summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po4111
1 files changed, 2055 insertions, 2056 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index 5a202d4089a..7411e7b8471 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -11,12 +11,12 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-05 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-21 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Správce"
#: aboutdata.cpp:55
msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "Hlavní vývojář a správce/vizionář"
+msgstr "Adoptoval, spolusprávce"
#: aboutdata.cpp:57
msgid "Original author"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Oznámení o nové poště v panelu"
#: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení šifrování"
+msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení podpory šifrování"
#: aboutdata.cpp:103
msgid ""
@@ -110,13 +110,13 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6"
#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu 'Přenos kompletní'"
+msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu „Přenos kompletní“"
#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
msgstr "více šifrovacích klíčů na adresu"
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1310 kmstartup.cpp:149
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1309 kmstartup.cpp:149
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Umí&stění souboru:"
#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
msgid "Choo&se..."
-msgstr "Vy&brat..."
+msgstr "Vy&brat…"
#: accountdialog.cpp:359
msgid "Locking Method"
@@ -247,9 +247,9 @@ msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "Typ účtu: POP účet"
#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550
-#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376
+#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:163 kmtransport.cpp:376
msgid "&General"
-msgstr "&Všeobecné"
+msgstr "&Obecné"
#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
msgid "&Login:"
@@ -262,8 +262,8 @@ msgid ""
"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
"Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</"
-"em>, které je používáno k autentizaci na jeho serverech. Obvykle jde o první "
-"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em> )."
+"em>, které je používáno k ověření na jeho serverech. Obvykle jde o první "
+"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "&Doplňky"
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr "Zjistit, &co server podporuje"
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:139
#: kmtransport.cpp:502
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Použít &TLS pro bezpečné stažení pošty"
#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
msgid "Authentication Method"
-msgstr "Metoda autentizace"
+msgstr "Metoda ověření"
#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
msgid "Clear te&xt"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "<žádný>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1438 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Došlá pošta"
@@ -583,15 +583,15 @@ msgstr ""
"nepodporující proudové zpracování, budou posílat poškozené zprávy.\n"
"Tato možnost konfigurace je zde proto, že některé servery, podporující "
"proudové zpracování, nejsou schopny tuto vlastnost oznámit. Pro kontrolu, "
-"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko vespod "
-"dialogu.\n"
+"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko „Zjistit, co "
+"server podporuje“ vespod dialogu.\n"
"Pokud server tuto vlastnost neoznamuje a vy potřebujete vysokou rychlost, "
-"udělejte napřed několik testů - třeba tak, že sami sobě pošlete několik "
+"udělejte napřed několik testů – třeba tak, že sami sobě pošlete několik "
"zpráv a pak se je pokusíte stáhnout."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port v záložce Obecné."
+msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port na kartě Obecné."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
@@ -604,7 +604,8 @@ msgid ""
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
-"Server zřejmě nepodporuje pipelining, proto byla tato volba zakázána.\n"
+"Server zřejmě nepodporuje proudové zpracování, proto byla tato volba "
+"zakázána.\n"
"Protože některé servery neoznamují korektně své schopnosti, máte možnost "
"funkci stále zapnout. Uvědomte si ale prosím, že zapnutí této funkce může u "
"některých POP serverů, které ji nepodporují, způsobit zasílání poškozených "
@@ -644,7 +645,7 @@ msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
-" dne\n"
+" den\n"
" dny\n"
" dnů"
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
msgid "Choose Location"
-msgstr "Výběr umístění"
+msgstr "Vybrat umístění"
#: accountdialog.cpp:2013
msgid "Only local files are currently supported."
@@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Aktuálně jsou podporovány pouze lokální soubory."
#: accountdialog.cpp:2119
msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Stahuji prostory jmen..."
+msgstr "Stahuji prostory jmen…"
#: accountdialog.cpp:2180
msgid "Empty"
@@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné"
#: accountdialog.cpp:2296
msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Upravit prostor jmen '%1'"
+msgstr "Upravit prostor jmen „%1“"
#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
@@ -697,8 +698,8 @@ msgid ""
"mail checking aborted;\n"
"check your account settings."
msgstr ""
-"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku;\n"
-"kontrola pošty přerušena.\n"
+"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku.\n"
+"Kontrola pošty přerušena.\n"
"Zkontrolujte si nastavení poštovního účtu."
#: accountmanager.cpp:226
@@ -723,7 +724,7 @@ msgid ""
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
"to receive mail."
msgstr ""
-"Je nutné přidat účet v sekci Síť v nastaveních, aby bylo možné přijímat "
+"Je nutné přidat účet v oddíle Účty v nastaveních, aby bylo možné přijímat "
"poštu."
#: accountwizard.cpp:87
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Použít zabezpečené spojení (SSL)"
#: accountwizard.cpp:283
msgid "Choose..."
-msgstr "Vybrat..."
+msgstr "Vybrat…"
#: accountwizard.cpp:292
msgid "Outgoing server:"
@@ -839,15 +840,15 @@ msgstr "Sendmail"
#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1 ..."
+msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1…"
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253
-#: kmfiltermgr.cpp:291
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:149 kmfiltermgr.cpp:252
+#: kmfiltermgr.cpp:290
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
msgstr "<b>Vyhodnocuji pravidla filtru:</b> "
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260
-#: kmfiltermgr.cpp:297
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:156 kmfiltermgr.cpp:259
+#: kmfiltermgr.cpp:296
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
msgstr "<b>Pravidla filtru odpovídají.</b>"
@@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "<b>Aplikuji filtrovací akci:</b> %1"
#: antispamwizard.cpp:100
msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Průvodce nastavením antispamu"
+msgstr "Průvodce nastavením nevyžádané pošty"
#: antispamwizard.cpp:101
msgid "Anti-Virus Wizard"
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením antiviru"
#: antispamwizard.cpp:105
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antispamu"
+msgstr "Vítejte v průvodci nastavením nevyžádané pošty"
#: antispamwizard.cpp:106
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
@@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antiviru aplikace KMail"
#: antispamwizard.cpp:112
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení se spamem"
+msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení s nevyžádanou poštou"
#: antispamwizard.cpp:118
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
@@ -890,64 +891,64 @@ msgstr "Zacházení s viry"
#: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577
msgid "Spam handling"
-msgstr "Zacházení se spamem"
+msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou"
#: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590
msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Zacházení s nejistým spamem"
+msgstr "Zacházení s pravděpodobně nevyžádanou poštou"
#: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598
msgid "Classify as spam"
-msgstr "Označit za spam"
+msgstr "Označit jako nevyžádnou"
#: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600
msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Označit jako ne-spam"
+msgstr "Označit, že NENÍ nevyžádaná"
#: antispamwizard.cpp:498
msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Vyhledávám %1..."
+msgstr "Vyhledávám %1…"
#: antispamwizard.cpp:529
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Vyhledávání antispamových nástrojů ukončeno."
+msgstr "Vyhledávání nástrojů pro nevyžádanou poštu dokončeno."
#: antispamwizard.cpp:530
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů ukončeno."
+msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů dokončeno."
#: antispamwizard.cpp:533
msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
-"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci spamu. "
-"Nainstalujte software pro detekci spamu a poté znovu spusťte tohoto průvodce."
-"</p>"
+"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci nevyžádané pošty. "
+"Nainstalujte software pro detekci nevyžadané pošty a poté znovu spusťte "
+"tohoto průvodce.</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Vyhledávání ukončeno; žádný antivirový nástroj nenalezen."
+msgstr "Vyhledávání dokončeno. Nebyl nalezen žádný antivirový nástroj."
#: antispamwizard.cpp:560
msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Zprávy označené jako spam jsou označené jako přečtené."
+msgstr "<p>Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jsou označené jako přečtené."
#: antispamwizard.cpp:562
msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr "<p>Zprávy označené jako spam nejsou označené jako přečtené."
+msgstr "<p>Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané nejsou označené jako přečtené."
#: antispamwizard.cpp:565
msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr "<br>Zprávy obsahující spam jsou přesunuty do složky <i>"
+msgstr "<br>Nevyžádané zprávy jsou přesunuty do složky <i>"
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr "<br>Zprávy obsahující spam nejsou přesunuty do žádné složky.</p>"
+msgstr "<br/>Nevyžádané zprávy nejsou přesunuty do žádné složky.</p>"
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr "<p>Složka pro zprávy označené jako pravděpodobný spam je <i>"
+msgstr "<p>Složka pro zprávy označené jako pravděpodobně nevyžádané je <i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
@@ -962,7 +963,7 @@ msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
-"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci spamu\n"
+"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci nevyžádané pošty\n"
"a nastaví KMail pro práci s nimi."
#: antispamwizard.cpp:868
@@ -998,27 +999,27 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "Označit detekovaný spa&m jako přečtený"
+msgstr "O&značit detekovanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
#: antispamwizard.cpp:947
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "Označit zprávy klasifikované jako spam jako přečtené."
+msgstr "Označit zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jako přečtené."
#: antispamwizard.cpp:950
msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Přesunout z&námý spam do:"
+msgstr "Přesunout z&námou nevyžádanou poštu do:"
#: antispamwizard.cpp:952
msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"Výchozí složka pro zprávy obsahující spam je koš, ale je možné ji změnit na "
-"složku ze seznamu dole."
+"Výchozí složka pro nevyžádanou poštu je koš, ale je možné ji změnit na jinou "
+"složku ze seznamu níže."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "&Přesunout pravděpodobný spam do:"
+msgstr "&Přesunout pravděpodobnou nevyžádanou poštu do:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
@@ -1026,9 +1027,9 @@ msgid ""
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, můžete to však změnit v pohledu na "
-"složky níže. <p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako nejistý. Pokud "
-"jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku."
+"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, ale je možné ji změnit na jinou "
+"složku ze seznamu níže.<p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako "
+"nejistý. Pokud jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1043,7 +1044,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaše zprávy překontrolují antivirové nástroje. Průvodce pak vytvoří "
"příslušné filtry. Zprávy jsou obvykle označeny nástroji tak, že umožní "
-"filtrům reagovat a např. přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky."
+"filtrům reagovat a například přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1056,7 +1057,8 @@ msgid ""
"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Filtr detekuje zprávy označené jako zavirované a přesune je do nastavené "
-"složky. Výchozí složka je koš, ale můžete jí změnit."
+"složky. Výchozí složka je koš, ale je možné ji změnit na jinou složku ze "
+"seznamu níže."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr "Operace byla zrušena uživatelem."
#: backupjob.cpp:151
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se archivovat složku ‚%1‘."
+msgstr "Nepodařilo se archivovat složku „%1“."
#: backupjob.cpp:153
msgid "Archiving failed."
@@ -1145,7 +1147,7 @@ msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
-"Archivace složky ‚%1‘ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru ‚%2‘."
+"Archivace složky „%1“ úspěšně dokončena. Archiv byl uložen do souboru „%2“."
#: backupjob.cpp:177
msgid ""
@@ -1167,19 +1169,19 @@ msgstr "Archivace dokončena."
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
-msgstr "Není možné získat zprávu pro složku ‚%1‘."
+msgstr "Není možné získat zprávu pro složku „%1“."
#: backupjob.cpp:251
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
-msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky ‚%1‘."
+msgstr "Interní chyba při pokusu o získání zprávy ze složky „%1“."
#: backupjob.cpp:321
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu ‚%1‘."
+msgstr "Nepodařilo se uložit zprávu do složky archivu „%1“."
#: backupjob.cpp:360
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
-msgstr "Stahování zprávy ve složce ‚%1‘ se nezdařilo."
+msgstr "Stahování zprávy ve složce „%1“ se nezdařilo."
#: backupjob.cpp:362
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
@@ -1192,17 +1194,17 @@ msgstr "Archivace složky %1"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
msgid "Unable to open folder '%1'."
-msgstr "Není možné otevřít složku ‚%1‘."
+msgstr "Není možné otevřít složku „%1“."
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""
-"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku ‚%1‘ v souboru s archivem."
+"Není možné vytvořit strukturu složek pro složku „%1“ v souboru s archivem."
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""
-"Není možné zálohovat zprávy ve složce ‚%1‘ – soubor s indexem je poškozený."
+"Není možné zálohovat zprávy ve složce „%1“ – soubor s indexem je poškozený."
#: backupjob.cpp:483
msgid "Unable to open archive for writing."
@@ -1256,8 +1258,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o přihlášení k přejmenované složce %1.\n"
"Přejmenování jako takové bylo úspěšné, ale přejmenovaná složka může po další "
-"synchronizaci zmizet ze seznamu složek, protože není na serveru přihlášená.\n"
-"Můžete se pokusit o přihlášení složky ručně.\n"
+"synchronizaci zmizet ze seznamu složek, protože není na serveru přihlášená k "
+"odběru.\n"
+"Můžete se pokusit o přihlášení složky k odběru ručně.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1341,15 +1344,15 @@ msgstr "Další parametry pro Chiasmus:"
#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána."
+msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána"
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "Složka \"%1\" úspěšně komprimována"
+msgstr "Složka „%1“ úspěšně komprimována"
#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr "Nastala chyba při komprimaci složky \"%1\". Komprimace přerušena."
+msgstr "Nastala chyba při komprimaci složky „%1“. Komprimace přerušena."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
@@ -1361,16 +1364,16 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
-msgstr "Načíst profi&l..."
+msgstr "Načíst profi&l…"
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102
#: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108
msgid "&Modify..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: configuredialog.cpp:310
msgid "&Rename"
@@ -1395,11 +1398,11 @@ msgstr "Odstranit identitu"
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat"
+msgstr "Přidat…"
#: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229
msgid "Modify..."
-msgstr "Změnit..."
+msgstr "Změnit…"
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
@@ -1419,13 +1422,13 @@ msgstr "Odchozí účty (přidejte alespoň jeden):"
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
-#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:396 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
-#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
+#: kmcomposewin.cpp:399 kmfilterdlg.cpp:217 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1433,7 +1436,7 @@ msgstr "Typ"
#: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949
#: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611
msgid "A&dd..."
-msgstr "Př&idat..."
+msgstr "Př&idat…"
#: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110
msgid "R&emove"
@@ -1445,12 +1448,12 @@ msgstr "Nastavit jako výchozí"
#: configuredialog.cpp:653
msgid "Common Options"
-msgstr "Obvyklé možnosti"
+msgstr "Společné možnosti"
-#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
-msgstr "P&otvrzení před odesláním"
+msgstr "P&otvrzovat před odesláním"
#: configuredialog.cpp:669
msgid "Never Automatically"
@@ -1486,7 +1489,7 @@ msgstr "Ode&slat zprávy ze složky odchozí pošty:"
#: configuredialog.cpp:712
msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "&Implicitní metoda odesílání:"
+msgstr "&Výchozí metoda odesílání:"
#: configuredialog.cpp:714
msgid "Message &property:"
@@ -1494,14 +1497,14 @@ msgstr "Vlast&nosti zprávy:"
#: configuredialog.cpp:716
msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "Implici&tní doména:"
+msgstr "Výcho&zí doména:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Implicitní doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li "
+"<qt><p>Výchozí doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li "
"zadáno pouze jméno uživatele.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
@@ -1521,7 +1524,7 @@ msgstr "sendmail (výchozí)"
#: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248
msgid "Add Transport"
-msgstr "Přidat transport"
+msgstr "Přidat přenos"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
@@ -1529,11 +1532,11 @@ msgid ""
"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
"transport\n"
"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Výchozí)"
+msgstr "%1 (výchozí)"
#: configuredialog.cpp:856
msgid "Modify Transport"
-msgstr "Změnit transport"
+msgstr "Změnit přenos"
#: configuredialog.cpp:892
#, c-format
@@ -1541,9 +1544,9 @@ msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""
-"Tato identita byla nastavena pro používání změněného transportu:\n"
-"Tyto %n identity byly upraveny pro používání změněného transportu:\n"
-"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání změněného transportu:"
+"Tato identita byla nastavena pro používání změněného přenosu:\n"
+"Tyto %n identity byly upraveny pro používání změněného přenosu:\n"
+"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání změněného přenosu:"
#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
@@ -1551,9 +1554,9 @@ msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""
-"Tato identita byla nastavena pro používání výchozího transportu:\n"
-"Tyto %n identity byly upraveny pro používání výchozího transportu:\n"
-"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání výchozího transportu:"
+"Tato identita byla nastavena pro používání výchozího přenosu:\n"
+"Tyto %n identity byly upraveny pro používání výchozího přenosu:\n"
+"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání výchozího přenosu:"
#: configuredialog.cpp:1072
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
@@ -1642,23 +1645,23 @@ msgstr "Seznam zpráv"
#: configuredialog.cpp:1539
msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Seznam zpráv - nové zprávy"
+msgstr "Seznam zpráv – nové zprávy"
#: configuredialog.cpp:1540
msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Seznam zpráv - nepřečtené zprávy"
+msgstr "Seznam zpráv – nepřečtené zprávy"
#: configuredialog.cpp:1541
msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Seznam zpráv - důležité zprávy"
+msgstr "Seznam zpráv – důležité zprávy"
#: configuredialog.cpp:1542
msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Seznam zpráv - úkoly"
+msgstr "Seznam zpráv – úkoly"
#: configuredialog.cpp:1543
msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Seznam zpráv - pole data"
+msgstr "Seznam zpráv – pole data"
#: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868
msgid "Folder List"
@@ -1666,21 +1669,21 @@ msgstr "Seznam složek"
#: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708
msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Citovaný text - první úroveň"
+msgstr "Citovaný text – první úroveň"
#: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709
msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
+msgstr "Citovaný text – druhá úroveň"
#: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710
msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
+msgstr "Citovaný text – třetí úroveň"
#: configuredialog.cpp:1548
msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Neproporcionální font, šířka"
+msgstr "Neproporcionální font"
-#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386
+#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:385
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
@@ -1739,23 +1742,23 @@ msgstr "Zpráva s úkolem"
#: configuredialog.cpp:1718
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "Zpráva OpenPGP - šifrováno"
+msgstr "Zpráva OpenPGP – šifrováno"
#: configuredialog.cpp:1719
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "Zpráva OpenPGP - platný podpis s důvěryhodným klíčem"
+msgstr "Zpráva OpenPGP – platný podpis s důvěryhodným klíčem"
#: configuredialog.cpp:1720
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "Zpráva OpenPGP - platný podpis s nedůvěryhodným klíčem"
+msgstr "Zpráva OpenPGP – platný podpis s nedůvěryhodným klíčem"
#: configuredialog.cpp:1721
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "Zpráva OpenPGP - neověřený podpis"
+msgstr "Zpráva OpenPGP – neověřený podpis"
#: configuredialog.cpp:1722
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "Zpráva OpenPGP - špatný podpis"
+msgstr "Zpráva OpenPGP – špatný podpis"
#: configuredialog.cpp:1723
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
@@ -1767,19 +1770,19 @@ msgstr "Jméno složky a velikost, pokud je blízko kvóty"
#: configuredialog.cpp:1725
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy"
+msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML – ne HTML zprávy"
#: configuredialog.cpp:1726
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy"
+msgstr "Popředí stavového pruhu HTML – ne HTML zprávy"
#: configuredialog.cpp:1727
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - HTML zprávy"
+msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML – HTML zprávy"
#: configuredialog.cpp:1728
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - HTML zprávy"
+msgstr "Popředí stavového pruhu HTML – HTML zprávy"
#: configuredialog.cpp:1740
msgid "&Use custom colors"
@@ -1791,7 +1794,7 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace"
#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "Mezní hodnota pro ‚blízko kvóty‘"
+msgstr "Mezní hodnota pro „blízko kvóty“"
#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
@@ -1900,17 +1903,19 @@ msgstr "Vžd&y ponechat vlákna otevřená"
#: configuredialog.cpp:2039
msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Im&plicitně jsou vlákna otevřena"
+msgstr "Jako výchozí vlákna o&tevřít"
#: configuredialog.cpp:2042
msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Implicitně jsou vlákna uzavřena"
+msgstr "Jako výchozí vlákna uzavřít"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
"watched threads."
