg:270 +#: kmail.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " @@ -13597,36 +13572,38 @@ msgid "" "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " "languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" msgstr "" -"<p>Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místníhojazyka, " +"<p>Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místního jazyka, " "můžete si vybrat mezi těmito odstupnými jazyky.</p><p>Jediným důvodem k " "takovému nastavení je kompatibilita s Microsoft Outlookem. Jinak je to " "považováno za špatný nápad, neboť to znemožňuje přepínání jazyků.</" "p><p>Proto tuto volbu nezapínejte, pokud nemusíte.</p>" -#: kmail.kcfg:276 +#: kmail.kcfg:272 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" +msgstr "Filtrovat také novou poštu přijatou v groupwarových složkách." -#: kmail.kcfg:283 +#: kmail.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" +"Synchronizovat groupwarové změny ve složkách odpojeného IMAP okamžitě, " +"jakmile budete online." -#: kmail.kcfg:292 +#: kmail.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." -msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu" +msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu." -#: kmail.kcfg:299 +#: kmail.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Maximal number of connections per host" msgstr "Maximální počet spojení na hostitele" -#: kmail.kcfg:300 +#: kmail.kcfg:296 #, no-c-format msgid "" "This can be used to restrict the number of connections per host while " @@ -13635,12 +13612,12 @@ msgstr "" "Toto lze použít k omezení počtu spojení na jeden počítač při kontrole nové " "pošty. Výchozí počet spojení je neomezený (0)." -#: kmail.kcfg:308 +#: kmail.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Show quick search line edit" msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání" -#: kmail.kcfg:309 +#: kmail.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This option enables or disables the search line edit above the message list " @@ -13650,36 +13627,36 @@ msgstr "" "Tato volba povoluje či zakazuje zobrazení vyhledávací lišty nad seznamem " "zpráv. Lištu můžete používat pro vyhledávání zpráv v seznamu." -#: kmail.kcfg:313 +#: kmail.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" +msgstr "Skrýt lokální schránku, pokud se nepoužívá" -#: kmail.kcfg:321 +#: kmail.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" +msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí." -#: kmail.kcfg:325 +#: kmail.kcfg:321 #, no-c-format msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." -msgstr "" +msgstr "Povolit použití středníku („;“) jako oddělovače v editoru zpráv." -#: kmail.kcfg:328 +#: kmail.kcfg:324 #, no-c-format msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" msgstr "" "Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to " "možné)" -#: kmail.kcfg:332 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" msgstr "A&utomaticky připojit podpis" -#: kmail.kcfg:336 +#: kmail.kcfg:332 #, no-c-format msgid "" "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " @@ -13687,9 +13664,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech " -"editoru." +"editoru.\n" +" " -#: kmail.kcfg:341 +#: kmail.kcfg:337 #, no-c-format msgid "" "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " @@ -13698,7 +13676,7 @@ msgstr "" "Zapamatovat si tuto složku pro odeslané položky, takže bude použita i v " "budoucích oknech editoru." -#: kmail.kcfg:345 +#: kmail.kcfg:341 #, no-c-format msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " @@ -13707,49 +13685,52 @@ msgstr "" "Zapamatovat si tento přenos pošty, takže bude použit i v budoucích oknech " "editoru." -#: kmail.kcfg:349 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" -"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech " -"editoru." +"Zapamatovat si tento slovník, takže bude použit i v budoucích oknech " +"editoru.\n" +" " -#: kmail.kcfg:354 +#: kmail.