-msgstr "Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y"
+msgstr ""
+"Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y a "
+"sledovaná vlákna."
#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
@@ -1941,24 +1946,25 @@ msgid ""
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>Pro datum mohou být použity tyto výrazy:</strong></"
-"p><ul><li>d - den jako číslo bez úvodní nuly (1-31)</li><li>dd - den jako "
-"číslo s úvodní nulou (01-31)</li><li>ddd - zkrácené jméno dne (Po - Ne)</"
-"li><li>dddd - úplné jméno dne (Pondělí - Neděle)</li><li>M - měsíc jako "
-"číslo bez úvodní nuly (1-12)</li><li>MM - měsíc jako číslo s úvodní nulou "
-"(01-12)</li><li>MMM - zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li><li>MMMM - "
-"úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li><li>yy - rok jako dvoumístné číslo "
-"(00-99)</li><li>yyyy - rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></"
+"p><ul><li>d – den jako číslo bez úvodní nuly (1-31)</li><li>dd – den jako "
+"číslo s úvodní nulou (01-31)</li><li>ddd – zkrácené jméno dne (Po - Ne)</"
+"li><li>dddd – úplné jméno dne (Pondělí - Neděle)</li><li>M – měsíc jako "
+"číslo bez úvodní nuly (1-12)</li><li>MM – měsíc jako číslo s úvodní nulou "
+"(01-12)</li><li>MMM – zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li><li>MMMM – "
+"úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li><li>yy – rok jako dvoumístné číslo "
+"(00-99)</li><li>yyyy – rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></"
"ul><p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</string></p> <ul><li>h "
-"- hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh - "
-"hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>m - "
-"minuty bez úvodní nuly (0-59)</li><li>mm - minuty s úvodní nulou (00-59)</"
-"li><li>s - sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li><li>ss - sekundy s úvodní "
-"nulou (00-59)</li><li>z - milisekundy bez úvodních nul (0-999)</li><li>zzz - "
-"milisekundy s úvodními nulami (000-999)</li><li>AP - přepnout na AM/PM "
-"zobrazování. AP bude nahrazeno buď \"AM\" nebo \"PM\".</li><li>ap - přepnout "
-"na AM/PM zobrazování. ap bude nahrazeno buď \"am\" nebo \"pm\".</li><li>Z - "
-"časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></ul><p><strong>Všechny ostatní "
-"vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></qt>"
+"– hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh – "
+"hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>m – "
+"minuty bez úvodní nuly (0-59)</li><li>mm – minuty s úvodní nulou (00-59)</"
+"li><li>s – sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li><li>ss – sekundy s úvodní "
+"nulou (00-59)</li><li>z – milisekundy bez úvodních nul (0-999)</li><li>zzz – "
+"milisekundy s úvodními nulami (000-999)</li><li>AP – přepnout na AM/PM "
+"zobrazování. Kde „AP“ bude nahrazeno buď „AM“ nebo „PM“.</li><li>ap – "
+"přepnout na AM/PM zobrazování. Kde „ap“ bude nahrazeno buď „am“ nebo „pm“.</"
+"li><li>Z – časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></"
+"ul><p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
@@ -1978,9 +1984,9 @@ msgstr "Zobrazit stavový pr&uh HTML"
#: configuredialog.cpp:2229
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Zobrazovat stav s&pamu v ozdobných hlavičkách"
+msgstr "Zobrazovat stav &nevyžádaná pošty v ozdobných hlavičkách"
-#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:579
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Nahradit smajlíky emotikony"
@@ -1989,10 +1995,10 @@ msgstr "Nahradit smajlíky emotikony"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Pro citace použít menší font"
-#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:584
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Zobrazit expand/collapse quote marks"
+msgstr "Zobrazit značky pro rozvinutí/svinutí citace"
#: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time"
@@ -2015,7 +2021,7 @@ msgstr "Automaticky"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Obejít kódování znaků:"
-#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
@@ -2105,11 +2111,11 @@ msgstr "Jako přílohu"
msgid "Configure Completion Order"
msgstr "Nastavit pořadí doplňování"
-#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159
+#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:158
msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Upravit nedávné adresy..."
+msgstr "Upravit nedávné adresy…"
-#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633
+#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:632
msgid "External Editor"
msgstr "Externí editor"
@@ -2128,11 +2134,11 @@ msgid ""
"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:"
-"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,<br><b>%e</b>: adresa odesílatele, "
-"<b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>: iniciály odesílatele,<br><b>%T</b>: "
-"jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,<br><b>%C</b>: jméno "
-"příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,,<br><b>%%</b>: "
-"značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádky</qt>"
+"<br/><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,<br/><b>%e</b>: adresa "
+"odesílatele, <b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>: iniciály odesílatele,"
+"<br/><b>%T</b>: jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,<br/><b>"
+"%C</b>: jméno příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,<br/"
+"><b>%%</b>: značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádku</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2141,7 +2147,7 @@ msgstr "J&azyk:"
#: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416
#: configuredialog.cpp:3611
msgid "Re&move"
-msgstr "&Odstranit..."
+msgstr "&Odstranit"
#: configuredialog.cpp:2966
msgid "Reply to se&nder:"
@@ -2160,15 +2166,15 @@ msgstr "&Předat dál:"
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Ukazatel citace:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4050
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Dne %D jste napsal(a):"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4052
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Dne %D %F napsal(a):"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4054
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Předaná zpráva"
@@ -2178,31 +2184,31 @@ msgstr ">%_"
#: configuredialog.cpp:3187
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Odpovídat s prefi&xy předmětu"
+msgstr "Předpony od&povědí v předmětu"
#: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
-"Rozeznávat nějakou sekvenci následujících prefixů\n"
+"Rozpoznat některou ze sekvencí z následujících předpon\n"
"(záznamy jsou regulární výrazy rozlišující malá a velká písmena):"
#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612
msgid "Mod&ify..."
-msgstr "Změn&it..."
+msgstr "Změn&it…"
#: configuredialog.cpp:3202
msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Vložit nový prefix odpovědi:"
+msgstr "Vložit novou předponu odpovědi:"
#: configuredialog.cpp:3216
msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "Př&eposílat prefixy předmětu"
+msgstr "Předpony přepo&slání v předmětu"
#: configuredialog.cpp:3230
msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Vložit nový prefix přeposlání:"
+msgstr "Vložit novou předponu přeposlání:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
@@ -2219,7 +2225,7 @@ msgstr "Vložit znakovou sadu:"
#: configuredialog.cpp:3284
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
-"Po&nechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
+"Po&nechat původní znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
"možné)"
#: configuredialog.cpp:3318
@@ -2228,15 +2234,15 @@ msgstr "Tato znaková sada není podporována."
#: configuredialog.cpp:3369
msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu:"
+msgstr "&Použít uživatelskou příponu identifikátoru zprávy"
#: configuredialog.cpp:3382
msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "Uživatelská &identifikační přípona:"
+msgstr "Uživatelská přípona &identifikace zprávy:"
#: configuredialog.cpp:3396
msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Definovat vlastní pole pro MIME hlavičky:"
+msgstr "Definovat vlastní položky pro MIME hlavičky:"
#: configuredialog.cpp:3404
msgid "Value"
@@ -2246,7 +2252,7 @@ msgstr "Hodnota"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nová"
-#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:268
#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
@@ -2257,7 +2263,7 @@ msgstr "&Jméno:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
-#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:385
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
@@ -2267,8 +2273,8 @@ msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
-"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil názvy příloh obsahující "
-"neanglické znaky."
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil názvy příloh obsahující "
+"neanglické znaky"
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2284,13 +2290,13 @@ msgstr ""
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Vložit nové klíčové slovo:"
-#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297
-#: kmcomposewin.cpp:2298
+#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2296
+#: kmcomposewin.cpp:2297
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
-#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299
-#: kmcomposewin.cpp:2300
+#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2298
+#: kmcomposewin.cpp:2299
msgid "attached"
msgstr "přiloženo"
@@ -2304,12 +2310,12 @@ msgid ""
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
"enable this option."
msgstr ""
-"Chcete zašifrovat jména příloh obsahující neanglické znaky tak, aby byly "
-"čitelné pro Outlook(tm) a ostatní poštovní klienty, které nepodporují "
+"Zvolili jste kódovat jména příloh obsahující neanglické znaky tak, aby byly "
+"čitelné pro Outlook™ a ostatní poštovní klienty, které nepodporují "
"standardní kódování jmen příloh.\n"
-"KMail umí vytvářet také nestandardně kódované zprávy. Tyto zprávy pak nemusí "
-"být v klientech dodržujících standardy čitelné. Povolte tuto volbu jen v "
-"případě nutnosti."
+"KMail v důsledku toho může vytvářet nestandardně kódované zprávy. Tyto "
+"zprávy pak nemusí být v klientech dodržujících standardy čitelné. Proto "
+"povolte tuto volbu jen v případě nutnosti."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2346,17 +2352,17 @@ msgid ""
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
"main window.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Emaily občas přicházejí v obou formátech. Tyto volby určují, zda "
+"<qt><p>Zprávy občas přicházejí v obou formátech. Tyto volby určují, zda "
"chcete zobrazovat HTML část, či zda chcete vidět pouze textovou (plain text) "
"část.</p><p>Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud zvyšuje "
"riziko zneužití potenciálních bezpečnostních děr.</p><p>Zobrazování čistého "
"textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, ale na druhé straně "
-"<em>znemožňuje<em> zneužití případných chyb v HTML interpretru (Konqueror).</"
-"p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. Nemůže "
-"vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době vývoje této "
-"verze KMailu, známy.</p><p>Není tedy radno preferovat HTML před prostým "
-"textem.</p><p><b>Poznámka:</p> Toto lze nastavit i v rámci složek z nabídky "
-"<i>Složka</i> v hlavním okně KMailu.</p></qt>"
+"<em>znemožňuje</em> zneužití případných chyb v HTML interpretru (Konqueror)."
+"</p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. "
+"Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době "
+"vývoje této verze KMailu, známy.</p><p><em>Není</em> tedy radno preferovat "
+"HTML před prostým textem.</p><p><b>Poznámka:</b> Toto lze nastavit i v rámci "
+"jednotlivých složek z nabídky <i>Složka</i> v hlavním okně KMailu.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
@@ -2370,14 +2376,14 @@ msgid ""
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Některé (např.) reklamní maily bývají často v HTML a obsahují odkazy "
-"do sítě na obrázky, které jsou pak používány při prohlížení těchto zpráv pro "
+"<qt><p>Některé reklamní maily bývají často v HTML a obsahují například "
+"odkazy na obrázky, které jsou pak používány při prohlížení těchto zpráv ke "
"zjištění, zda byla zpráva přečtena (tzv. &quot;webové štěnice&quot;).</"
-"p><p>Pokud odesilatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost "
+"p><p>Pokud odesílatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost "
"jak se k nim dostat.</p><p>Kvůli ochraně před zneužitím zobrazování HTML v "
-"KMailu je tato možnost implicitně <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud chcete "
-"obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě zapnout, ale je "
-"třeba počítat s možnými problémy.</p><qt>"
+"KMailu je tato možnost ve výchozím stavu <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud "
+"chcete obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě zapnout, ale "
+"je třeba počítat s možnými problémy.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
@@ -2385,7 +2391,7 @@ msgid ""
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2395,7 +2401,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -2408,22 +2414,22 @@ msgstr ""
"Autor zprávy pomocí MDN požaduje, aby byl informován o osudu zprávy. "
"Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak bylo "
"se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> (tj. přečteno), "
-"<b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p> <p>Způsob "
-"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</"
+"<b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p><p>Způsob "
+"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</"
"p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN "
"informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</"
"li><li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN "
"požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách "
"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</"
-"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle zamítavou odpověď. Z hlediska "
-"soukromí je to jen o málo lepší, než zasílání MDN informací. Autor zprávy se "
-"totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se pouze, jak s ní bylo "
-"naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</li><li><em>Vždy odeslat</em>: "
-"vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor zprávy se tak nejen dozví, že "
-"zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo naloženo (zda byla zobrazena, "
-"smazána atd.). Takové nastavení se důrazně nedoporučuje, ale protože má "
-"smysl například pro správu vztahů se zákazníky, je v KMailu dostupné.</li></"
-"ul></qt>"
+"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> odpověď. "
+"Z hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání MDN "
+"informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se "
+"pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</"
+"li><li><em>Vždy odeslat</em>: vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor "
+"zprávy se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo "
+"naloženo (zda byla zobrazena, smazána atd.). Takové nastavení se důrazně "
+"nedoporučuje, ale protože má smysl například pro správu vztahů se zákazníky, "
+"je v KMailu dostupné.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2446,8 +2452,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>POZOR:</b> Povolení HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči "
"napadení zneužitím nějaké, dosud neznámé, bezpečnostní chyby. <a href="
-"\"whatsthis:%1\">Více o HTML zprávách...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Více o "
-"externích odkazech...</a>"
+"\"whatsthis:%1\">Více o HTML zprávách…</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Více o "
+"externích odkazech…</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2465,7 +2471,7 @@ msgstr "Upozornění na naložení se zprávou"
msgid "Send policy:"
msgstr "Režim odesílání:"
-#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388
+#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
@@ -2507,7 +2513,7 @@ msgid ""
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>POZOR:</b> Bezvýhradné vracení potvrzenek poněkud narušuje vaše soukromí. "
-"<a href=\"whatsthis:%1\">Více...</a>"
+"<a href=\"whatsthis:%1\">Více…</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2521,7 +2527,7 @@ msgstr "Automaticky importovat klíče a certifikáty"
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
-"Změna globálního nastavení pro HTML přepíše všechny hodnoty, specifické pro "
+"Změna globálního nastavení pro HTML přepíše všechny hodnoty specifické pro "
"složky."
#: configuredialog.cpp:4251
@@ -2619,7 +2625,7 @@ msgstr "Přeskočit na nejstarší zprávu"
#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "Označit vybranou zprávu ja&ko přečtenou"
+msgstr "Označit vybranou zprávu ja&ko přečtenou za"
#: configuredialog.cpp:4622
msgid " sec"
@@ -2633,19 +2639,19 @@ msgstr "Po přetažení zpráv &do jiné složky se zeptat na akci"
msgid ""
"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "I&mplicitně jsou složky pošty na disku:"
+msgstr "Výchozí formát složek pošty na disku:"
#: configuredialog.cpp:4649
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "jako soubory (formát \"mbox\")"
+msgstr "jako soubory (formát „mbox“)"
#: configuredialog.cpp:4651
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "jako adresáře (formát \"maildir\")"
+msgstr "jako adresáře (formát „maildir“)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
@@ -2659,14 +2665,14 @@ msgid ""
"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude implicitní pro "
-"lokální složky:</p><p><b>mbox:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány každý "
-"jedním souborem. Jednotlivé zprávy jsou odděleny od ostatních řádkou, "
-"začínající na \"From \". Šetří se tak místo na disku, ale je to méně "
-"robustní, např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p><p><b>maildir:</b> "
-"Složky KMailu jsou reprezentovány reálnými složkami na disku. Jednotlivé "
-"zprávy jsou v samostatných souborech. Zabírá to na disku více místa, ale je "
-"to robustnější např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p></qt>"
+"<qt><p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude výchozí pro lokální "
+"složky:</p><p><b>mbox:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány každá jedním "
+"souborem. Jednotlivé zprávy jsou odděleny od ostatních řádkou, začínající na "
+"„From “. Šetří se tak místo na disku, ale je to méně robustní, např. při "
+"přesouvání zpráv mezi složkami.</p><p><b>maildir:</b> Složky KMailu jsou "
+"reprezentovány reálnými složkami na disku. Jednotlivé zprávy jsou v "
+"samostatných souborech. Zabírá to na disku více místa, ale je to robustnější "
+"např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2711,10 +2717,10 @@ msgid ""
"which option is selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Při skákání na další nepřečtenou zprávu se může stát, že již nebude "
-"další nepřečtená zpráva dostupná.</p><p><b>Bez opakování:</b> Hledání bude "
-"zastaveno na poslední zprávě v aktuální složce.</p><p><b>Okakovat v aktuální "
+"další nepřečtená zpráva dostupná.</p><p><b>Nekolovat:</b> Hledání bude "
+"zastaveno na poslední zprávě v aktuální složce.</p><p><b>Kolovat v aktuální "
"složce:</b> Hledání bude pokračovat na vrchol seznamu zpráv, ale nepůjde již "
-"do další složky.</p><p><b>Opakovat ve všech složkách:</b> Hledání bude "
+"do další složky.</p><p><b>Kolovat ve všech složkách:</b> Hledání bude "
"pokračovat na vrchol seznamu zpráv. Pokud nebudou nalezeny další nepřečtené "
"zprávy, tak se bude pokračovat v dalších složkách.</p><p>Podobně, pokud "
"hledáte předchozí nepřečtenou zprávu, hledání začne vespod seznamu zpráv a "
@@ -2803,7 +2809,7 @@ msgstr "S&krýt groupwarové složky"
msgid ""
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
"folder tree."
-msgstr "Pokud zvolíte, neuvidíte ve stromovém pohledu složek IMAP složky."
+msgstr "Pokud zvolíte, neuvidíte IMAP složky se zdroji ve stromovém pohledu."
#: configuredialog.cpp:4909
msgid "&Only show groupware folders for this account"
@@ -2839,14 +2845,15 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkc&e"
#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Komu' do odpovědí na pozvánky"
+msgstr "Zahrnout hlavičky „Od/Komu“ do odpovědí na pozvánky"
#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
-"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na odpovědi "
+"pozvánek"
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
@@ -2856,8 +2863,7 @@ msgstr "Posílat pozvánky v těle zprávy"
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
-msgstr ""
-"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
+msgstr "Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
#: configuredialog.cpp:4963
msgid "Exchange compatible invitation naming"
@@ -2870,19 +2876,25 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
+"Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft Exchange,\n"
+"má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům.\n"
+"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky a odpovědi "
+"způsobem kompatibilním s Exchange."
-#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
-#, fuzzy, no-c-format
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:189
+#, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
-msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
+msgstr "Komentáře v odpovědích na pozvánky kompatibilní s Outlookem"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands."
msgstr ""
+"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft "
+"Outlook™ rozumí."
-#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
@@ -2892,7 +2904,7 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky."
+"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky"
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
@@ -2976,7 +2988,7 @@ msgstr "Popis"
#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr "&Vybrat profil a kliknout na 'OK' k načtení jeho nastavení:"
+msgstr "&Vybrat profil a kliknout na „OK“ k načtení jeho nastavení:"
#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
@@ -3027,25 +3039,37 @@ msgid ""
"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
"</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Zde můžete přidávat, upravovat a mazat vlastní šablony zpráv, které "
+"se použijí při psaní odpovědi nebo předávání zprávy. Vytvořte vlastní "
+"šablonu jejím výběrem a pomocí nabídky pravého tlačítka myši nebo nabídky "
+"panelu nástrojů. Šabloně můžete také přiřadit klávesovou zkratku pro "
+"rychlejší operace.</p><p>Šablony zpráv podporují nahrazovací příkazy "
+"jednoduchým zadáním nebo výběrem z nabídky <i>Vložit příkaz</i>.</"
+"p><p>Existují čtyři typy vlastních šablon: slouží k <i>Odpovědět</i>, "
+"<i>Odpovědět všem</i>, <i>Přeposlat</i> a <i>Univerzální</i>, kterou lze "
+"použít pro všechny druhy operací. Klávesovou zkratku nelze přiřadit "
+"<i>univerzálním</i> šablonám.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
#: customtemplates.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
-msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
+msgstr "Další příjemci zprávy při přeposílání"
#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Další příjemci, kteří při přeposílání obdrží kopii zprávy"
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
+"Při použití této šablony pro přeposílání jsou výchozími příjemci ti "
+"příjemci, které zde zadáte. Toto je seznam emailových adres oddělených "
+"čárkami."
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
@@ -3053,6 +3077,8 @@ msgid ""
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
"mail addresses."
msgstr ""
+"Při použití této šablony pro přeposílání obdrží příjemci, které zde zadáte, "
+"kopii této zprávy. Toto je seznam emailových adres oddělených čárkami."
#: customtemplates.cpp:186
msgid ""
@@ -3069,6 +3095,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
+"Vybraná klávesová zkratka se již používá pro jinou vlastní šablonu. Chcete "
+"přesto pokračovat v přiřazení?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
@@ -3113,117 +3141,117 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné "
+"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, vyberte jiné "
"jméno.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Edit with:"
-msgstr "Upravit identitu"
+msgstr "Upravit pomocí:"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
+"KMail nedokáže zjistit, kdy je vybraný editor ukončen. Aby nedošlo ke ztrátě "
+"dat, bude úprava přílohy zrušena."
#: editorwatcher.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "Název přílohy:"
+msgstr "Přílohu nelze upravovat"
#: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Azbuka"
#: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Western European"
-msgstr ""
+msgstr "Západní Evropa"
#: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Střední Evropa"
#: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Řečtina"
#: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrejština"
#: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turečtina"
#: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonština"
#: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Pobaltí"
#: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabština"
#: encodingdetector.cpp:1260
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Tradiční čínština"
#: encodingdetector.cpp:1263
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Zjednodušená čínština"
#: encodingdetector.cpp:1266
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Korejština"
#: encodingdetector.cpp:1269
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thajština"
#: expirejob.cpp:177
msgid ""
"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
"Removing %n old messages from folder %1..."
msgstr ""
-"Odstraňuji 1 starou zprávu ze složky %1...\n"
-"Odstraňuji %n staré zprávy ze složky %1...\n"
-"Odstraňuji %n starých zpráv ze složky %1..."
+"Odstraňuji 1 starou zprávu ze složky %1…\n"
+"Odstraňuji %n staré zprávy ze složky %1…\n"
+"Odstraňuji %n starých zpráv ze složky %1…"
#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
@@ -3234,9 +3262,9 @@ msgid ""
"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
msgstr ""
-"Přesunuji 1 starou zprávu ze složky %1 do %2...\n"
-"Přesunuji %n staré zprávy ze složky %1 do %2...\n"
-"Přesunuji %n starých zpráv ze složky %1 do %2..."
+"Přesunuji 1 starou zprávu ze složky %1 do %2…\n"
+"Přesunuji %n staré zprávy ze složky %1 do %2…\n"
+"Přesunuji %n starých zpráv ze složky %1 do %2…"
#: expirejob.cpp:227
msgid ""
@@ -3252,9 +3280,9 @@ msgid ""
"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
msgstr ""
-"Přesunuta 1 staré zpráva ze složky %1 do %2...\n"
-"Přesunuty %n staré zprávy ze složky %1 do %2...\n"
-"Přesunuto %n starých zpráv ze složky %1 do %2..."
+"Přesunuta 1 stará zpráva ze složky %1 do %2.\n"
+"Přesunuty %n staré zprávy ze složky %1 do %2.\n"
+"Přesunuto %n starých zpráv ze složky %1 do %2."
#: expirejob.cpp:240
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
@@ -3262,7 +3290,7 @@ msgstr "Odstranění starých zpráv ze složky %1 se nezdařilo."
#: expirejob.cpp:244
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 selhalo."
+msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 selhal."
#: expirejob.cpp:250
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
@@ -3303,109 +3331,100 @@ msgstr "Smazat napořád"
#: expirypropertiesdialog.cpp:113
msgid ""
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr "Poznámka: akce bude provedena ihned po potvrzení tohoto dialogu."
+msgstr "Poznámka: Akce bude provedena ihned po potvrzení tohoto dialogu."
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Prosím zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela."
+msgstr "Prosím, zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela."
#: expirypropertiesdialog.cpp:168
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Nevybrána žádná složka"
#: expirypropertiesdialog.cpp:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
"into."
-msgstr "Prosím zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela."
+msgstr ""
+"Prosím, zvolte jinou složku, než aktuální, do které přesunout poštu, která "
+"vypršela."
#: expirypropertiesdialog.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Wrong Folder Selected"
-msgstr "Nevybrána žádná složka"
+msgstr "Vybrána nesprávná složka"
#: favoritefolderview.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Vložit složku"
+msgstr "Oblíbené složky"
#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2791
msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "Přiř&adit zkratku..."
+msgstr "Přiř&adit zkratku…"
#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195
msgid "Expire..."
-msgstr "Nechat vypršet..."
+msgstr "Nechat vypršet…"
#: favoritefolderview.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Odst&ranit znaky citace"
+msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Přejmenovat filtr"
+msgstr "Přejmenovat oblíbenou"
#: favoritefolderview.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "&Nová složka..."
+msgstr "Přidat oblíbenou složku…"
#: favoritefolderview.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Local Inbox"
-msgstr "Lokální poštovní schránka"
+msgstr "Místní došlá pošta"
#: favoritefolderview.cpp:408
#, c-format
msgid "Inbox of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Došlá pošta na %1"
#: favoritefolderview.cpp:412
msgid "%1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 na %2"
#: favoritefolderview.cpp:414
msgid "%1 (local)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (místní)"
#: favoritefolderview.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Vložit složku"
+msgstr "Přidat oblíbenou složku"
#: filterimporterexporter.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Select Filters"
-msgstr "Vybrat složku"
+msgstr "Vybrat filtry"
#: filterimporterexporter.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Filtr %1"
+msgstr "Filtry"
#: filterimporterexporter.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Unselect All"
-msgstr "Vybrat všechen text"
+msgstr "Odznačit vše"
#: filterimporterexporter.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Import Filters"
-msgstr "Import vCard selhal"
+msgstr "Importovat filtry"
#: filterimporterexporter.cpp:220
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
msgstr ""
+"Vybraný soubor nelze číst. Vaše přístupová oprávnění k souboru nemusí být "
+"dostatečná."
#: filterimporterexporter.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Export Filters"
-msgstr "Export klíče selhal"
+msgstr "Exportovat filtry"
#: filterlogdlg.cpp:56
msgid "Filter Log Viewer"
@@ -3420,8 +3439,8 @@ msgid ""
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány "
-"jen při zapnutí této funkce."
+"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Samozřejmě, že záznamy "
+"jsou pořizovány jen pokud je zaznamenávání zapnuté. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3443,11 +3462,11 @@ msgid ""
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
"given."
msgstr ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
-"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
-"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
-"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
-"given."
+"Zpětnou vazbu můžete kontrolovat v protokolu týkajícím se vyhodnocení "
+"pravidel filtrování použitých filtrů: pokud zapnete tuto volbu získáte "
+"podrobnou zpětnou vazbu pro každé jednotlivé pravidlo filtru, v opačném "
+"případě bude poskytnuta pouze zpětná vazba pro výsledek vyhodnocení všech "
+"pravidel filtru."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3474,7 +3493,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální "
"velikost paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou "
-"zde stanové velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu."
+"zde stanové velikosti, starší data budou smazána a bude se pokračovat v "
+"záznamu. "
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3482,48 +3502,48 @@ msgid ""
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor %1:\n"
-"detailní chybová zpráva: %2"
+"Detailní chybová zpráva: %2"
#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
-#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
+#: kmmainwidget.cpp:1771 kmmainwidget.cpp:1788 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Chyba KMailu"
-#: folderdiaacltab.cpp:78
+#: folderdiaacltab.cpp:77
msgid ""
"_: Permissions\n"
"None"
msgstr "Nic"
-#: folderdiaacltab.cpp:79
+#: folderdiaacltab.cpp:78
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Read"
msgstr "Čtení"
-#: folderdiaacltab.cpp:80
+#: folderdiaacltab.cpp:79
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Append"
msgstr "Přidání"
-#: folderdiaacltab.cpp:81
+#: folderdiaacltab.cpp:80
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Write"
msgstr "Zápis"
-#: folderdiaacltab.cpp:82
+#: folderdiaacltab.cpp:81
msgid ""
"_: Permissions\n"
"All"
msgstr "Vše"
-#: folderdiaacltab.cpp:95
+#: folderdiaacltab.cpp:94
msgid "&User identifier:"
msgstr "Identifikátor &uživatele:"
-#: folderdiaacltab.cpp:101
+#: folderdiaacltab.cpp:100
msgid ""
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
@@ -3533,78 +3553,79 @@ msgstr ""
"o jednoduché uživatelské jméno nebo emailovou adresu. Zda jde o první nebo "
"druhou možnost zjistíte podle typu svého přihlašovacího jména."
-#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
+#: folderdiaacltab.cpp:102 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
-msgstr "V&ybrat..."
+msgstr "V&ybrat…"
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340
+#: folderdiaacltab.cpp:105 folderdiaacltab.cpp:339
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: folderdiaacltab.cpp:118
+#: folderdiaacltab.cpp:117
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b>Přejmenování vyžaduje oprávnění zápisu v nadřazené složce."
-#: folderdiaacltab.cpp:245
+#: folderdiaacltab.cpp:244
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Vlastní oprávnění"
-#: folderdiaacltab.cpp:247
+#: folderdiaacltab.cpp:246
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Vlastní oprávnění (%1)"
-#: folderdiaacltab.cpp:339
+#: folderdiaacltab.cpp:338
msgid "User Id"
msgstr "ID uživatele"
-#: folderdiaacltab.cpp:351
+#: folderdiaacltab.cpp:350
msgid "Add Entry..."
-msgstr "Přidat položku..."
+msgstr "Přidat položku…"
-#: folderdiaacltab.cpp:352
+#: folderdiaacltab.cpp:351
msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Upravit položku..."
+msgstr "Upravit položku…"
-#: folderdiaacltab.cpp:353
+#: folderdiaacltab.cpp:352
msgid "Remove Entry"
msgstr "Odstranit položku"
-#: folderdiaacltab.cpp:428
+#: folderdiaacltab.cpp:427
msgid "Error retrieving user permissions."
msgstr "Chyba při stahování uživatelských oprávnění."
-#: folderdiaacltab.cpp:430
-#, fuzzy
+#: folderdiaacltab.cpp:429
msgid ""
"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
-msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do svého koše."
+msgstr ""
+"Pravděpodobně nemáte dostatečná oprávnění k zobrazení oprávnění této složky."
-#: folderdiaacltab.cpp:435
-#, fuzzy
+#: folderdiaacltab.cpp:434
msgid ""
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
-"Informace ještě nebyly získány ze serveru; použijte \"Zkontrolovat poštu\"."
+"Informace ještě nebyly získány ze serveru. Použijte „Zkontrolovat poštu“ a "
+"musíte mít ke složce oprávnění správce."
-#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
+#: folderdiaacltab.cpp:449 folderdiaquotatab.cpp:113
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
msgstr "Chyba: není definován žádný IMAP účet pro tuto složku"
-#: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120
+#: folderdiaacltab.cpp:455 folderdiaquotatab.cpp:119
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "Připojuji se na server %1, prosím vyčkejte..."
+msgstr "Připojuji se na server %1, prosím vyčkejte…"
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:473 folderdiaquotatab.cpp:138 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Chyba při připojování se na server %1"
-#: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522
+#: folderdiaacltab.cpp:493 folderdiaacltab.cpp:521
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
msgstr "Tento IMAP server nepodporuje ACLs (access control lists)"
-#: folderdiaacltab.cpp:524
+#: folderdiaacltab.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
@@ -3613,15 +3634,15 @@ msgstr ""
"Chyba při získávání seznamu přístupových práv (ACL) ze serveru\n"
"%1"
-#: folderdiaacltab.cpp:569
+#: folderdiaacltab.cpp:568
msgid "Modify Permissions"
msgstr "Změnit oprávnění"
-#: folderdiaacltab.cpp:603
+#: folderdiaacltab.cpp:602
msgid "Add Permissions"
msgstr "Přidat oprávnění"
-#: folderdiaacltab.cpp:636
+#: folderdiaacltab.cpp:635
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
@@ -3629,11 +3650,11 @@ msgstr ""
"Chcete si skutečně odejmout vlastní přístupová práva ke složce? Po odejmutí "
"nebudete mít k této složce přístup."
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+#: folderdiaquotatab.cpp:162 folderdiaquotatab.cpp:176
msgid "This account does not have support for quota information."
msgstr "Tento účet nepodporuje informace o kvótách."
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#: folderdiaquotatab.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving quota information from server\n"
@@ -3642,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"Chyba při získávání informací o kvótách ze serveru\n"
"%1"
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
+#: folderdiaquotatab.cpp:183
msgid "No quota is set for this folder."
msgstr "Pro tuto složku není nastavena žádná kvóta."
@@ -3665,7 +3686,7 @@ msgstr "Lokální složky"
#: folderrequester.cpp:107
msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Neznámý adresář '%1'"
+msgstr "Neznámý adresář „%1“"
#: folderrequester.cpp:109
msgid "Please select a folder"
@@ -3689,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"<qt>Klávesovou zkratku pro výběr aktuální složky nastavíte kliknutím na "
"tlačítko a stisknutím požadované kombinace kláves.</qt>"
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:529 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
msgstr "Zvolená zkratka se již používá, zvolte prosím jinou."
@@ -3711,18 +3732,18 @@ msgid ""
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
-"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky 'Došlá pošta'."
+"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
+"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky „Došlá pošta“."
"</qt>"
#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Celkem: %2<br>Nepřečtené: %3<br>Velikost: %4"
#: folderviewtooltip.h:43
#, c-format
msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Kvóta: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3730,7 +3751,7 @@ msgstr "Neznámý"
#: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240
#: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898
-#: kmmainwidget.cpp:1029
+#: kmmainwidget.cpp:1028
msgid "No Subject"
msgstr "Žádný předmět"
@@ -3755,9 +3776,8 @@ msgid "Any Status"
msgstr "Jakýkoliv stav"
#: headerlistquicksearch.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Open Full Search"
-msgstr "Smazat hledání"
+msgstr "Otevřít okno pro hledání"
#: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765
#: headerstyle.cpp:974
@@ -3772,7 +3792,7 @@ msgstr "Kopie: "
#: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797
#: headerstyle.cpp:1008
msgid "BCC: "
-msgstr "Slepá kopie: "
+msgstr "Skrytá kopie: "
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803
msgid "Date: "
@@ -3780,7 +3800,7 @@ msgstr "Datum: "
#: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979
msgid "From: "
-msgstr "Od:"
+msgstr "Od: "
#: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988
msgid "To: "
@@ -3788,7 +3808,7 @@ msgstr "Komu: "
#: headerstyle.cpp:324
msgid "Reply to: "
-msgstr "Odpovědět autorovi: "
+msgstr "Zpáteční adresa: "
#: headerstyle.cpp:410
msgid ""
@@ -3797,7 +3817,7 @@ msgid ""
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
-"%1% pravděpodobnost spamu.\n"
+"%1% pravděpodobnost nevyžádané.\n"
"\n"
"Celá zpráva:\n"
"%2"
@@ -3832,7 +3852,7 @@ msgstr "(přeposláno od %1)"
#: headerstyle.cpp:812
msgid "User-Agent: "
-msgstr "Uživ. agent: "
+msgstr "Poštovní klient: "
#: headerstyle.cpp:821
msgid "X-Mailer: "
@@ -3840,7 +3860,7 @@ msgstr "X-Mailer: "
#: headerstyle.cpp:843
msgid "Spam Status:"
-msgstr "Stav spamu:"
+msgstr "Stav nevyžádané:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
@@ -3894,7 +3914,6 @@ msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: identitydialog.cpp:151
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
@@ -3903,13 +3922,14 @@ msgid ""
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Emailová adresa</h3><p>Toto pole by mělo obsahovat vaši plnou "
-"emailovou adresu.</p><p>Pokud pole necháte prázdné, nebo špatně vyplníte, "
-"lidé budou mít problému s odpovídáním vám</p></qt>"
+"emailovou adresu.</p><p>Tato adresa je primární a používá se pro veškerou "
+"odchozí poštu. Pokud máte více než jednu adresu, buď si vytvořte novou "
+"identitu a nebo do pole níže přidejte další aliasy.</p><p>Pokud pole necháte "
+"prázdné, nebo špatně vyplníte, lidé budou mít problém vám odpovídat.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Email a&liases:"
-msgstr "&Emailová adresa:"
+msgstr "Emailové a&liasy:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
@@ -3920,6 +3940,12 @@ msgid ""
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><h3>Emailové aliasy</h3><p>Toto pole obsahuje aliasové adresy, které by "
+"měly být též považovány za náležející k této identitě (na rozdíl od "
+"prezentování jako jiná identita).</p><p>Příklad:</p><table><tr><th>Primární "
+"adresa:</th><td>jmeno.prijmeni@priklad.cz</td></tr><tr><th>Aliasy:</"
+"th><td>jmeno@priklad.cz<br/>prijmeni@priklad.cz</td></tr></table><p>Zadejte "
+"jednu aliasovou adresu na jednom řádku.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@@ -3928,7 +3954,7 @@ msgstr "Ši&frování"
#: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241
#: identitydialog.cpp:267
msgid "Chang&e..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: identitydialog.cpp:193
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
@@ -3948,10 +3974,10 @@ msgid ""
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>OpenPGP klíč, který zde vyberete, bude použit pro podepisování zpráv. "
-"Lze také použít GnuPG klíče.</p> <p>Můžete toto nechat prázdné, ale KMail "
-"nebude schopen kryptograficky podepisovat emaily. Obyčejné funkce pošty "
-"nebudou ovlivněny.</p> <p>O klíčích můžete nalézt více na adrese <a>http://"
-"www.gnupg.org</a></qt>"
+"Lze také použít GnuPG klíče.</p><p>Můžete toto nechat prázdné, ale KMail "
+"nebude schopen digitálně podepisovat emaily pomocí OpenPGP. Obyčejné funkce "
+"pošty nebudou ovlivněny.</p><p>O klíčích můžete nalézt více na adrese "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -3966,8 +3992,8 @@ msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Vyberte OpenPGP klíč, který má být použit pro šifrování pro vás a pro funkci "
-"\"Přiložit můj veřejný klíč\" v editoru."