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Word &wrap at column:" msgstr "Za&lamovat slova na sloupci:" -#: kmail.kcfg:368 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:364 +#, no-c-format msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Upozornění, pokud kořenový certi&fikát vyprší dřív než:" +msgstr "Upozornit, pokud je počet příjemců větší než" -#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#: kmail.kcfg:366 kmail.kcfg:373 #, no-c-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" +"Pokud je počet příjemců větší než uvedená hodnota, před odesláním pošty na " +"to KMail upozorní a požádá o potvrzení. Toto upozornění lze vypnout." -#: kmail.kcfg:390 +#: kmail.kcfg:386 #, no-c-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" "Zapněte tuto možnost, aby Outlook ™ pochopil názvy příloh obsahující " -"neanglické znaky." +"neanglické znaky" -#: kmail.kcfg:416 +#: kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "Automaticky požadovat oznámení o &naložení" -#: kmail.kcfg:417 +#: kmail.kcfg:413 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " @@ -13760,16 +13741,16 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p>Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby KMail požadoval oznámení o " "naložení se zprávou (MDN) pro každou odchozí zprávu.</p><p>Tato volba určuje " -"výchozí chování; stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro " +"výchozí chování. Stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro " "každou zprávu v editoru nových zpráv volbou <em>Možnosti</em>->" "<em>Požadovat oznámení o naložení</em>.</p></qt>" -#: kmail.kcfg:421 +#: kmail.kcfg:417 #, no-c-format msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "Používat nedávné adresy pro automatické doplňování" -#: kmail.kcfg:422 +#: kmail.kcfg:418 #, no-c-format msgid "" "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " @@ -13778,12 +13759,12 @@ msgstr "" "Pokud nechcete, aby se při automatickém doplňování adres při psaní nové " "zprávy zobrazovaly nedávné adresy, zakažte tuto volbu." -#: kmail.kcfg:443 +#: kmail.kcfg:439 #, no-c-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Interval automatického ukládání:" -#: kmail.kcfg:444 +#: kmail.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " @@ -13794,101 +13775,103 @@ msgstr "" "interval mezi zálohami. Chcete-li automatické ukládání zakázat, nastavte zde " "0." -#: kmail.kcfg:448 +#: kmail.kcfg:444 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" +msgstr "Vkládat podpisy před citovaný text" -#: kmail.kcfg:455 +#: kmail.kcfg:451 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Nahradit rozpoznaný prefi&x za \"Re:\"" +msgstr "Nahradit rozpoznanou předpon&u za „Re:“" -#: kmail.kcfg:462 +#: kmail.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Nahradit rozpoznaný prefix za \"&Fwd:\"" +msgstr "Nahradit rozpoznanou předponu za „&Fwd:“" -#: kmail.kcfg:466 +#: kmail.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Use smart "ing" msgstr "&Použít inteligentní citování" -#: kmail.kcfg:470 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Podpis vypršel." +msgstr "Odstranit podpis při odpovídání" -#: kmail.kcfg:474 +#: kmail.kcfg:470 #, no-c-format msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" +msgstr "Při odpovídání citovat pouze vybraný text" -#: kmail.kcfg:479 +#: kmail.kcfg:475 #, no-c-format msgid "Type of addressee selector" msgstr "Typ výběru adresáta" -#: kmail.kcfg:480 +#: kmail.kcfg:476 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" " CC and BCC." msgstr "" "Nastavuje typ dialogu pro výběr příjemců pro Komu,\n" -" CC a BCC." +" Kopie a Skrytá kopie." -#: kmail.kcfg:489 +#: kmail.kcfg:485 #, no-c-format msgid "Type of recipients editor" msgstr "Typ editoru příjemců" -#: kmail.kcfg:490 +#: kmail.kcfg:486 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" " CC and BCC." msgstr "" "Nastavuje typ editoru příjemců pro Komu,\n" -" CC a BCC." +" Kopie a Skrytá kopie." -#: kmail.kcfg:506 +#: kmail.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Maximum number of recipient editor lines." msgstr "Maximální počet řádků příjemců v editoru." -#: kmail.kcfg:512 +#: kmail.kcfg:508 #, no-c-format msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " "inline." msgstr "" +"Seznam typů částí zprávy, které budou ze zprávy odstraněny při předávání dál " +"vloženě." -#: kmail.kcfg:516 +#: kmail.kcfg:512 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" +msgstr "Maximální velikost v MB, kterou mohou mít přílohy pošty." -#: kmail.kcfg:521 +#: kmail.