+"Vyberte OpenPGP klíč, který má být použit při šifrování pro vás a pro funkci "
+"„Přiložit můj veřejný klíč“ v editoru."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
@@ -3978,11 +4004,11 @@ msgid ""
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Zde vybraný OpenPGP klíč se bude používat pro šifrování zpráv pro vás "
-"a pro funkci \"Přiložit můj veřejný klíč\" editoru. Můžete použít i GnuPG "
-"klíče.</p> <p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás "
+"<qt><p>Zde vybraný OpenPGP klíč se bude používat při šifrování zpráv pro vás "
+"a pro funkci „Přiložit můj veřejný klíč“ editoru. Můžete použít i GnuPG "
+"klíče.</p><p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás "
"šifrovat kopie odchozí pošty pomocí OpenPGP. Běžné poštovní funkce zůstanou "
-"zachovány.</p> <p>Více se můžete o klíčích dozvědět na adrese <a>http://www."
+"zachovány.</p><p>Více se můžete o klíčích dozvědět na adrese <a>http://www."
"gnupg.org</a></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
@@ -4024,8 +4050,8 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Vyberte S/MIME certifikát pro šifrování pro vás a funkci \"Přiložit můj "
-"certifikát\" editoru."
+"Vyberte S/MIME certifikát, který má být použit při šifrování pro vás a pro "
+"funkci „Přiložit můj certifikát“ editoru."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
@@ -4035,10 +4061,10 @@ msgid ""
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Zde vybraný S/MIME certifikát se bude používat pro šifrování zpráv "
-"pro vás a pro funkci \"Přiložit můj certifikát\" editoru.</p><p>Položku "
-"můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie odchozí "
-"pošty pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>"
+"<qt><p>Zde vybraný S/MIME certifikát se bude používat při šifrování zpráv "
+"pro vás a pro funkci „Přiložit můj certifikát“ editoru.</p><p>Položku můžete "
+"nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie odchozí pošty "
+"pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4065,16 +4091,17 @@ msgid ""
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><h3>Odpovědět na adresu</h3><p>Toto nastaví <tt>Odpovědět na:</tt> "
+"<qt><h3>Adresa pro odpovědi</h3><p>Toto nastaví <tt>Odpovědět na:</tt> "
"hlavičku tak, aby obsahovala jinou emailovou adresu než normální <tt>Od:</"
"tt> adresu.</p><p>Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících "
"společně v podobných rolích. Například chcete, aby všechny odeslané emaily "
"měly vaši emailovou adresu v poli <tt>Od:</tt>, ale všechny odpovědi aby šly "
-"na adresu skupiny.</p><p>Pokud nevíte, zanechte pole prázdné.</p></qt>"
+"na adresu skupiny.</p><p>Pokud si nejste jisti, zanechte pole prázdné.</p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "Adresy &BCC:"
+msgstr "Adresy sk&ryté kopie:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
@@ -4085,10 +4112,10 @@ msgid ""
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) adresy</h3><p>Zde vložené adresy budou "
-"přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
-"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá k "
-"posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p> <p>Více "
+"<qt><h3>Adresy skryté kopie (Blind Carbon Copy)</h3><p>Zde vložené adresy "
+"budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
+"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá "
+"k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p><p>Více "
"adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, "
"ponechte pole prázdné.</p></qt>"
@@ -4112,11 +4139,11 @@ msgstr "S&ložka se šablonami:"
msgid "Special &transport:"
msgstr "S&peciální přenos:"
-#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808
+#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:807
msgid "&Use custom message templates"
msgstr "&Použít vlastní šablony zpráv"
-#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816
+#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:815
msgid "&Copy global templates"
msgstr "&Kopírovat globální šablony"
@@ -4128,14 +4155,13 @@ msgstr "&Podpis"
msgid "&Picture"
msgstr "O&brázek"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4115
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
#: identitydialog.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
-msgstr "Neplatná emailová adresa"
+msgstr "Neplatný emailový alias „%1“"
#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
@@ -4155,7 +4181,7 @@ msgid ""
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele "
-"s emailovou adresou této identity (%1). "
+"s emailovou adresou této identity (%1)."
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4165,8 +4191,9 @@ msgid ""
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Jeden z nastavených S/MIME podepisovacích certifikátů neobsahuje nastavenou "
-"emailovou adresu této identity (%1). To může na straně příjemce vyvolat "
-"varování během ověřování podpisů vytvořených s touto konfigurací."
+"emailovou adresu této identity (%1).\n"
+"To může na straně příjemce vyvolat varování během ověřování podpisů "
+"vytvořených s touto konfigurací."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@@ -4186,14 +4213,14 @@ msgstr "Soubor s podpisem není platný"
#: identitydialog.cpp:615
msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Upravit identitu \"%1\""
+msgstr "Upravit identitu „%1“"
#: identitydialog.cpp:640
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
-"Volitelná složka odeslané pošty pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude "
+"Volitelná složka odeslané pošty pro identitu „%1“ (již) neexistuje. Bude "
"tedy použita výchozí složka odeslané pošty."
#: identitydialog.cpp:651
@@ -4201,7 +4228,7 @@ msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"Volitelná složka konceptů pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude tedy "
+"Volitelná složka konceptů pro identitu „%1“ (již) neexistuje. Bude tedy "
"použita výchozí složka konceptů."
#: identitydialog.cpp:662
@@ -4209,7 +4236,7 @@ msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Volitelná složka konceptů pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude tedy "
+"Volitelná složka konceptů pro identitu „%1“ (již) neexistuje. Bude tedy "
"použita výchozí složka konceptů."
#: identitylistview.cpp:85
@@ -4217,7 +4244,7 @@ msgid ""
"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Implicitní)"
+msgstr "%1 (výchozí)"
#: identitylistview.cpp:105
msgid "Identity Name"
@@ -4246,7 +4273,7 @@ msgstr "Není možné spustit proces pro %1."
#: imapaccountbase.cpp:403
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "Chyba při pokusu zapsat se do %1:"
+msgstr "Chyba při pokusu přihlásit odběr %1:"
#: imapaccountbase.cpp:645
msgid "Retrieving Namespaces"
@@ -4257,7 +4284,7 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"KMail v nastavení účtu nalezl předponu \"%1\", která je vzhledem k podpoře "
+"KMail v nastavení účtu nalezl předponu „%1“, která je vzhledem k podpoře "
"IMAP jmenných prostorů zastaralá."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
@@ -4273,7 +4300,7 @@ msgid ""
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
"check your account configuration."
msgstr ""
-"Nebylo možné přenést vaše nastavení automaticky, proto prosím zkontrolujte "
+"Vaše nastavení nebylo možné přenést automaticky, proto prosím zkontrolujte "
"nastavení vašeho účtu."
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
@@ -4285,30 +4312,28 @@ msgid "Error while uploading message"
msgstr "Chyba při odeslání zprávy"
#: imapaccountbase.cpp:886
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
-"Nelze odeslat na server zprávu od '%2', s předmětem '%3', datovanou %1."
+"Nelze odeslat na server zprávu od <i>%2</i>, s předmětem <i>%3</i>, "
+"datovanou %1."
#: imapaccountbase.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "Cílová složka: %1"
+msgstr "Cílová složka byla: <b>%1</b>."
#: imapaccountbase.cpp:890
msgid "The server reported:"
-msgstr ""
+msgstr "Server nahlásil:"
#: imapaccountbase.cpp:900
-#, fuzzy
msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "Není k dispozici informace o stavu."
+msgstr "Nejsou k dispozici podrobné informace o kvótě."
#: imapaccountbase.cpp:911
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Složka je velice blízko limitu kvóty. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
@@ -4316,6 +4341,9 @@ msgid ""
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
+"\n"
+"Protože nemáte oprávnění pro zápis do této složky, požádejte vlastníka "
+"složky, aby v ní uvolnil nějaké místo."
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
@@ -4343,7 +4371,7 @@ msgstr "stahování složek"
#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490
msgid "Uploading message data"
-msgstr "Nahrávání zpráv"
+msgstr "Nahrávání dat zprávy"
#: imapjob.cpp:192
msgid "Server operation"
@@ -4351,7 +4379,7 @@ msgstr "Operace na serveru"
#: imapjob.cpp:193
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Zdrojová složka: %1 - cílová složka: %2"
+msgstr "Zdrojová složka: %1 – cílová složka: %2"
#: imapjob.cpp:315
msgid "Downloading message data"
@@ -4371,143 +4399,140 @@ msgstr "Chyba při stahování informací o struktuře zprávy."
#: imapjob.cpp:543
msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Odeslání zprávy se nezdařilo."
+msgstr "Odeslání dat zprávy se nezdařilo."
#: imapjob.cpp:548
msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "Odeslání zprávy dokončeno."
+msgstr "Odeslání dat zprávy dokončeno."
#: imapjob.cpp:652
msgid "Error while copying messages."
msgstr "Chyba při kopírování zpráv."
#: importarchivedialog.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Import Archive"
-msgstr "Archív diskuzní skupiny"
+msgstr "Importovat archiv"
#: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte soubor s archivem, který chcete importovat."
#: importarchivedialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "No archive file selected"
-msgstr "Nevybrána žádná složka"
+msgstr "Nebyl vybrán žádný soubor s archivem"
#: importarchivedialog.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
-msgstr "Prosím zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela."
+msgstr "Prosím, vyberte složku, do které má být archiv importován."
#: importarchivedialog.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "No target folder selected"
-msgstr "Nevybrána žádná složka"
+msgstr "Nebyla vybrána cílová složka"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "Import souboru s archivem „%1“ do složky „%2“ byl úspěšný."
#: importjob.cpp:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported."
msgstr ""
-"Jeden soukromý klíč byl importován.\n"
-"%n soukromé klíče byly importovány.\n"
-"%n soukromých klíčů bylo importováno."
+"1 zpráva byla importována.\n"
+"%n zprávy byly importovány.\n"
+"%n zpráv bylo importováno."
#: importjob.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Import finished."
-msgstr "Import vCard selhal"
+msgstr "Import dokončen."
#: importjob.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
+msgstr "Nebylo možné importovat archiv do složky „%1“."
#: importjob.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Importing archive failed."
-msgstr "Aktualizování souboru cache"
+msgstr "Importování archivu selhalo."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit podsložku ve složce „%1“."
#: importjob.cpp:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing folder %1"
-msgstr "Odstraňuji složku"
+msgstr "Importování složky %1"
#: importjob.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
-msgstr "Není možné přidat zprávu do složky: "
+msgstr "Není možné přidat zprávu do složky „%1“."
#: importjob.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
-msgstr "Ponechat stažené zprá&vy na serveru"
+msgstr "Není možné nahrát zprávu na IMAP server."
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaná podsložka pojmenovaná „%1“."
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor „%1“ nevypadá jako platný archiv."
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít soubor s archivem „%1“"
#: importjob.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Importing Archive"
-msgstr "Archív diskuzní skupiny"
+msgstr "Importování archivu"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
+"Jeden nebo více vašich nakonfigurovaných šifrovacích klíčů OpenPGP nebo "
+"certifikátů S/MIME není pro šifrování plně důvěryhodný."
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
+"Jeden nebo více šifrovacích klíčů OpenPGP nebo certifikátů S/MIME pro "
+"příjemce „%1“ není pro šifrování plně důvěryhodný."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
+"\n"
+"Následující klíče jsou na hranici důvěryhodnosti: \n"
#: keyresolver.cpp:319
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
+"\n"
+"Následující klíče nebo certifikáty mají neznámou úroveň důvěryhodnosti: \n"
#: keyresolver.cpp:323
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
+"\n"
+"Následující klíče nebo certifikáty jsou <b>odvolané</b>: \n"
#: keyresolver.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Nepoužitelné šifrovací klíče"
+msgstr "Ne plně důvěryhodné šifrovací klíče"
#: keyresolver.cpp:642
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
@@ -4515,14 +4540,13 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
-"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
@@ -4530,29 +4554,27 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
-"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší "
-"za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší "
-"za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší "
-"za méně než %n dnů.</p>"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vypršel "
+"před méně než jedním dnem.</p>\n"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vypršel "
+"před %n dny.</p>\n"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vypršel "
+"před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@@ -4563,16 +4585,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
"podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
"podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
"podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@@ -4583,16 +4604,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
"šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
"šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
"šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
@@ -4602,17 +4622,16 @@ msgid ""
"days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
-"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
-"méně než jeden den.</p>\n"
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vypršel "
+"před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
-"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
-"méně než %n dny.</p>\n"
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vypršel "
+"před %n dny.</p>\n"
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
-"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
-"méně než %n dnů.</p>"
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vypršel "
+"před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@@ -4623,16 +4642,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
"S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo "
-"%2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"%2)</p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
"S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo "
-"%2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"%2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
"S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo "
-"%2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"%2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@@ -4643,16 +4661,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
"S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
"S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
"S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@@ -4662,17 +4679,16 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/"
-"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší "
-"za méně než jeden den.</p>\n"
+"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/"
-"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší "
-"za méně než %n dny.</p>\n"
+"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/"
-"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší "
-"za méně než %n dnů.</p>"
+"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
@@ -4680,14 +4696,13 @@ msgid ""
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
-"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"číslo %2)</p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
-"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"číslo %2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
-"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+"číslo %2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
@@ -4695,14 +4710,13 @@ msgid ""
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
-"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"číslo %2)</p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
-"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"číslo %2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
-"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+"číslo %2)</p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
@@ -4710,21 +4724,19 @@ msgid ""
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"p><p>vypršel před méně než jedním dnem.</p>\n"
"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>\n"
"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
-"p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+"p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired"
-msgstr "Klíč OpenPGP brzy vyprší"
+msgstr "Klíč OpenPGP vypršel"
#: keyresolver.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired"
-msgstr "S/MIME certifikát brzy vyprší"
+msgstr "S/MIME certifikát vypršel"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
@@ -4816,13 +4828,13 @@ msgid ""
"less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
-"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za "
"méně než jeden den.</p>\n"
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
-"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za "
"méně než %n dny.</p>\n"
"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
-"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší za "
"méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
@@ -4942,7 +4954,7 @@ msgid ""
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů nebo S/MIME "
-"certifikátů není pro šifrování použitelný. Prosím upravte nastavení "
+"certifikátů není pro šifrování použitelný. Prosím, upravte nastavení "
"šifrovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení identity.\n"
" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete "
"požádáni o určení klíčů, které se mají použít."
@@ -4960,10 +4972,10 @@ msgid ""
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů nebo S/MIME "
-"podepisovacích certifikátů není pro podepisování použitelný. Prosím upravte "
+"podepisovacích certifikátů není pro podepisování použitelný. Prosím, upravte "
"nastavení podepisovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení "
"identity.\n"
-" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete "
+"Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete "
"požádáni o určení klíčů, které se mají použít."
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
@@ -5041,8 +5053,8 @@ msgid ""
"Send message without signing?"
msgstr ""
"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že není žádná společná metoda "
-"podpisu odpovídající vaším dostupným podepisovacím klíčům.\n"
-"Poslat zprávu bez podpisu?"
+"podpisu odpovídající vašim dostupným podepisovacím klíčům.\n"
+"Poslat zprávu bez podepsání?"
#: keyresolver.cpp:1335
msgid "No signing possible"
@@ -5054,7 +5066,7 @@ msgid ""
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nezvolili jste svůj šifrovací klíč (šifrovat pro sebe). Nebudete moci "
-"rozšifrovat vlastní zašifrované zprávy."
+"dešifrovat své vlastní zašifrované zprávy."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -5090,7 +5102,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Nevybrali jste širovací klíč pro jednoho z příjemců. Tato osoba nebude mít "
+"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců. Tato osoba nebude mít "
"možnost zprávu dešifrovat pokud ji zašifrujete."
#: keyresolver.cpp:1527
@@ -5106,7 +5118,6 @@ msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Výběr šifrovacího klíče"
#: keyresolver.cpp:1628
-#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@@ -5114,11 +5125,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
-"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n"
-"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
+"Nastal problém s certifikáty pro šifrování pro „%1“.\n"
+"\n"
+"Prosím vyberte znovu certifikáty, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: keyresolver.cpp:1678
-#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@@ -5128,12 +5139,12 @@ msgid ""
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
-"Pro \"%1\" nebyl nalezen platný a důvěryhodný šifrovací klíč.\n"
-"\n"
-"Zvolte klíče, které mají být pro tohoto příjemce použity."
+"<qt>Pro „%1“ nebyl nalezen platný a důvěryhodný certifikát pro šifrování.<br/"
+"><br/>Zvolte certifikáty, které mají být pro tohoto příjemce použity. Pokud "
+"v seznamu není žádný vhodný certifikát, můžete vyhledat externí certifikáty "
+"kliknutím na tlačítko: hledat externí certifikáty.</qt>"
#: keyresolver.cpp:1687
-#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@@ -5141,9 +5152,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
-"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n"
+"Více než jeden certifikát odpovídá „%1“.\n"
"\n"
-"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
+"Zvolte certifikáty, které budou použity pro tohoto příjemce."
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Name Selection"
@@ -5151,16 +5162,16 @@ msgstr "Výběr jména"
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Jaké jméno má kontakt '%1' mít ve vaší knize adres?"
+msgstr "Jaké jméno má kontakt „%1“ mít ve vaší knize adres?"
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:542
#, c-format
msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1"
#: kmaccount.cpp:68
msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Nelze provést předběžný příkaz '%1'."
+msgstr "Nelze provést předběžný příkaz „%1“."
#: kmaccount.cpp:79
msgid ""
@@ -5187,7 +5198,7 @@ msgstr "Kontroluji účet: %1"
msgid " completed"
msgstr " dokončeno"
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1312
msgid "Unable to process messages: "
msgstr "Nemohu zpracovat zprávy: "
@@ -5199,7 +5210,7 @@ msgstr "Přenos havaroval."
#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "Příprava přenosu z \"%1\"..."
+msgstr "Příprava přenosu z „%1“…"
#: kmacctlocal.cpp:145
msgid "Running precommand failed."
@@ -5269,96 +5280,95 @@ msgstr "O&dpojený IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Poštovní &schránka Maildir"
-#: kmail_options.h:11
+#: kmail_options.h:10
msgid "Set subject of message"
msgstr "Nastavit předmět zprávy"
-#: kmail_options.h:13
+#: kmail_options.h:12
msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu 'address'."
+msgstr "Poslat kopii na adresu „address“"
-#: kmail_options.h:15
+#: kmail_options.h:14
msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Poslat slepou kopii (BCC) na adresu 'address'"
+msgstr "Poslat skrytou kopii na adresu „address“"
-#: kmail_options.h:17
+#: kmail_options.h:16
msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Přidat hlavičku 'header' ke zprávě"
+msgstr "Přidat hlavičku „header“ ke zprávě"
-#: kmail_options.h:18
+#: kmail_options.h:17
msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru 'file'"
+msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru „file“"
-#: kmail_options.h:19
+#: kmail_options.h:18
msgid "Set body of message"
msgstr "Nastavit tělo zprávy"
-#: kmail_options.h:20
+#: kmail_options.h:19
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Přidat přílohu do zprávy, lze opakovat"
+msgstr "Přidat přílohu do zprávy. Toto lze opakovat"
-#: kmail_options.h:21
+#: kmail_options.h:20
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Pouze zkontrolovat novou poštu"
-#: kmail_options.h:22
+#: kmail_options.h:21
msgid "Only open composer window"
msgstr "Otevřít pouze okno editoru zpráv"
-#: kmail_options.h:23
+#: kmail_options.h:22
msgid "View the given message file"
msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
-#: kmail_options.h:24
+#: kmail_options.h:23
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
-"Odeslat zprávu na adresu ('address') resp. připojit soubor, kam ukazuje 'URL'"
+"Odeslat zprávu na adresu („address“) resp. připojit soubor, kam ukazuje „URL“"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:131
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:132
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:133
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:134
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:135
msgid "Journal"
msgstr "Žurnál"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:684
msgid "%1's %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Selhání: %1 (%2)"
+msgstr "Má %1 (%2)"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708
#, c-format
msgid "My %1"
-msgstr ""
+msgstr "Má %1"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1777
msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1; Pokud tak "
-"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán."
+"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1. Pokud tak "
+"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5375,30 +5385,28 @@ msgid ""
"resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>KMail nalezl následující groupware složky v %1 a potřebuje provést "
-"následující operace: %2<br>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP "
-"zdroj bude zakázán."
+"následující operace: %2<br/>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP "
+"zdroj bude zakázán"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr "Standardní groupwarové složky"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
-#, fuzzy
msgid "Default folder"
-msgstr "Smazat složku"
+msgstr "Výchozí složka"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
-msgstr ""
+msgstr "Existuje více výchozích složek %1, prosím, vyberte jednu:"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky '%1'."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky „%1“."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky '%1'."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky."
#: kmcommands.cpp:304
msgid "Please wait"
@@ -5426,11 +5434,11 @@ msgstr "URL zkopírováno do schránky."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> existuje.<br>Přejete si jej přepsat?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064
msgid "Save to File"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
@@ -5443,18 +5451,20 @@ msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""
+"*.mbox|poštovní zprávy (*.mbox)\n"
+"*|všechny soubory (*)"
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Zpráva byla odstraněna během ukládání a nebyla uložena."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2063
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Soubor %1 existuje.\n"
-"Přejete si jej přepsat?"
+"Soubor %1 již existuje\n"
+"Chcete jej nahradit?"
#: kmcommands.cpp:1009
msgid "Open Message"
@@ -5466,7 +5476,7 @@ msgstr "Soubor neobsahuje zprávu."
#: kmcommands.cpp:1093
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr "Tento soubor obsahuje více zpráv; pouze první bude zobrazena."
+msgstr "Tento soubor obsahuje více zpráv. Pouze první bude zobrazena."
#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
@@ -5482,11 +5492,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1444
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrování zpráv"
-#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1452
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtruje se zpráva %1 z %2"
@@ -5505,6 +5515,8 @@ msgstr "Zkopírovat do této složky"
#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
+"Ve složce %1 byla zjištěna poškozená keš IMAP. Kopírování zpráv bylo "
+"přerušeno."
#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
@@ -5516,7 +5528,7 @@ msgstr "Mazání zpráv"
#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
-msgstr "Otevírání URL..."
+msgstr "Otevírání URL…"
#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
@@ -5562,7 +5574,7 @@ msgstr "&Přepsat"
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
-msgstr "Část zprávy '%1' je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
+msgstr "Část zprávy „%1“ je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
@@ -5580,7 +5592,7 @@ msgstr "Neponechávat"
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
-msgstr "Část zprávy '%1' je podepsána. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
+msgstr "Část zprávy „%1“ je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
@@ -5607,8 +5619,8 @@ msgid ""
"messaging client."
msgstr ""
"Pro tuto emailovou adresu neexistuje záznam v knize adres. Vložte ji do "
-"knihy adres a pak pomocí své oblíbené chatovací aplikace přidejte instant "
-"messaging adresy."
+"knihy adres a pak pomocí svého oblíbeného komunikátoru přidejte adresy "
+"komunikátoru (instant messaging)."
#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
@@ -5620,31 +5632,31 @@ msgstr ""
" %1\n"
" nelze určit, s kým navázat rozhovor."
-#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5315 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to prosím "
-"jako chybu."
+"Chiasmus backend nepodporuje funkci „x-obtain-keys“. Nahlaste to prosím jako "
+"chybu."
#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
-#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
-#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5317 kmcomposewin.cpp:5322
+#: kmcomposewin.cpp:5331 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Chyba backendu Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5328 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-obtain-keys\" "
+"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce „x-obtain-keys“ "
"nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
-#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5337 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
"the Chiasmus configuration."
@@ -5661,7 +5673,7 @@ msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to prosím jako "
+"Chiasmus backend nepodporuje funkci „x-decrypt“. Nahlaste to prosím jako "
"chybu."
#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
@@ -5669,7 +5681,7 @@ msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
+"Funkce „x-decrypt“ nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
"chybu."
#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
@@ -5681,7 +5693,7 @@ msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-decrypt\" "
+"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce „x-decrypt“ "
"nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
#: kmcommands.cpp:3580
@@ -5690,123 +5702,125 @@ msgid ""
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
+"Od: %1\n"
+"Komu: %2\n"
+"Předmět: %3"
#: kmcommands.cpp:3590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mail: %1"
-msgstr "Pošta"
+msgstr "Pošta: %1"
-#: kmcomposewin.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:206
msgid "Select an identity for this message"
-msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu."
+msgstr "Vybrat identitu pro tuto zprávu"
-#: kmcomposewin.cpp:211
+#: kmcomposewin.cpp:210
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat slovník, který se použije při kontrole pravopisu této zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:216
+#: kmcomposewin.cpp:215
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat složku odeslaných zpráv, kam bude uložena kopie této zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:220
+#: kmcomposewin.cpp:219
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat odchozí účet, který se použije k odeslání této zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:224
+#: kmcomposewin.cpp:223
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit emailovou adresu „Od:“ pro tuto zprávu"
-#: kmcomposewin.cpp:228
+#: kmcomposewin.cpp:227
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit emailovou adresu „Odpovědět na:“ pro tuto zprávu"
-#: kmcomposewin.cpp:248
+#: kmcomposewin.cpp:247
msgid "Select email address(es)"
msgstr "Vybrat emailovou adresu(y)"
-#: kmcomposewin.cpp:295
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:294
msgid "Set a subject for this message"
-msgstr "Nastavit předmět zprávy"
+msgstr "Nastavit předmět pro tuto zprávu"
-#: kmcomposewin.cpp:297
+#: kmcomposewin.cpp:296
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identita:"
-#: kmcomposewin.cpp:298
+#: kmcomposewin.cpp:297
msgid "&Dictionary:"
msgstr "S&lovník:"
-#: kmcomposewin.cpp:299
+#: kmcomposewin.cpp:298
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Složka ode&slaných zpráv:"
-#: kmcomposewin.cpp:300
+#: kmcomposewin.cpp:299
msgid "&Mail transport:"
msgstr "Přenos &pošty:"
-#: kmcomposewin.cpp:301
+#: kmcomposewin.cpp:300
msgid ""
"_: sender address field\n"
"&From:"
msgstr "O&d:"
-#: kmcomposewin.cpp:302
+#: kmcomposewin.cpp:301
msgid "&Reply to:"
msgstr "Zpáteční ad&resa:"
-#: kmcomposewin.cpp:303
+#: kmcomposewin.cpp:302
msgid "S&ubject:"
msgstr "Pře&dmět:"
-#: kmcomposewin.cpp:305
+#: kmcomposewin.cpp:304
msgid "Sticky"
msgstr "Přilepení"
-#: kmcomposewin.cpp:308
+#: kmcomposewin.cpp:307
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
-msgstr ""
+msgstr "Použít vybranou hodnotu jako vaši identitu pro budoucí zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:311
+#: kmcomposewin.cpp:310
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr ""
+"Použít vybranou hodnotu jako složku odeslaných zpráv pro budoucí zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:314
+#: kmcomposewin.cpp:313
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
-msgstr ""
+msgstr "Použít vybranou hodnotu jako odchozí účet pro budoucí zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:317
+#: kmcomposewin.cpp:316
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
-msgstr ""
+msgstr "Použít vybranou hodnotu jako slovník pro budoucí zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
-#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
-#: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+#: kmcomposewin.cpp:397 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:140
+#: kmheaders.cpp:186 kmmainwidget.cpp:415 kmmainwidget.cpp:422
+#: kmmainwidget.cpp:429 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66
+#: kmcomposewin.cpp:398 kmmimeparttree.cpp:66
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:405 kmcomposewin.cpp:3325
msgid "Compress"
-msgstr "Zkomprimovat"
+msgstr "Komprimovat"
-#: kmcomposewin.cpp:408
+#: kmcomposewin.cpp:407
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrovat"
-#: kmcomposewin.cpp:410
+#: kmcomposewin.cpp:409
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
+#: kmcomposewin.cpp:620 kmcomposewin.cpp:3701
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Název přílohy:"
-#: kmcomposewin.cpp:868
+#: kmcomposewin.cpp:867
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"Reason: %2"
@@ -5814,391 +5828,387 @@ msgstr ""
"Automatické uložení zprávy do %1 selhalo.\n"
"Důvod: %2"
-#: kmcomposewin.cpp:872
+#: kmcomposewin.cpp:871
msgid "Autosaving Failed"
msgstr "Automatické uložení selhalo"
-#: kmcomposewin.cpp:1042
+#: kmcomposewin.cpp:1041
msgid "Primary Recipients"
msgstr "Primární příjemci"
-#: kmcomposewin.cpp:1043
+#: kmcomposewin.cpp:1042
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
"qt>"
-msgstr "<qt>Poštovní adresa v tomto poli obdrží kopii zprávy</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy.</qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:1052
+#: kmcomposewin.cpp:1051
msgid "Additional Recipients"
msgstr "Další příjemci"
-#: kmcomposewin.cpp:1053
+#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. "
-"Výsledek je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole "
+"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. "
+"Výsledek je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole "
"<b>Komu:</b>, ale adresát kopie (CC) je obvykle považován za pasivního "
"posluchače, ne hlavního příjemce.</qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:1067
+#: kmcomposewin.cpp:1066
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Skrytí příjemci"
-#: kmcomposewin.cpp:1068
+#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid ""
"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
"<qt>V podstatě totéž jako <b>Kopie:</b>, s tím rozdílem, že ostatní příjemci "
-"příjemce slepé kopie nevidí.</qt>"
+"příjemce skryté kopie nevidí.</qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
+#: kmcomposewin.cpp:1235 kmcomposewin.cpp:1257
msgid "&Send Mail"
msgstr "Po&slat zprávu"
-#: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262
+#: kmcomposewin.cpp:1239 kmcomposewin.cpp:1261
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "Po&slat zprávu pomocí"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
+#: kmcomposewin.cpp:1242 kmcomposewin.cpp:1251 kmcomposewin.cpp:4457
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Poslat &později"
-#: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255
+#: kmcomposewin.cpp:1244 kmcomposewin.cpp:1254
msgid "Send &Later Via"
msgstr "Poslat &později pomocí"
-#: kmcomposewin.cpp:1293
+#: kmcomposewin.cpp:1292
msgid "Save as &Draft"
msgstr "U&ložit jako koncept"
-#: kmcomposewin.cpp:1296
+#: kmcomposewin.cpp:1295
msgid "Save as &Template"
msgstr "Uloži&t jako šablonu"
-#: kmcomposewin.cpp:1299
+#: kmcomposewin.cpp:1298
msgid "&Insert File..."
-msgstr "Vložit &soubor..."
+msgstr "Vložit &soubor…"
-#: kmcomposewin.cpp:1302
+#: kmcomposewin.cpp:1301
msgid "&Insert File Recent"
msgstr "Vlož&it nedávný soubor"
-#: kmcomposewin.cpp:1309
+#: kmcomposewin.cpp:1308
msgid "&Address Book"
msgstr "Knih&a adres"
-#: kmcomposewin.cpp:1312
+#: kmcomposewin.cpp:1311
msgid "&New Composer"
msgstr "&Nový editor"
-#: kmcomposewin.cpp:1316
+#: kmcomposewin.cpp:1315
msgid "New Main &Window"
msgstr "Nové &hlavní okno"
-#: kmcomposewin.cpp:1321
+#: kmcomposewin.cpp:1320
msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Vyb&rat příjemce..."
+msgstr "Vyb&rat příjemce…"
-#: kmcomposewin.cpp:1323
+#: kmcomposewin.cpp:1322
msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Uložit &distribuční seznam..."
+msgstr "Uložit &distribuční seznam…"
-#: kmcomposewin.cpp:1345
+#: kmcomposewin.cpp:1344
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr "Vložit &jako citaci"
-#: kmcomposewin.cpp:1348
+#: kmcomposewin.cpp:1347
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Vložit jako přílo&hu"
-#: kmcomposewin.cpp:1351
+#: kmcomposewin.cpp:1350
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "Přidat znak&y pro citaci"
-#: kmcomposewin.cpp:1356
+#: kmcomposewin.cpp:1355
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr "Odst&ranit znaky citace"
-#: kmcomposewin.cpp:1362
+#: kmcomposewin.cpp:1361
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Zruš&it mezery"
-#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:619
+#: kmail.kcfg:354 kmcomposewin.cpp:1364 kmreaderwin.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Použít neproporcionální font"
-#: kmcomposewin.cpp:1370
+#: kmcomposewin.cpp:1369
msgid "&Urgent"
msgstr "Nalé&havé"
-#: kmcomposewin.cpp:1373
+#: kmcomposewin.cpp:1372
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "&Požadovat oznámení o naložení"
-#: kmcomposewin.cpp:1378
+#: kmcomposewin.cpp:1377
msgid "Se&t Encoding"
msgstr "Nastav&ení kódování"
-#: kmcomposewin.cpp:1381
+#: kmcomposewin.cpp:1380
msgid "&Wordwrap"
msgstr "&Zalamování slov"
-#: kmcomposewin.cpp:1386
+#: kmcomposewin.cpp:1385
msgid "&Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ú&střižky"
-#: kmcomposewin.cpp:1392
+#: kmcomposewin.cpp:1391
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
-#: kmcomposewin.cpp:1402
+#: kmcomposewin.cpp:1401
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatická detekce"
-#: kmcomposewin.cpp:1407
+#: kmcomposewin.cpp:1406
msgid "Formatting (HTML)"
msgstr "Formátování (HTML)"
-#: kmcomposewin.cpp:1411
+#: kmcomposewin.cpp:1410
msgid "&All Fields"
msgstr "Všechn&a pole"
-#: kmcomposewin.cpp:1414
+#: kmcomposewin.cpp:1413
msgid "&Identity"
msgstr "&Identita"
-#: kmcomposewin.cpp:1417
+#: kmcomposewin.cpp:1416
msgid "&Dictionary"
msgstr "S&lovník"
-#: kmcomposewin.cpp:1420
+#: kmcomposewin.cpp:1419
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "&Složka odeslané pošty"
-#: kmcomposewin.cpp:1423
+#: kmcomposewin.cpp:1422
msgid "&Mail Transport"
msgstr "&Přenos pošty"
-#: kmcomposewin.cpp:1426
+#: kmcomposewin.cpp:1425
msgid "&From"
msgstr "&Od"
-#: kmcomposewin.cpp:1429
+#: kmcomposewin.cpp:1428
msgid "&Reply To"
msgstr "Zpáteční ad&resa"
-#: kmcomposewin.cpp:1433
+#: kmcomposewin.cpp:1432
msgid "&To"
msgstr "&Komu"
-#: kmcomposewin.cpp:1436
+#: kmcomposewin.cpp:1435
msgid "&CC"
msgstr "&Kopie"
-#: kmcomposewin.cpp:1439
+#: kmcomposewin.cpp:1438
msgid "&BCC"
-msgstr "&Slepá kopie"
+msgstr "&Skrytá kopie"
-#: kmcomposewin.cpp:1443
+#: kmcomposewin.cpp:1442
msgid "S&ubject"
msgstr "Pře&dmět"
-#: kmcomposewin.cpp:1448
+#: kmcomposewin.cpp:1447
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Př&ipojit podpis"
-#: kmcomposewin.cpp:1451
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:1450
msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Př&ipojit podpis"
+msgstr "Pře&dřadit podpis"
-#: kmcomposewin.cpp:1455
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:1454
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Nastavit pozici kurzoru"
+msgstr "Vložit podpis na pozici &kurzoru"
-#: kmcomposewin.cpp:1459
+#: kmcomposewin.cpp:1458
msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Přiložit &veřejný klíč"
+msgstr "Přiložit &veřejný klíč…"
-#: kmcomposewin.cpp:1462
+#: kmcomposewin.cpp:1461
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "Přiložit &můj veřejný klíč"
-#: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337
+#: kmcomposewin.cpp:1464 kmcomposewin.cpp:2336
msgid "&Attach File..."
-msgstr "Při&ložit soubor..."
+msgstr "Při&ložit soubor…"
-#: kmcomposewin.cpp:1468
+#: kmcomposewin.cpp:1467
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "&Odstranit přílohu"
-#: kmcomposewin.cpp:1471
+#: kmcomposewin.cpp:1470
msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Uložit přílohu jako"
+msgstr "&Uložit přílohu jako…"
-#: kmcomposewin.cpp:1474
+#: kmcomposewin.cpp:1473
msgid "Attachment Pr&operties"
msgstr "Vlastn&osti přílohy"
-#: kmcomposewin.cpp:1484
+#: kmcomposewin.cpp:1483
msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "&Kontrola pravopisu..."
+msgstr "&Kontrola pravopisu…"
-#: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491
+#: kmcomposewin.cpp:1487 kmcomposewin.cpp:1490
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Zašifrovat zprávu pomocí Chiasmu..."