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" +msgstr "Zobrazit v editoru panel pro správu a vkládání ústřižků textu." -#: kmail.kcfg:528 +#: kmail.kcfg:524 #, no-c-format msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." msgstr "" +"Zobrazit protokol auditu GnuPG i po úspěšně dokončených šifrovacích " +"operacích." -#: kmail.kcfg:557 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:553 +#, no-c-format msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to " -"možné)" +msgstr "Zavřít okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zprávy." -#: kmail.kcfg:572 +#: kmail.kcfg:568 #, no-c-format msgid "" "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " @@ -13903,16 +13886,16 @@ msgstr "" "kódování nastavte kódování, které je ve vašem okolí nejpoužívanější. Jako " "výchozí je použito kódování nastavené v celém systému." -#: kmail.kcfg:578 +#: kmail.kcfg:574 #, no-c-format msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." msgstr "" -"Změna z výchozího 'Automaticky' vynutí používání zvoleného kódování pro " +"Změna z výchozího „Automaticky“ vynutí používání zvoleného kódování pro " "všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují." -#: kmail.kcfg:584 +#: kmail.kcfg:580 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " @@ -13921,76 +13904,80 @@ msgstr "" "Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony " "(malé obrázky)." -#: kmail.kcfg:589 +#: kmail.kcfg:585 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " "the levels of quoted text." msgstr "" -"tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V " +"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V " "opačném případě ji zakažte." -#: kmail.kcfg:592 +#: kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Automatická úroveň svinutí" +msgstr "Automatická úroveň svinutí:" -#: kmail.kcfg:600 +#: kmail.kcfg:596 #, no-c-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu" -#: kmail.kcfg:601 +#: kmail.kcfg:597 #, no-c-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" "Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem." -#: kmail.kcfg:612 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:608 +#, no-c-format msgid "Show current message sender time" -msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně" +msgstr "Ukázat aktuální čas u odesílatele zprávy" -#: kmail.kcfg:613 +#: kmail.kcfg:609 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "(calculated from sender time zone)." msgstr "" +"Tuto možnost povolte, pokud chcete vědět, která denní doba je nyní v " +"lokalitě odesílatele (počítáno podle časového pásma odesílatele)." -#: kmail.kcfg:618 +#: kmail.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Show user agent in fancy headers" msgstr "Zobrazovat uživatelský program v ozdobných hlavičkách" -#: kmail.kcfg:619 +#: kmail.kcfg:615 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" +"Povolte tuto volbu, pokud chcete zobrazit hlavičky User-Agent a X-Mailer při " +"použití ozdobných hlaviček." -#: kmail.kcfg:624 +#: kmail.kcfg:620 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" +msgstr "Povolit odstraňování příloh existujících emailů." -#: kmail.kcfg:628 +#: kmail.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" +msgstr "Povolit úpravy příloh existujících emailů." -#: kmail.kcfg:633 +#: kmail.kcfg:629 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" +msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat" -#: kmail.kcfg:647 +#: kmail.kcfg:643 #, no-c-format msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "Upozornění na naložení se zprávou odesílat s prázdným odesílatelem." -#: kmail.kcfg:648 +#: kmail.kcfg:644 #, no-c-format msgid "" "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " @@ -14002,69 +13989,76 @@ msgstr "" "máte s odesíláním upozornění na naložení se zprávou problémy, deaktivujte " "tuto volbu." -#: kmail.kcfg:654 +#: kmail.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "" +msgstr "Fráze byly převedeny na šablony" -#: kmail.kcfg:655 +#: kmail.kcfg:651 #, no-c-format msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "" +msgstr "Staré fráze byly převedeny na šablony" -#: kmail.kcfg:659 +#: kmail.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Message template for new message" msgstr "Šablona nové zprávy" -#: kmail.kcfg:664 +#: kmail.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Message template for reply" msgstr "Šablona zprávy pro odpověď" -#: kmail.kcfg:669 +#: kmail.kcfg:665 #, no-c-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "Šablona zprávy pro odpověď všem" -#: kmail.kcfg:674 +#: kmail.kcfg:670 #, no-c-format msgid "Message template for forward" msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání" -#: kmail.kcfg:679 +#: kmail.kcfg:675 #, no-c-format msgid "Quote characters" msgstr "Znak&y pro citaci" -#: kmail.kcfg:688 +#: kmail.