+msgstr "Zašifrovat zprávu pomocí Chiasmu…"
-#: kmcomposewin.cpp:1499
+#: kmcomposewin.cpp:1498
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "Z&ašifrovat zprávu"
-#: kmcomposewin.cpp:1502
+#: kmcomposewin.cpp:1501
msgid "&Sign Message"
msgstr "Podep&sat zprávu"
-#: kmcomposewin.cpp:1549
+#: kmcomposewin.cpp:1548
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "Formát ši&frované zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:1554
+#: kmcomposewin.cpp:1553
msgid "Select a cryptographic format for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat formát šifrované zprávy pro tuto zprávu"
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
+#: kmcomposewin.cpp:1557 kmcomposewin.cpp:5157
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Seznam s odrážkami (disk)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Seznam s odrážkami (kolečko)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Seznam s odrážkami (čtvereček)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Číslovaný seznam (čísla)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Číslovaný seznam (malá písmena)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Číslovaný seznam (velká písmena)"
-#: kmcomposewin.cpp:1566
+#: kmcomposewin.cpp:1565
msgid "Select Style"
msgstr "Vybrat styl"
-#: kmcomposewin.cpp:1569
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:1568
msgid "Select a list style"
-msgstr "Vybrat styl"
+msgstr "Vybrat styl seznamu"
-#: kmcomposewin.cpp:1574
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:1573
msgid "Select a font"
-msgstr "Vybrat všechen text"
+msgstr "Vybrat písmo"
-#: kmcomposewin.cpp:1579
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:1578
msgid "Select a font size"
-msgstr "Vybrat zvukový soubor"
+msgstr "Vybrat velikost písma"
-#: kmcomposewin.cpp:1583
+#: kmcomposewin.cpp:1582
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnat doleva"
-#: kmcomposewin.cpp:1587
+#: kmcomposewin.cpp:1586
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnat doprava"
-#: kmcomposewin.cpp:1590
+#: kmcomposewin.cpp:1589
msgid "Align Center"
msgstr "Zarovnat doprostřed"
-#: kmcomposewin.cpp:1593
+#: kmcomposewin.cpp:1592
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"
-#: kmcomposewin.cpp:1596
+#: kmcomposewin.cpp:1595
msgid "&Italic"
msgstr "&Skloněné"
-#: kmcomposewin.cpp:1599
+#: kmcomposewin.cpp:1598
msgid "&Underline"
msgstr "&Podtržené"
-#: kmcomposewin.cpp:1602
+#: kmcomposewin.cpp:1601
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Obnovit nastavení písma"
-#: kmcomposewin.cpp:1605
+#: kmcomposewin.cpp:1604
msgid "Text Color..."
-msgstr "Barva textu..."
+msgstr "Barva textu…"
-#: kmcomposewin.cpp:1619
+#: kmcomposewin.cpp:1618
msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Nastavit KMail..."
+msgstr "Nastavit KMail…"
-#: kmcomposewin.cpp:1628
+#: kmcomposewin.cpp:1627
msgid " Spellcheck: %1 "
msgstr " Kontrola pravopisu: %1 "
-#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643
+#: kmcomposewin.cpp:1628 kmcomposewin.cpp:1642
msgid " Column: %1 "
msgstr " Sloupec: %1 "
-#: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641
+#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1640
msgid " Line: %1 "
-msgstr " Řádka: %1 "
+msgstr " Řádek: %1 "
-#: kmcomposewin.cpp:2252
+#: kmcomposewin.cpp:2251
msgid "Re&save as Template"
msgstr "&Přeuložit jako šablonu"
-#: kmcomposewin.cpp:2253
+#: kmcomposewin.cpp:2252
msgid "&Save as Draft"
msgstr "U&ložit jako koncept"
-#: kmcomposewin.cpp:2255
+#: kmcomposewin.cpp:2254
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
-"Uložit zprávu do složky šablon; ta může být poté upravena a odeslána později."
+"Uložit zprávu do složky šablon. Ta může být poté upravena a odeslána později."
-#: kmcomposewin.cpp:2257
+#: kmcomposewin.cpp:2256
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
-"Uložit zprávu do složky konceptů; ta může být poté upravena a odeslána "
+"Uložit zprávu do složky konceptů. Ta může být poté upravena a odeslána "
"později."
-#: kmcomposewin.cpp:2261
+#: kmcomposewin.cpp:2260
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Chcete zprávu uložit pro pozdější použití nebo ji zahodit?"
-#: kmcomposewin.cpp:2262
+#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Close Composer"
msgstr "Zavřít editor"
-#: kmcomposewin.cpp:2333
+#: kmcomposewin.cpp:2332
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
@@ -6208,15 +6218,15 @@ msgstr ""
"ovšem vy jste žádný nepřipojili.\n"
"Přejete si ke své zprávě připojit nějaký soubor?"
-#: kmcomposewin.cpp:2336
+#: kmcomposewin.cpp:2335
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Upozornění na přílohu"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:2337 kmcomposewin.cpp:4479
msgid "&Send as Is"
msgstr "Po&slat tak, jak je"
-#: kmcomposewin.cpp:2415
+#: kmcomposewin.cpp:2414
msgid ""
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
@@ -6224,26 +6234,26 @@ msgstr ""
"<qt><p>KMail nemůže rozpoznat umístění přílohy (%1).</p><p>Je třeba zadat "
"celou cestu, pokud si přejete připojit soubor.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:2424
+#: kmcomposewin.cpp:2423
msgid ""
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
"p>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><p>Váš správce zakázal připojování souborů větších než %1 MB.</p>"
-#: kmcomposewin.cpp:2777
+#: kmcomposewin.cpp:2776
msgid "Attach File"
msgstr "Přiložit soubor"
-#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2777
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Při&ložit"
-#: kmcomposewin.cpp:2959
+#: kmcomposewin.cpp:2958
msgid "Insert File"
msgstr "Vložit soubor"
-#: kmcomposewin.cpp:3129
+#: kmcomposewin.cpp:3128
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
@@ -6251,99 +6261,100 @@ msgstr ""
"<qt><p>Během pokusu o export klíče z backendu došlo k chybě</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3133
+#: kmcomposewin.cpp:3132
msgid "Key Export Failed"
msgstr "Export klíče selhal"
-#: kmcomposewin.cpp:3160
+#: kmcomposewin.cpp:3159
msgid "Exporting key..."
-msgstr "Probíhá export klíče..."
+msgstr "Probíhá export klíče…"
-#: kmcomposewin.cpp:3171
+#: kmcomposewin.cpp:3170
#, c-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "Klíč OpenPGP 0x%1"
-#: kmcomposewin.cpp:3186
+#: kmcomposewin.cpp:3185
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Přiložit veřejný OpenPGP klíč"
-#: kmcomposewin.cpp:3187
+#: kmcomposewin.cpp:3186
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Prosím, vyberte veřejný klíč, který bude připojen."
-#: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2049
+#: kmcomposewin.cpp:3208 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2051
msgid ""
"_: to open\n"
"Open"
msgstr "Otevřít"
-#: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2050
+#: kmcomposewin.cpp:3210 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2052
msgid "Open With..."
-msgstr "Otevřít pomocí..."
+msgstr "Otevřít pomocí…"
-#: kmcomposewin.cpp:3213
+#: kmcomposewin.cpp:3212
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Zobrazit"
-#: kmcomposewin.cpp:3216
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:3215
msgid "Edit With..."
-msgstr "Upravit skript..."
+msgstr "Upravit pomocí…"
-#: kmcomposewin.cpp:3224
+#: kmcomposewin.cpp:3223
msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Přidat přílohu..."
+msgstr "Přidat přílohu…"
-#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
+#: kmcomposewin.cpp:3310 kmcomposewin.cpp:3318
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail nemohl zkomprimovat soubor."
-#: kmcomposewin.cpp:3325
+#: kmcomposewin.cpp:3324
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
-"Zkomprimovaný soubor je větší než originál; přejete si ponechat originál?"
+"Zkomprimovaný soubor je větší než originál. Přejete si ponechat originál?"
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
-#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
+#: kmcomposewin.cpp:3391 kmcomposewin.cpp:3399
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail nemohl rozbalit soubor."
-#: kmcomposewin.cpp:3600
+#: kmcomposewin.cpp:3599
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
-#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3854 kmedit.cpp:177
msgid "Add as Text"
msgstr "Přidat jako text"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Přidat jako přílohu"
-#: kmcomposewin.cpp:3857
+#: kmcomposewin.cpp:3856
msgid ""
"Please select whether you want to insert the content as text into the "
"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
+"Vyberte, zda chcete vložit obsah souboru jako text do editoru, nebo připojit "
+"odkazovaný soubor jako přílohu."
-#: kmcomposewin.cpp:3859
+#: kmcomposewin.cpp:3858
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Vložit jako text nebo přílohu?"
-#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
-#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
+#: kmcomposewin.cpp:3933 kmfilterdlg.cpp:716 kmfolderdia.cpp:330
+#: kmfolderdia.cpp:709 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
-#: kmcomposewin.cpp:3960
+#: kmcomposewin.cpp:3959
msgid ""
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
@@ -6354,11 +6365,11 @@ msgstr ""
"nastaven žádný k tomu potřebný OpenPGP nebo S/MIME šifrovací klíč.</"
"p><p>Prosím nastavte patřičné klíče pro tuto identitu.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3967
+#: kmcomposewin.cpp:3966
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Nedefinovaný šifrovací klíč"
-#: kmcomposewin.cpp:4014
+#: kmcomposewin.cpp:4013
msgid ""
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
@@ -6368,89 +6379,89 @@ msgstr ""
"klíč (OpenPGP nebo S/MIME), který k tomu bude použit.</p><p>Prosím zvolte "
"vhodný klíč v dialogu nastavení identity.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4021
+#: kmcomposewin.cpp:4020
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Nedefinovaný podepisovací klíč"
-#: kmcomposewin.cpp:4128
+#: kmcomposewin.cpp:4127
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
-"'Odchozí', dokud nepřejde KMail do režimu online."
+"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
+"„Odchozí“, dokud nepřejde KMail do režimu online."
-#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
+#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"
-#: kmcomposewin.cpp:4145
+#: kmcomposewin.cpp:4144
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
-"Do pole Od: musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
+"Do pole „Od:“ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
"emailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat "
"pro každou zprávu zvlášť."
-#: kmcomposewin.cpp:4156
+#: kmcomposewin.cpp:4155
msgid ""
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr ""
-"V poli Komu:, CC nebo BCC je nutné specifikovat minimálně jednoho příjemce."
+"V poli „Komu:“, „Kopie:“ nebo „Skrytá kopie:“ je nutné specifikovat "
+"minimálně jednoho příjemce."
-#: kmcomposewin.cpp:4164
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:4163
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Nebyl zadán adresát zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
-#: kmcomposewin.cpp:4166
+#: kmcomposewin.cpp:4165
msgid "No To: specified"
msgstr "Nebyl zadán adresát"
-#: kmcomposewin.cpp:4191
+#: kmcomposewin.cpp:4190
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Nebyl zadán předmět zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
-#: kmcomposewin.cpp:4193
+#: kmcomposewin.cpp:4192
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Nebyl zadán předmět"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "S&end as Is"
msgstr "Poslat tak, jak j&e"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "Zadat před&mět zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:4233
+#: kmcomposewin.cpp:4232
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat/nešifrovat"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Ponechat &formátování, nešifrovat"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat"
-#: kmcomposewin.cpp:4237
+#: kmcomposewin.cpp:4236
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Podepsat/zašifrovat (odstranit formátování)"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Zašifrovat (odstranit formátování)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Podepsat (odstranit formátování)"
-#: kmcomposewin.cpp:4241
+#: kmcomposewin.cpp:4240
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
@@ -6458,75 +6469,74 @@ msgstr ""
"<qt><p>Vložené (inline) podepisování/šifrování HTML zpráv není možné.</"
"p><p>Přejete si odstranit formátování?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4243
+#: kmcomposewin.cpp:4242
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Podepsat/zašifrovat zprávu?"
-#: kmcomposewin.cpp:4292
+#: kmcomposewin.cpp:4291
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"Volitelná složka konceptů nebo šablon pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. "
+"Volitelná složka konceptů nebo šablon pro identitu „%1“ (již) neexistuje. "
"Bude tedy použita výchozí složka konceptů či šablon."
-#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4391 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Prosím vytvořte si účet pro odesílání a zkuste znovu."
-#: kmcomposewin.cpp:4455
+#: kmcomposewin.cpp:4454
msgid "About to send email..."
-msgstr "Chystáte se poslat email..."
+msgstr "Chystáte se poslat email…"
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potvrzení odeslání"
-#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4456 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Poslat nyní"
-#: kmcomposewin.cpp:4478
+#: kmcomposewin.cpp:4477
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
+"Pokoušíte se odeslat poštu více než %1 příjemcům. I přesto zprávu odeslat?"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid "Too many receipients"
-msgstr "Žádní příjemci"
+msgstr "Příliš mnoho příjemců"
-#: kmcomposewin.cpp:4481
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Edit Recipients"
-msgstr "Další příjemci"
+msgstr "&Upravit příjemce"
-#: kmcomposewin.cpp:4727
+#: kmcomposewin.cpp:4726
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Kontrola pravopisu: zap"
-#: kmcomposewin.cpp:4729
+#: kmcomposewin.cpp:4728
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Kontrola pravopisu: vyp"
-#: kmcomposewin.cpp:4786
+#: kmcomposewin.cpp:4785
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Kontrola pravopisu přerušena."
-#: kmcomposewin.cpp:4789
+#: kmcomposewin.cpp:4788
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Kontrola pravopisu zastavena."
-#: kmcomposewin.cpp:4792
+#: kmcomposewin.cpp:4791
msgid " Spell check complete."
msgstr " Kontrola pravopisu dokončena."
-#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
+#: kmcomposewin.cpp:4990 kmcomposewin.cpp:4998
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: kmcomposewin.cpp:5303
+#: kmcomposewin.cpp:5302
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
@@ -6536,7 +6546,7 @@ msgstr ""
"Můžete tak učinit na kartě Moduly šifrování na stránce Bezpečnost dialogu "
"pro nastavení KMailu."
-#: kmcomposewin.cpp:5307
+#: kmcomposewin.cpp:5306
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
@@ -6544,62 +6554,55 @@ msgstr ""
"Zdá se, že libkleopatra byla zkompilována bez podpory Chiasmu. Možná ji "
"budete muset překompilovat s parametrem --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5310
+#: kmcomposewin.cpp:5309
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Není nastaven Chiasmus backend"
-#: kmcomposewin.cpp:5341
+#: kmcomposewin.cpp:5340
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Nebyly nalezeny Chiasmus klíče"
-#: kmcomposewin.cpp:5345
+#: kmcomposewin.cpp:5344
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Výběr šifrovacího klíče pro Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5377
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:5376
msgid "Message will be signed"
-msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
+msgstr "Zpráva bude podepsána"
-#: kmcomposewin.cpp:5377
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:5376
msgid "Message will not be signed"
-msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
+msgstr "Zpráva nebude podepsána"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "Zpráva OpenPGP - šifrováno"
+msgstr "Zpráva bude šifrována"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
-#, fuzzy
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "Zpráva s předmětem: "
+msgstr "Zpráva nebude šifrována"
-#: kmedit.cpp:458
+#: kmedit.cpp:457
msgid "Unable to start external editor."
msgstr "Nelze spustit externí editor."
-#: kmedit.cpp:522
-#, fuzzy
+#: kmedit.cpp:521
msgid "No Suggestions"
-msgstr "Návrhy"
+msgstr "Žádné návrhy"
-#: kmedit.cpp:529
-#, fuzzy
+#: kmedit.cpp:528
msgid "Add to Dictionary"
-msgstr "S&lovník"
+msgstr "Přidat do slovníku"
-#: kmedit.cpp:530
-#, fuzzy
+#: kmedit.cpp:529
msgid "Ignore All"
-msgstr "&Ignorovat"
+msgstr "Ignorovat všechny"
-#: kmedit.cpp:587
+#: kmedit.cpp:586
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
msgstr "Automatická kontrola pravopisu není dostupná v textu s formátováním."
-#: kmedit.cpp:631
+#: kmedit.cpp:630
msgid ""
"The external editor is still running.\n"
"Abort the external editor or leave it open?"
@@ -6607,19 +6610,19 @@ msgstr ""
"Externí editor stále běží.\n"
"Ukončit jej nebo ponechat otevřený?"
-#: kmedit.cpp:634
+#: kmedit.cpp:633
msgid "Abort Editor"
msgstr "Ukončit editor"
-#: kmedit.cpp:634
+#: kmedit.cpp:633
msgid "Leave Editor Open"
msgstr "Nechat otevřený"
-#: kmedit.cpp:661
+#: kmedit.cpp:660
msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Kontrola pravopisu - KMail"
+msgstr "Kontrola pravopisu – KMail"
-#: kmedit.cpp:884
+#: kmedit.cpp:883
msgid ""
"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
"Aspell properly configured and in your PATH."
@@ -6627,18 +6630,17 @@ msgstr ""
"Chyba při spuštění ISpellu/Aspellu. Prosím ujistěte se, zda máte správně "
"nastaven ISpell/Aspell a zda je v PATH."
-#: kmedit.cpp:893
+#: kmedit.cpp:892
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
msgstr "Zdá se, že ISpell/Aspell zhavaroval."
-#: kmedit.cpp:902
+#: kmedit.cpp:901
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Nenalezeny žádné překlepy."
#: kmfawidgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Open Address Book"
-msgstr "Otevřít v knize adres"
+msgstr "Otevřít knihu adres"
#: kmfawidgets.cpp:107
msgid "Select Sound File"
@@ -6646,7 +6648,7 @@ msgstr "Vybrat zvukový soubor"
#: kmfilter.cpp:126
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "Nastala kritická chyba; zpracování je zastaveno."
+msgstr "Nastala kritická chyba. Zpracování je zastaveno."
#: kmfilter.cpp:134
msgid "A problem was found while applying this action."
@@ -6742,13 +6744,13 @@ msgstr "Ignorováno"
msgid ""
"_: msg status\n"
"Spam"
-msgstr "Spam"
+msgstr "Nevyžádaná"
#: kmfilteraction.cpp:802
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ham"
-msgstr "Ham"
+msgstr "Vyžádaná"
#: kmfilteraction.cpp:886
msgid "Send Fake MDN"
@@ -6834,35 +6836,31 @@ msgstr "Předat dál na"
#: kmfilteraction.cpp:1508
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
-msgstr ""
+msgstr "Adresát, kterému bude zpráva předána"
#: kmfilteraction.cpp:1509
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
-msgstr ""
+msgstr "Filtr přepošle zprávu zde zadanému adresátovi."
#: kmfilteraction.cpp:1515
-#, fuzzy
msgid "Default Template"
-msgstr "Vlast&ní šablony"
+msgstr "Výchozí šablona"
#: kmfilteraction.cpp:1525
-#, fuzzy
msgid "The template used when forwarding"
-msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
+msgstr "Šablona zprávy použitá při přeposlání"
#: kmfilteraction.cpp:1526
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit šablonu pro předávání, která bude použita s tímto filtrem."
#: kmfilteraction.cpp:1620
-#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with default template "
-msgstr "Předat dál s vlastní šablonou"
+msgstr "Předat pro %1 s výchozí šablonou "
#: kmfilteraction.cpp:1622
-#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with template %2"
-msgstr "Předat dál s vlastní šablonou"
+msgstr "Předat pro %1 se šablonou %2"
#: kmfilteraction.cpp:1643
msgid "Redirect To"
@@ -6880,17 +6878,17 @@ msgstr "Předat do roury"
msgid "Play Sound"
msgstr "Přehrát zvuk"
-#: kmfilterdlg.cpp:55
+#: kmfilterdlg.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</"
-"p><p>Klikněte na filtr, který chcete editovat - používá nastavení z pravé "
+"p><p>Klikněte na filtr, který chcete editovat – používá nastavení z pravé "
"poloviny dialogu.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:61
+#: kmfilterdlg.cpp:60
msgid ""
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
@@ -6898,11 +6896,11 @@ msgid ""
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Bude "
-"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </"
+"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit.</"
"p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:68
+#: kmfilterdlg.cpp:67
msgid ""
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
@@ -6910,33 +6908,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p><p>Pokud bylo "
"toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat kliknutím na "
-"tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>"
+"tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:72
+#: kmfilterdlg.cpp:71
msgid ""
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte "
-"toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, "
-"ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</"
-"em>.</p><qt>"
+"<qt><p>Pro <em>odstranění</em> filtru vybraného v seznamu nahoře, klikněte "
+"na toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat takto smazaný filtr "
+"zpět, ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog kliknutím na tlačítko "
+"<em>Zrušit</em>.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:79
+#: kmfilterdlg.cpp:78
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
"filters in the list determines the order in which they are tried on "
"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>na vrchol</em> "
-"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
+"<qt><p>Pro přesunutí filtru vybraného v seznamu výše, <em>na vrchol</em> "
+"klikněte na toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
"je aplikován jako první.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:85
+#: kmfilterdlg.cpp:84
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
@@ -6945,14 +6943,13 @@ msgid ""
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
-"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
+"<qt><p>Pro přesunutí filtru vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
+"klikněte na toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
-"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</"
-"p></qt>"
+"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em>.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:93
+#: kmfilterdlg.cpp:92
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
@@ -6961,25 +6958,25 @@ msgid ""
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
-"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
-"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
-"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
-"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Pro přesunutí filtru vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> klikněte "
+"na toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu "
+"určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je "
+"aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, "
+"lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:101
+#: kmfilterdlg.cpp:100
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dospodu</em> "
-"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
+"<qt><p>Pro přesunutí filtru vybraného v seznamu výše, <em>dospodu</em> "
+"klikněte na toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
"je aplikován jako první.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:107
+#: kmfilterdlg.cpp:106
msgid ""
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
@@ -6987,13 +6984,13 @@ msgid ""
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>KLiknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</"
-"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"&lt;\", jsou pojmenovány automaticky."
-"</p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky "
-"vytvořené jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</"
-"em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Kliknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</"
+"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na „&lt;“, jsou pojmenovány automaticky.</"
+"p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky "
+"vytvořené jméno, klikněte na toto tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a "
+"<em>OK</em>.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:114
+#: kmfilterdlg.cpp:113
msgid ""
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
@@ -7002,124 +6999,123 @@ msgid ""
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Zmáčkněte toto tlačítko, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</"
-"p><p>To je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k "
+"<qt><p>Zapněte tento přepínač, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</p><p>To "
+"je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k "
"pozdějšímu stažení. Bez možnosti vynutit dialog by nebyly tyto zprávy nikdy "
"staženy, pokud by na serveru nečekaly jiné velké zprávy nebo pokud byste "
"nechtěli změnit pravidla pro zprávy.</p></qt>"
-#: kmfilterdlg.cpp:133
+#: kmfilterdlg.cpp:132
msgid "POP3 Filter Rules"
msgstr "Pravidla filtru POP3"
-#: kmfilterdlg.cpp:133
+#: kmfilterdlg.cpp:132
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravidla filtru"
-#: kmfilterdlg.cpp:155
+#: kmfilterdlg.cpp:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
-#: kmfilterdlg.cpp:168
+#: kmfilterdlg.cpp:167
msgid "A&dvanced"
msgstr "Po&kročilé"
-#: kmfilterdlg.cpp:175
+#: kmfilterdlg.cpp:174
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Kritéria filtru"
-#: kmfilterdlg.cpp:179
+#: kmfilterdlg.cpp:178
msgid "Filter Action"
msgstr "Akce filtru"
-#: kmfilterdlg.cpp:182
+#: kmfilterdlg.cpp:181
msgid "Global Options"
msgstr "Globální nastavení"
-#: kmfilterdlg.cpp:183
+#: kmfilterdlg.cpp:182
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
-"Vždy &zobrazit odpovídající zprávy 'Stáhnout později' v potvrzovacím dialogu"
+"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající „Stáhnout později“ v potvrzovacím dialogu"
-#: kmfilterdlg.cpp:188
+#: kmfilterdlg.cpp:187
msgid "Filter Actions"
msgstr "Akce filtru"
-#: kmfilterdlg.cpp:193
+#: kmfilterdlg.cpp:192
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilá nastavení"
-#: kmfilterdlg.cpp:201
+#: kmfilterdlg.cpp:200
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
msgstr "Aplikovat tento filtr na příchozí zprávy:"
-#: kmfilterdlg.cpp:205
+#: kmfilterdlg.cpp:204
msgid "from all accounts"
msgstr "ze všech účtů"
-#: kmfilterdlg.cpp:208
+#: kmfilterdlg.cpp:207
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr "ze všech kromě online IMAP účtů"
-#: kmfilterdlg.cpp:211
+#: kmfilterdlg.cpp:210
msgid "from checked accounts only"
msgstr "pouze z vybraných účtů"
-#: kmfilterdlg.cpp:217
+#: kmfilterdlg.cpp:216
msgid "Account Name"
msgstr "Název účtu"
-#: kmfilterdlg.cpp:224
+#: kmfilterdlg.cpp:223
msgid "Apply this filter to &sent messages"
msgstr "Aplikovat tento &filtr na odchozí zprávy"
-#: kmfilterdlg.cpp:227
+#: kmfilterdlg.cpp:226
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
msgstr "Aplikovat tento filtr v ručním &filtrování"
-#: kmfilterdlg.cpp:230
+#: kmfilterdlg.cpp:229
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
msgstr "Pokud tento filtr o&dpovídá, zastavit zde zpracování"
-#: kmfilterdlg.cpp:234
+#: kmfilterdlg.cpp:233
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Přidat tento filtr do nabídky \"Aplikovat filtr\""
+msgstr "Přidat tento filtr do nabídky „Aplikovat filtr“"
-#: kmfilterdlg.cpp:236
+#: kmfilterdlg.cpp:235
msgid "Shortcut:"
msgstr "Zkratka:"
-#: kmfilterdlg.cpp:242
+#: kmfilterdlg.cpp:241
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr "Přidat tento filtr také do nástrojové lišty"
-#: kmfilterdlg.cpp:247
+#: kmfilterdlg.cpp:246
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikona tohoto filtru:"
-#: kmfilterdlg.cpp:612
+#: kmfilterdlg.cpp:611
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: kmfilterdlg.cpp:613
+#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
-#: kmfilterdlg.cpp:632
+#: kmfilterdlg.cpp:631
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat…"
-#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:632 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:218
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nová"
-#: kmfilterdlg.cpp:645
-#, fuzzy
+#: kmfilterdlg.cpp:644
msgid "Select Source Folders"
-msgstr "Vybrat zkratku pro složku"
+msgstr "Vybrat zdrojové složky"
-#: kmfilterdlg.cpp:756
+#: kmfilterdlg.cpp:755
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
@@ -7128,7 +7124,7 @@ msgstr ""
"Nejméně jeden filtr má za cíl složku na online IMAP účtu. Takové filtry jsou "
"používány pouze při ruční aplikaci a při filtrování příchozí IMAP pošty."
-#: kmfilterdlg.cpp:786
+#: kmfilterdlg.cpp:785
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
@@ -7136,36 +7132,35 @@ msgstr ""
"Následující filtry nebyly uloženy, protože jsou nekorektní (např. neobsahují "
"akce nebo vyhledávací pravidla)."
-#: kmfilterdlg.cpp:947
+#: kmfilterdlg.cpp:946
msgid "Rename Filter"
msgstr "Přejmenovat filtr"
-#: kmfilterdlg.cpp:948
+#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
msgstr ""
-"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n"
+"Přejmenovat filtr „%1“ na:\n"
"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
-#: kmfilterdlg.cpp:973
-#, fuzzy
+#: kmfilterdlg.cpp:972
msgid "Select Folders to Filter"
-msgstr "Vybrat složku se zaměřením"
+msgstr "Vybrat složky pro filtr"
-#: kmfilterdlg.cpp:1136
+#: kmfilterdlg.cpp:1135
msgid "Please select an action."
msgstr "Prosím vyberte akci."
-#: kmfilterdlg.cpp:1303
+#: kmfilterdlg.cpp:1302
msgid "&Download mail"
msgstr "Stá&hnout poštu"
-#: kmfilterdlg.cpp:1304
+#: kmfilterdlg.cpp:1303
msgid "Download mail la&ter"
msgstr "S&táhnout poštu později"
-#: kmfilterdlg.cpp:1305
+#: kmfilterdlg.cpp:1304
msgid "D&elete mail from server"
msgstr "Smazat poštu na s&erveru"
@@ -7182,27 +7177,28 @@ msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Jméno složky nesmí obsahovat znak / (lomítko). Zadejte prosím jiné jméno."
+"Jméno složky nesmí obsahovat znak / (lomítko). Zadejte prosím jiné jméno "
+"složky."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Jméno složky nesmí obsahovat znak . (tečka). Zadejte prosím jiné jméno."
+"Jméno složky nesmí obsahovat znak . (tečka). Zadejte prosím jiné jméno "
+"složky."
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
-msgstr "IMAP server nepovoluje znak '%1'. Zadejte prosím jiné jméno složky."
+msgstr "IMAP server nepovoluje znak „%1“. Zadejte prosím jiné jméno složky."
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Problémy s IMAP cache"
+msgstr "Problémy s IMAP keší"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
@@ -7217,10 +7213,10 @@ msgid ""
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Řešení problémů s IMAP cache.</b></p><p>Pokud máte problémy se "
+"<p><b>Řešení problémů s IMAP keší.</b></p><p>Pokud máte problémy se "
"synchronizací IMAP složky, pokuste se nejprve obnovit indexový soubor. To "
"chvíli trvá, ale nezpůsobuje další žádné problémy.</p><p>Pokud to nestačí, "
-"můžete se pokusit o obnovení IMAP cache. Pokud tak učiníte, přijdete o "
+"můžete se pokusit o obnovení IMAP keše. Pokud tak učiníte, přijdete o "
"všechny lokální změny v této složce a jejích podsložkách.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
@@ -7240,29 +7236,33 @@ msgid "Current folder and all subfolders"
msgstr "Aktuální složka a všechny podsložky"
#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "All folders of this account"
msgstr "Všechny složky tohoto účtu"
#: kmfoldercachedimap.cpp:150
msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Obnovit &cache"
+msgstr "Obnovit &keš"
#: kmfoldercachedimap.cpp:216
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
+"Soubor s keší UID pro složku %1 nelze přečíst. Může být problém s "
+"přístupovými právy souborového systému, nebo je soubor poškozený."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
"problem with file system permission."
msgstr ""
+"Nelze zapisovat do souboru s keší UID pro složku %1. Může být problém s "
+"přístupovými právy souborového systému."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte synchronizovat se serverem."
+msgstr ""
+"Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem."
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
@@ -7280,13 +7280,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jste si jist(a), že chcete obnovit IMAP cache pro složku %1 a všechny její "
"podsložky?\n"
-"To zruší všechny změny provedené na složkách lokálně."
+"To zruší všechny lokálně provedené změny na složkách."
-#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316
+#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1315
msgid "Refresh IMAP Cache"
msgstr "Obnovit IMAP cache"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316
+#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1315
msgid "&Refresh"
msgstr "O&bnovit"
@@ -7304,7 +7304,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Reset && Sync"
+msgstr "Resetovat a synchronizovat"
#: kmfoldercachedimap.cpp:798
msgid "Synchronization skipped"
@@ -7349,21 +7349,21 @@ msgstr "Stahování seznamu zpráv"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1071
msgid "No messages to delete..."
-msgstr "Žádné zprávy ke smazání..."
+msgstr "Žádné zprávy ke smazání…"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Odstraňuji smazané zprávy"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Retrieving one new message\n"
"Retrieving %n new messages"
msgstr ""
-"1 zpráva v %1\n"
-"%n zprávy v %1\n"
-"%n zpráv v %1"
+"Získávám jednu novou zprávu\n"
+"Získávám %n nové zprávy\n"
+"Získávám %n nových zpráv"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
msgid "No new messages from server"
@@ -7406,10 +7406,12 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vaše přístupová práva ke složce <b>%1</b> byla omezena. Nebude možné "
+"přidávat zprávy do této složky.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Přístupová práva byla zrušena"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545
#: kmfoldercachedimap.cpp:1596
@@ -7429,9 +7431,8 @@ msgid ""
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Zdá se, že zprávy ve složce <b>%1</b> byly smazány. Přejete si ji "
-"odstranit i lokálně? <br>UID: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Zprávy ve složce <b>%1</b> byly na serveru smazány. Přejete si je "
+"odstranit i lokálně?<br/>Identifikátory (UID): %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7443,21 +7444,20 @@ msgstr "Kontrola platnosti složky"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1972
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr ""
+msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Stahování složek prostoru jmen '%1'"
+msgstr "Stahování složek prostoru jmen „%1“"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Zdá se, že složka <b>%1</b> byla smazána. Přejete si ji odstranit i ze "
-"serveru?</p></qt>"
+"<qt><p>Zdá se, že složka <b>%1</b> byla smazána. Přejete si ji odstranit i "
+"ze serveru?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7469,7 +7469,7 @@ msgid ""
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na "
-"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
+"tomto serveru použít. Prosím, nastavte KMail jinak."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
@@ -7477,7 +7477,7 @@ msgid ""
"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na "
-"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
+"tomto serveru použít. Prosím, nastavte KMail jinak"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7488,7 +7488,6 @@ msgid "lost+found"
msgstr "ztráty+nálezy"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
@@ -7497,16 +7496,15 @@ msgid ""
"p>"
msgstr ""
"<p>Ve složce <b>%1</b> jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
-"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
-"práva.</p> <p>Všechny zprávy budou přesunuty do složky <b>%2</b>, aby se "
-"předešlo ztrátám dat.</p>"
+"server, ale zdá se, že složka byla na serveru odstraněna a nebo nemáte pro "
+"jejich nahrání dostatečná přístupová práva.</p><p>Všechny takové zprávy "
+"budou přesunuty do složky <b>%2</b>, aby se předešlo ztrátám dat.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Nedostatečné oprávnění"
+msgstr "Nedostatečná oprávnění"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
@@ -7516,11 +7514,12 @@ msgid ""
"another folder now?</p>"
msgstr ""
"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
-"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
-"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
-"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
+"server, ale zdá se, že složka byla na serveru odstraněna a nebo nyní nemáte "
+"pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva. Požádejte svého "
+"administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky odstraňte.</p> "
+"<p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1917
msgid "Do Not Move"
msgstr "Nepřesouvat"
@@ -7528,52 +7527,55 @@ msgstr "Nepřesouvat"
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Přesunout zprávu do složky"
-#: kmfolderdia.cpp:84
+#: kmfolderdia.cpp:83
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Oprávnění (ACL)"
-#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:121 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: kmfolderdia.cpp:125
+#: kmfolderdia.cpp:124
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
-#: kmfolderdia.cpp:134
+#: kmfolderdia.cpp:133
msgid "Access Control"
msgstr "Přístupová práva"
-#: kmfolderdia.cpp:141
+#: kmfolderdia.cpp:140
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
-#: kmfolderdia.cpp:327
+#: kmfolderdia.cpp:326
msgid ""
"Not enough permissions to rename this folder.\n"
"The parent folder doesn't have write support.\n"
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
+"K přejmenování této složky nejsou dostatečná oprávnění.\n"
+"Nadřazená složka neumožňuje zapisovat.\n"
+"Po změně oprávnění je nutná synchronizace."
-#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Použít &vlastní ikony"
-#: kmfolderdia.cpp:361
+#: kmfolderdia.cpp:360
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normální:"
-#: kmfolderdia.cpp:376
+#: kmfolderdia.cpp:375
msgid "&Unread:"
msgstr "N&epřečteno:"
-#: kmfolderdia.cpp:413
+#: kmfolderdia.cpp:412
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
msgstr "Reagovat na nové/nepřečtené zprávy v této složce"
-#: kmfolderdia.cpp:415
+#: kmfolderdia.cpp:414
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
@@ -7589,54 +7591,54 @@ msgstr ""
"p><p>Pokud nechcete být na novou a nepřečtenou poštu v této složce "
"upozorňováni, nebo chcete, aby byla složka přeskakována při přecházení na "
"předchozí či další složku s nepřečtenými zprávami, volbu vypněte. To je "
-"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce se spamem."
-"</p></qt>"
+"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce s "
+"nevyžádanou poštou.</p></qt>"
-#: kmfolderdia.cpp:431
+#: kmfolderdia.cpp:430
msgid "Include this folder in mail checks"
msgstr "Zahrnout složku do kontroly pošty"
-#: kmfolderdia.cpp:442
+#: kmfolderdia.cpp:441
msgid "Keep replies in this folder"
msgstr "Ponechat odpovědi v této složce"
-#: kmfolderdia.cpp:444
+#: kmfolderdia.cpp:443
msgid ""
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
"mail folder."
msgstr ""
"Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete, aby se vaše odpovědi na zprávy z této "
-"složky ukládaly do této složky, nikoliv do nastavené složky pro odeslanou "
+"složky ukládaly do této složky, nikoliv do složky nastavené pro odeslanou "
"poštu."
-#: kmfolderdia.cpp:459
+#: kmfolderdia.cpp:458
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Sloupec odesílatele/příjemce v seznamu zpráv"
+msgstr "Zobrazení sloupce odesílatele/příjemce v seznamu zpráv"
-#: kmfolderdia.cpp:461
+#: kmfolderdia.cpp:460
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Zo&brazit sloupec:"
-#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
-#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:467 kmheaders.cpp:184
+#: kmheaders.cpp:247 kmheaders.cpp:391 kmheaders.cpp:576 kmheaders.cpp:793
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
-#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
-#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
-#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:141
+#: kmheaders.cpp:187 kmheaders.cpp:244 kmheaders.cpp:249 kmheaders.cpp:393
+#: kmheaders.cpp:578 kmheaders.cpp:795 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Příjemce"
-#: kmfolderdia.cpp:480
+#: kmfolderdia.cpp:479
msgid "&Sender identity:"
msgstr "Identita ode&sílatele:"
-#: kmfolderdia.cpp:486
+#: kmfolderdia.cpp:485
msgid ""
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
@@ -7648,26 +7650,26 @@ msgstr ""
"nebo odpovídání na zprávy, nacházíte-li se v této složce. KMail si tak "
"můžete nastavit, aby podle aktuální složky automaticky nastavoval vhodnou "
"adresu odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze "
-"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)."
+"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu. (Nastavení -> Nastavit KMail)"
-#: kmfolderdia.cpp:500
+#: kmfolderdia.cpp:499
msgid "&Folder contents:"
msgstr "Obsah s&ložky:"
-#: kmfolderdia.cpp:533
+#: kmfolderdia.cpp:532
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
+msgstr "Zajistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
-#: kmfolderdia.cpp:540
+#: kmfolderdia.cpp:539
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -7678,48 +7680,52 @@ msgstr ""
"Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úkolů (v případě úkolů se "
"vztahuje pouze na alarmy).\n"
"\n"
-"Příklad použití: pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
+"Příklad použití: Pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
"zaneprázdněný během svých schůzek veden pouze šéf. Může proto zvolit "
"„Správci“, neboť jeho sekretářka nemá ve složce pravomoci správce.\n"
"Na druhou stranu, pokud pracovní skupina sdílí kalendář se schůzkami celé "
"skupiny, měli by být jako zaneprázdnění vedeni všichni čtenáři.\n"
-"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť "
+"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť "
"není předem známo, kdo se akcí zúčastní."