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" +msgstr "Umožnit uživateli měnit nastavení „mimo kancelář“." -#: kmail.kcfg:692 +#: kmail.kcfg:688 #, no-c-format msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" +"Umožnit uživatelům nahrávat sieve skripty pro funkci „mimo kancelář“, ale " +"zakázat jim měnit jakákoli další nastavení, například doménu, na kterou " +"reagovat, a přepnutí reagovat na nevyžádanou poštu." -#: kmail.kcfg:696 +#: kmail.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" +"Posílat odpovědi „mimo kancelář“ pouze na poštu pocházející z uvedené domény." -#: kmail.kcfg:700 +#: kmail.kcfg:696 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" +"Povolit posílání odpovědí „mimo kancelář“ na zprávy označené jako nevyžádané." -#: kmail.kcfg:704 +#: kmail.kcfg:700 #, no-c-format msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "starting KMail." msgstr "" +"Při spuštění KMail zkontrolovat, zda je stále aktivní nastavená odpověď " +"„mimo kancelář“." #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 #, no-c-format @@ -14099,7 +14093,7 @@ msgstr "Nástrojová lišta HTML" #: smimeconfiguration.ui:24 #, no-c-format msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validovat certifikáty pomocí CRL" +msgstr "Ověřovat certifikáty pomocí CRL" #: smimeconfiguration.ui:30 #, no-c-format @@ -14113,7 +14107,7 @@ msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Validovat certifikáty online (OCSP)" +msgstr "Ověřovat certifikáty online (OCSP)" #: smimeconfiguration.ui:41 #, no-c-format @@ -14129,12 +14123,12 @@ msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:49 #, no-c-format msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Online validace certifikátů" +msgstr "Online ověřování certifikátů" #: smimeconfiguration.ui:68 #, no-c-format msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL OCSP responderu:" +msgstr "URL adresa OCSP responderu:" #: smimeconfiguration.ui:76 #, no-c-format @@ -14143,7 +14137,7 @@ msgid "" "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" "Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP " -"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://" +"responderu). Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://." #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format @@ -14197,7 +14191,7 @@ msgid "" "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" "Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící " -"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)." +"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody – CRL i OCSP)" #: smimeconfiguration.ui:169 #, no-c-format @@ -14217,7 +14211,7 @@ msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME." #: smimeconfiguration.ui:224 #, no-c-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy:" +msgstr "Použít proxy pro HTTP dotazy: " #: smimeconfiguration.ui:232 #, no-c-format @@ -14242,8 +14236,8 @@ msgid "" "nowhere.com:3128." msgstr "" "Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP " -"požadavky spojené s S/MIME. Formát je počítač:port, například \"myproxy." -"nowhere.com:3128\"." +"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-" +"proxy.nikde.cz:3128“." #: smimeconfiguration.ui:253 #, no-c-format @@ -14259,8 +14253,8 @@ msgid "" "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" -"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod " -"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. " +"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP) " +"uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. " "Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, " "ignorují se všechny položky využívající HTTP protokol." @@ -14293,15 +14287,15 @@ msgid "" "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" -"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod " -"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. " +"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP) " +"uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. " "Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, " "ignorují se všechny položky využívající LDAP protokol." #: smimeconfiguration.ui:326 #, no-c-format msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:" +msgstr "Primární hostitel pro LDAP požadavky:" #: smimeconfiguration.ui:334 #, no-c-format @@ -14317,87 +14311,91 @@ msgstr "" "Všechny LDAP požadavky budou nejprve směrovány na zde zadaný LDAP server. " "Přesněji, zdejší nastavení přepíše jakýkoliv počítač a port v LDAP URL a " "použije se také tehdy, pokud URL počítač a port neobsahuje. Další LDAP " -"servery se použijí pouze tehdy, pokud spojení s \"proxy\" selže.\n" -"Formát je \"počítač\" nebo \"počítač:port\". Pokud je port vynechán, použije " -"se standardní port 389." +"servery se použijí pouze tehdy, pokud spojení s „proxy“ selže.\n" +"Formát je „počítač“ nebo „počítač:port“. Pokud je port vynechán, použije se " +"standardní port 389." #: snippetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" -msgstr "" +msgstr "Přidat ústřižek" #: snippetdlgbase.ui:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Add" -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at" #: snippetdlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Snippet:" -msgstr "" +msgstr "Ú&střižek:" #: snippetdlgbase.ui:125 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Group:" -msgstr "&Groupware" +msgstr "Skupina:" #: snippetsettingsbase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Snippet Settings" -msgstr "Obnovit nastavení písma" +msgstr "Nastavení ústřižku" #: snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Nástrojové tipy" #: snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat text ústřižku v nástrojovém &tipu" #: snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" +"Určuje, zda se má zobrazit nástrojový tip obsahující text z řádku označeného " +"záložkou" #: snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Proměnné" #: snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" +msgstr "Způsob zadávání proměnných" #: snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Jednotlivý dialog pro každou proměnnou v ústřižku" -#: snippetsettingsbase.ui:102 +#: snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Pro každou proměnnou v ústřižku se zobrazí vstupní dialog" -#: snippetsettingsbase.ui:110 +#: snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Jeden dialog pro všechny proměnné v ústřižku" -#: snippetsettingsbase.ui:119 +#: snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" +"Zobrazí se jediný dialog, kde můžete zadat hodnoty pro všechny proměnné v " +"ústřižku" -#: snippetsettingsbase.ui:137 -#, fuzzy, no-c-format +#: snippetsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format msgid "Delimiter:" -msgstr "neomezené" +msgstr "Oddělovač:" #: templatesconfiguration_base.ui:30 #, no-c-format @@ -14509,7 +14507,9 @@ msgstr "" #: warningconfiguration.ui:90 #, no-c-format msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "Upozornění, pokud CA certifikát brzy vyprší (detaily níže)" +msgstr "" +"Upozornění, pokud certifikáty/klíče brzy vyprší (nastavení mezní hodnoty " +"níže)" #: warningconfiguration.ui:104 #, no-c-format @@ -14540,9 +14540,9 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu podpisu</h1>\n" -"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát podpisu považován " -"za platný a nebudou generována upozornění.\n" +"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu pro podepisování</h1>\n" +"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát pro podepisování " +"považován za platný a nebudou generována upozornění.\n" "<p>\n" "Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n" "</qt>" @@ -14559,11 +14559,11 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<h1>Upozornění, pokud vyprší certifikát pro šifrování</h1>\n" -"Zadání minimálního počtu dnů po které bude certifikát platný bez vydání " -"varování.\n" +"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu pro šifrování</h1>\n" +"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát pro šifrování " +"považován za platný a nebudou generována upozornění.\n" "<p>\n" -"Doporučovaným nastavením ve SPHINX je 14 dnů.\n" +"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n" "</qt>" #: warningconfiguration.ui:197 @@ -14582,7 +14582,7 @@ msgstr "" "Nastavení minimálního počtu dnů, po které budou všechny certifikáty " "považovány za platné a nebudou generována upozornění.\n" "<p>\n" -"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n" +"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n" "</qt>" #: warningconfiguration.ui:225 @@ -14631,7 +14631,7 @@ msgstr "Pro kořenové certifikáty:" #: warningconfiguration.ui:305 #, no-c-format msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Pro certifikáty prostředníků:" +msgstr "Pro certifikáty zprostředkujících CA:" #: warningconfiguration.ui:316 #, no-c-format @@ -14641,23 +14641,23 @@ msgstr "Pro koncové certifikáty/klíče:" #: warningconfiguration.ui:388 #, no-c-format msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Reaktivovat všechna \"Znovu se neptat\" upozornění" +msgstr "Reaktivovat všechna upozornění „Znovu se neptat“" #: tips:3 msgid "" "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" "right and left arrow keys respectively?</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n" -"šipek vpravo resp. vlevo?</p>\n" +"<p>…že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n" +"šipek vpravo respektive vlevo?</p>\n" #: tips:10 msgid "" "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" "subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete rychle vytvářet filtry pro odesilatele, příjemce, \n" -"předmět a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit filtr</em>?" +"<p>…že můžete rychle vytvářet filtry podle odesílatele, příjemce, \n" +"předmětu a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit filtr</em>?" "</p>\n" #: tips:17 @@ -14670,7 +14670,7 @@ msgid "" " with ""</pre>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že se můžete zbavit položky "[jména poštovní konference]",\n" +"<p>…že se můžete zbavit položky "[jméno poštovní konference]",\n" "přidané do předmětu některých konferencí, za pomoci akce filtru \n" "<em>přepsat hlavičku</em>? Viz.\n" "<pre>přepsat hlavičku "Subject"\n" @@ -14687,9 +14687,9 @@ msgid "" "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" "p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n" +"<p>…že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n" "<em>Složka->Správa poštovní konference</em>? Pak můžete volbou\n" -"<em>Zpráva->Nová zpráva do poštovní konference...</em> otevřít \n" +"<em>Zpráva->Nová zpráva do poštovní konference…</em> otevřít \n" "editor zprávy s přednastavenou adresou konference.\n" "Můžete také kliknout prostředním tlačítkem myši na složku.</p>\n" @@ -14698,7 +14698,7 @@ msgid "" "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" "See <em>Folder->Properties</em></p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu? " +"<p>…že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu?\n" "Podívejte se do <em>Složka -> Vlastnosti</em></p>\n" #: tips:46 @@ -14708,7 +14708,7 @@ msgid "" "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" msgstr "" -"<p>...že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n" +"<p>…že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n" "barevně odlišeny podle typu (Prostý text/HTML/OpenPGP)?</p>\n" "<p>Takto lze zamezit pokusům o poslání falešných ověření podpisu pomocí\n" "zprávy v HTML, která napodobuje stavové rámy podpisu KMailu.</p>\n" @@ -14718,8 +14718,7 @@ msgid "" "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich " -"jména\n" +"<p>…že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich jména\n" "v prvním editačním poli vyhledávacího pravidla?</p>\n" #: tips:62 @@ -14728,7 +14727,7 @@ msgid "" "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n" +"<p>…že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n" "<pre>"Content-type" obsahuje "text/html"?</pre>\n" "</p>\n" @@ -14743,12 +14742,12 @@ msgid "" "<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" msgstr "" -"<p>...že při odpovídání je citována pouze část zprávy?</p>\n" -"<p>Pokud není nic vybráno je citována celá zpráva.</p>\n" -"<p>Tato událost pracuje pouze s přílohami, které vyberete v nabídce\n" -"<em>Pohled->Přilohy->Vložené</em>.</p>\n" -"<p>Tato volba je dostupná pro všechny příkazy odpovědi kromě\n" -"<em>Zpráva->Odpovědět bez citace</em>.</p>\n" +"<p>…že při odpovídání je citována pouze část zprávy?</p>\n" +"<p>Pokud není nic vybráno, je citována celá zpráva.</p>\n" +"<p>To pracuje dokonce i s textovými přílohami, pokud vyberete\n" +"v nabídce <em>Pohled->Přílohy->Vloženě</em>.</p>\n" +"<p>Tato vlastnost je dostupná pro všechny způsoby odpovídání\n" +"kromě <em>Zpráva->Odpovědět bez citace</em>.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>přidal David F. Newman</em></p>\n" #, fuzzy @@ -15499,7 +15498,7 @@ msgstr "" #~ "</qt>" #~ msgid "Once per session" -#~ msgstr "Jednou za relaci" +#~ msgstr "Jednou za sezení" #~ msgid "Always when signing" #~ msgstr "Vždy při podepisování" |