-#: kmfolderdia.cpp:555
+#: kmfolderdia.cpp:554
msgid "Nobody"
msgstr "Nikdo"
-#: kmfolderdia.cpp:556
+#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Správci této složky"
-#: kmfolderdia.cpp:557
+#: kmfolderdia.cpp:556
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Všichni čtenáři této složky"
-#: kmfolderdia.cpp:560
+#: kmfolderdia.cpp:559
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
+"Toto nastavení umožňuje deaktivovat upozornění pro složky sdílené ostatními. "
-#: kmfolderdia.cpp:562
-#, fuzzy
+#: kmfolderdia.cpp:561
msgid "Block alarms locally"
-msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
+msgstr "Blokovat upozornění místně"
-#: kmfolderdia.cpp:576
+#: kmfolderdia.cpp:575
msgid "Share unread state with all users"
-msgstr ""
+msgstr "Sdílet nepřečtený stav se všemi uživateli"
-#: kmfolderdia.cpp:579
+#: kmfolderdia.cpp:578
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude nepřečtený stav zpráv v této složce stejný pro "
+"všechny uživatele, kteří mají přístup k těmto složkám. Pokud je zakázáno "
+"(výchozí), má každý uživatel s přístupem k této složce svůj vlastní "
+"nepřečtený stav."
-#: kmfolderdia.cpp:661
+#: kmfolderdia.cpp:660
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
@@ -7777,7 +7783,7 @@ msgstr "Stahování zprávy"
#: kmfolderimap.cpp:1274
#, c-format
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Chyba při výpisu seznamu složky %1."
+msgstr "Chyba při výpisu obsahu složky %1."
#: kmfolderimap.cpp:1695
msgid "Error while retrieving messages."
@@ -7802,35 +7808,33 @@ msgid ""
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
"file?"
msgstr ""
-"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
+"Index pošty pro „%1“ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
-"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete použít "
-"původní indexový soubor?"
+"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete "
+"vygenerovat původní indexový soubor?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
-msgstr "Downgrade"
+msgstr "Vygenerovat původní"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nevracet k původnímu"
#: kmfolderindex.cpp:529
-#, fuzzy
msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
-"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
-"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete použít "
-"původní indexový soubor?"
+"Index pošty pro „%1“ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
+"možné, že některé informace, jako například stavové příznaky, mohou být "
+"ztraceny."
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
+#: kmfoldermaildir.cpp:88
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Chyba při otevírání %1; tato složka chybí."
+msgstr "Chyba při otevírání %1. Tato složka chybí."
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
+#: kmfoldermaildir.cpp:91
msgid ""
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
"have sufficient access permissions."
@@ -7838,45 +7842,45 @@ msgstr ""
"Chyba při otevírání %1. Nejde o korektní složku typu maildir nebo nemáte "
"potřebná přístupová práva."
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
+#: kmfoldermaildir.cpp:123
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
+msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
-#: kmfoldermaildir.cpp:253
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
msgid "Could not sync maildir folder."
msgstr "Nelze synchronizovat složku maildir."
-#: kmfoldermaildir.cpp:418
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
msgstr "Nelze přidat zprávu do složky. Možná je nedostatek místa na disku."
-#: kmfoldermaildir.cpp:514
+#: kmfoldermaildir.cpp:513
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr ""
"KMFolderMaildir::addMsg: netypicky ukončeno, aby se zabránilo ztrátě dat."
-#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
+#: kmfoldermaildir.cpp:887 kmfoldermbox.cpp:797
msgid "Writing index file"
msgstr "Je zapisován indexový soubor"
-#: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808
+#: kmfoldermaildir.cpp:895 kmfoldermbox.cpp:806
msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny "
"KMailem.\n"
-"Prosím smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal."
+"Prosím, smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal."
-#: kmfoldermbox.cpp:112
+#: kmfoldermbox.cpp:110
msgid ""
"Cannot open file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
-"Není možné otevřít soubor \"%1\":\n"
+"Není možné otevřít soubor „%1“:\n"
"%2"
-#: kmfoldermbox.cpp:129
+#: kmfoldermbox.cpp:127
msgid ""
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
@@ -7884,29 +7888,29 @@ msgid ""
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Index složky '%2' se zdá být zastaralý. Abyste předešli porušení "
+"<qt><p>Index složky „%2“ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
"zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané "
"zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.</p><p>Přečtěte si prosím "
-"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">FAQ sekci KMail manuálu</a> ohledně "
-"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
+"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně "
+"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
-#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
+#: kmfoldermbox.cpp:151 kmfoldermbox.cpp:157
msgid "Index Out of Date"
msgstr "Index není aktuální"
-#: kmfoldermbox.cpp:166
+#: kmfoldermbox.cpp:164
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
+msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
-#: kmfoldermbox.cpp:300
+#: kmfoldermbox.cpp:298
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
msgstr "Nelze provést synchronizaci souboru s indexem <b>%1</b>: %2"
-#: kmfoldermbox.cpp:300
+#: kmfoldermbox.cpp:298
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
msgstr "Interní chyba. Prosím zkopírujte detaily chyby a nahlaste ji."
-#: kmfoldermbox.cpp:602
+#: kmfoldermbox.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating index file: one message done\n"
@@ -7916,15 +7920,15 @@ msgstr ""
"Vytváření indexového souboru: hotovy %n zprávy\n"
"Vytváření indexového souboru: hotovo %n zpráv"
-#: kmfoldermbox.cpp:1043
+#: kmfoldermbox.cpp:1041
msgid "Could not add message to folder: "
msgstr "Není možné přidat zprávu do složky: "
-#: kmfoldermbox.cpp:1127
+#: kmfoldermbox.cpp:1125
msgid "Could not add message to folder:"
msgstr "Není možné přidat zprávu do složky:"
-#: kmfoldermbox.cpp:1129
+#: kmfoldermbox.cpp:1127
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
msgstr "Nelze přidat zprávu do složky (možná není na zařízení dost místa?)"
@@ -7932,11 +7936,11 @@ msgstr "Nelze přidat zprávu do složky (možná není na zařízení dost mís
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet staré zprávy?"
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Nechat vypršet staré zprávy?"
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Expire"
msgstr "Vypršení"
@@ -7945,48 +7949,49 @@ msgid ""
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
-"'%1' se nezdá být složkou.\n"
+"„%1“ se nezdá být složkou.\n"
"Prosím odstraňte soubor."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
-"Oprávnění ke složce '%1' jsou chybná.\n"
+"Oprávnění ke složce „%1“ jsou chybná.\n"
"Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
-"KMail nemohl vytvořit složku '%1'.\n"
-"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky '%2'."
+"KMail nemohl vytvořit složku „%1“.\n"
+"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky „%2“."
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
+"Složka se stejným názvem byla od poslední kontroly pošty odstraněna. Než "
+"vytvoříte další složku se stejným názvem, musíte nejprve zkontrolovat poštu."
#: kmfoldermgr.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
+msgstr "Složku nelze vytvořit"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1690
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
-"Nelze vytvořit soubor '%1' v %2.\n"
+"Nelze vytvořit soubor „%1“ v %2.\n"
"KMail bez něho nemůže být spuštěn."
#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
#: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99
msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Nová podřízená složka..."
+msgstr "&Nová podsložka…"
#: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
@@ -7994,24 +7999,23 @@ msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce"
#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pro filtrování seznamu složek můžete prostě začít psát"
-#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
+#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:129
msgid "View Columns"
msgstr "Zobrazit sloupce"
#: kmfoldertree.cpp:409
msgid "Unread Column"
-msgstr "Nepřečtený sloupec "
+msgstr "Sloupec nepřečtených"
#: kmfoldertree.cpp:410
msgid "Total Column"
msgstr "Souhrnný sloupec"
#: kmfoldertree.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Size Column"
-msgstr "Zobrazit sloupce"
+msgstr "Sloupec s velikostí"
#: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094
msgid "Searches"
@@ -8035,7 +8039,7 @@ msgstr "Nepřecházet"
#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2781
msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nová složka..."
+msgstr "&Nová složka…"
#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2669
msgid "Check &Mail"
@@ -8050,18 +8054,16 @@ msgid "&Move Folder To"
msgstr "Pře&sunout složku do"
#: kmfoldertree.cpp:1141
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Standardní groupwarové složky"
+msgstr "Přidat do oblíbených složek"
#: kmfoldertree.cpp:1160
-#, fuzzy
msgid "Serverside Subscription..."
-msgstr "Přihlášení k odběru..."
+msgstr "Přihlášení k odběru na serveru…"
#: kmfoldertree.cpp:1163
msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Místní odběr..."
+msgstr "Místní odběr…"
#: kmfoldertree.cpp:1170
msgid "Refresh Folder List"
@@ -8069,26 +8071,25 @@ msgstr "Obnovit seznam složek"
#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3772
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "&Problém IMAP Cache..."
+msgstr "Řešení &problémů s IMAP keší…"
#: kmfoldertree.cpp:1280
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Není možné vytvořit složku<b>%1</b> kvůuli nedostatečným oprávněním na "
-"serveru. Pokud si myslíte, že byste tato práva mít měli, požádejte vašeho "
-"administrátora, aby vám je přidělil.</qt> "
+"<qt>Není možné vytvořit složku ve <b>%1</b> kvůli nedostatečným oprávněním "
+"na serveru. Pokud si myslíte, že byste tato práva mít měli, požádejte vašeho "
+"administrátora, aby vám oprávnění přidělil.</qt> "
-#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
-#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
+#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:411 kmmainwidget.cpp:418
+#: kmmainwidget.cpp:425 kmsearchpattern.h:219
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečteno"
-#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421
-#: kmmainwidget.cpp:428
+#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:413 kmmainwidget.cpp:420
+#: kmmainwidget.cpp:427
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
@@ -8118,61 +8119,60 @@ msgstr ""
msgid "Moving the selected folders is not possible"
msgstr "Přesun označených složek není možný"
-#: kmheaders.cpp:132
+#: kmheaders.cpp:131
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218
+#: kmheaders.cpp:132 kmsearchpattern.h:217
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
-#: kmheaders.cpp:134
+#: kmheaders.cpp:133
msgid "Action Item"
-msgstr ""
+msgstr "Vyžadující akci"
-#: kmheaders.cpp:135
+#: kmheaders.cpp:134
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
-#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
-#, fuzzy
+#: kmheaders.cpp:135 kmsearchpattern.h:232
msgid "Invitation"
-msgstr "Dokumentace"
+msgstr "Pozvánka"
-#: kmheaders.cpp:137
+#: kmheaders.cpp:136
msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Spam/Ham"
+msgstr "Nevyžádaná/vyžádaná"
-#: kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:137
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Sledováno/ignorováno"
-#: kmheaders.cpp:139
+#: kmheaders.cpp:138
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
-#: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223
-#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246
+#: kmheaders.cpp:183 kmheaders.cpp:803 kmheaders.cpp:2645
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:192
+#: searchwindow.cpp:223 templatesinsertcommand.cpp:145
+#: templatesinsertcommand.cpp:246
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
-#: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641
+#: kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:798 kmheaders.cpp:2640
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643
-#, fuzzy
+#: kmheaders.cpp:800 kmheaders.cpp:2642
msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Datum (pořadí příchodu)"
+msgstr "Pořadí příchodu"
-#: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648
+#: kmheaders.cpp:805 kmheaders.cpp:2647
msgid " (Status)"
-msgstr " (Stav) "
+msgstr " (stav)"
-#: kmheaders.cpp:1398
+#: kmheaders.cpp:1397
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unsent\n"
@@ -8182,11 +8182,11 @@ msgstr ""
"%n neodeslané\n"
"%n neodeslaných"
-#: kmheaders.cpp:1398
+#: kmheaders.cpp:1397
msgid "0 unsent"
msgstr "0 neodeslaných"
-#: kmheaders.cpp:1400
+#: kmheaders.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unread\n"
@@ -8196,11 +8196,11 @@ msgstr ""
"%n nepřečtené\n"
"%n nepřečtených"
-#: kmheaders.cpp:1400
+#: kmheaders.cpp:1399
msgid "0 unread"
msgstr "0 nepřečtených"
-#: kmheaders.cpp:1402
+#: kmheaders.cpp:1401
msgid ""
"_n: 1 message, %1.\n"
"%n messages, %1."
@@ -8209,17 +8209,17 @@ msgstr ""
"%n zprávy, %1.\n"
"%n zpráv, %1."
-#: kmheaders.cpp:1403
+#: kmheaders.cpp:1402
msgid "0 messages"
msgstr "0 zpráv"
-#: kmheaders.cpp:1405
+#: kmheaders.cpp:1404
msgid ""
"_: %1 = n messages, m unread.\n"
"%1 Folder is read-only."
-msgstr "%1; složka je pouze ke čtení"
+msgstr "%1; Složka je pouze ke čtení."
-#: kmheaders.cpp:1598
+#: kmheaders.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
@@ -8234,49 +8234,49 @@ msgstr ""
"<qt>Opravdu chcete smazat %n označených zpráv?<br>Jakmile jsou smazány, "
"nelze je obnovit.</qt>"
-#: kmheaders.cpp:1600
+#: kmheaders.cpp:1599
msgid "Delete Messages"
msgstr "Smazat zprávy"
-#: kmheaders.cpp:1600
+#: kmheaders.cpp:1599
msgid "Delete Message"
msgstr "Smazat zprávu"
-#: kmheaders.cpp:1624
+#: kmheaders.cpp:1623
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Zprávy úspěšně smazány."
-#: kmheaders.cpp:1624
+#: kmheaders.cpp:1623
msgid "Messages moved successfully"
msgstr "Zprávy úspěšně přesunuty"
-#: kmheaders.cpp:1647
+#: kmheaders.cpp:1646
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Mazání zpráv se nezdařilo."
-#: kmheaders.cpp:1647
+#: kmheaders.cpp:1646
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Přesun zpráv se nezdařil."
-#: kmheaders.cpp:1650
+#: kmheaders.cpp:1649
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Mazání zpráv zrušeno."
-#: kmheaders.cpp:1650
+#: kmheaders.cpp:1649
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Přesunutí zpráv zrušeno."
-#: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2990 kmreadermainwin.cpp:508
+#: kmheaders.cpp:2469 kmmainwidget.cpp:2990 kmreadermainwin.cpp:508
#: searchwindow.cpp:856
msgid "&Copy To"
msgstr "K&opírovat do"
-#: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2987
+#: kmheaders.cpp:2472 kmheaders.cpp:2478 kmmainwidget.cpp:2987
#: searchwindow.cpp:857
msgid "&Move To"
msgstr "Přes&unout do"
-#: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858
+#: kmheaders.cpp:2817 kmheaders.cpp:2857
msgid ""
"Failure modifying %1\n"
"(No space left on device?)"
@@ -8284,83 +8284,83 @@ msgstr ""
"Chyba při modifikaci %1\n"
"(Možná není na zařízení dost místa?)"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:726
msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Požadavek na podpis certifikátu"
+msgstr "Žádost o podpis certifikátu"
-#: kmkernel.cpp:730
+#: kmkernel.cpp:729
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Prosím vytvořte certifikát z přílohy a vraťte jej odesílateli."
-#: kmkernel.cpp:1261
+#: kmkernel.cpp:1260
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail je nastaven na offline, všechny síťové úlohy jsou odloženy"
-#: kmkernel.cpp:1271
+#: kmkernel.cpp:1270
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail je nastaven na online, všechny síťové úlohy jsou obnoveny"
-#: kmkernel.cpp:1298
+#: kmkernel.cpp:1297
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail je právě v offline režimu; jak si přejete pokračovat?"
+msgstr "KMail je právě v offline režimu. Jak si přejete pokračovat?"
-#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1300 kmmainwidget.cpp:1923
msgid "Work Online"
msgstr "Pracovat online"
-#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1921
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracovat offline"
-#: kmkernel.cpp:1444
+#: kmkernel.cpp:1443
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky došlé pošty."
-#: kmkernel.cpp:1452
+#: kmkernel.cpp:1451
msgid "outbox"
msgstr "Odchozí"
-#: kmkernel.cpp:1454
+#: kmkernel.cpp:1453
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odesílané pošty."
-#: kmkernel.cpp:1471
+#: kmkernel.cpp:1470
msgid "sent-mail"
msgstr "Odeslaná pošta"
-#: kmkernel.cpp:1473
+#: kmkernel.cpp:1472
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odeslané pošty."
-#: kmkernel.cpp:1480
+#: kmkernel.cpp:1479
msgid "trash"
msgstr "Koš"
-#: kmkernel.cpp:1482
+#: kmkernel.cpp:1481
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do svého koše."
-#: kmkernel.cpp:1489
+#: kmkernel.cpp:1488
msgid "drafts"
msgstr "Koncepty"
-#: kmkernel.cpp:1491
+#: kmkernel.cpp:1490
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky konceptů."
-#: kmkernel.cpp:1500
+#: kmkernel.cpp:1499
msgid "templates"
-msgstr "šablony"
+msgstr "Šablony"
-#: kmkernel.cpp:1502
+#: kmkernel.cpp:1501
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky šablon."
-#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1545 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Poslední hledání"
-#: kmkernel.cpp:1731
+#: kmkernel.cpp:1730
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
@@ -8369,12 +8369,18 @@ msgid ""
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
+"Došlo k problému s indexem pošty níže uvedených složek. Indexy budou nyní "
+"znovu vygenerovány.\n"
+"To se může stát, pokud jsou indexové soubory zastaralé, chybí a nebo jsou "
+"poškozené.\n"
+"Pokud k tomuto problému dochází často, kontaktujte svého správce.\n"
+"Některé informace, například stavové příznaky, se mohou ztratit."
-#: kmkernel.cpp:1736
+#: kmkernel.cpp:1735
msgid "Problem with mail indices"
-msgstr ""
+msgstr "Problém s indexy pošty"
-#: kmkernel.cpp:1894
+#: kmkernel.cpp:1893
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
@@ -8387,7 +8393,7 @@ msgstr ""
"přepsat soubory se stejnými jmény ve složce <i>%7</i>.<p><strong>Chcete aby "
"%3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1906
+#: kmkernel.cpp:1905
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
@@ -8398,15 +8404,15 @@ msgstr ""
"i>. %2 může do této složky přesunout obsah složky <i>%6</i>."
"<p><strong>Chcete aby %3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1915
+#: kmkernel.cpp:1914
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Přenést poštovní soubory?"
-#: kmkernel.cpp:2150
+#: kmkernel.cpp:2149
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen."
+msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen"
-#: kmkernel.cpp:2152
+#: kmkernel.cpp:2151
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8417,123 +8423,123 @@ msgstr ""
"Chyba:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2284 kmmainwidget.cpp:1150
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
-#: kmkernel.cpp:2286
+#: kmkernel.cpp:2285
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složky koše všech účtů?"
-#: kmlineeditspell.cpp:134
+#: kmlineeditspell.cpp:133
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Import vCard selhal"
-#: kmlineeditspell.cpp:135
+#: kmlineeditspell.cpp:134
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nelze přistupovat k <b>%1</b>.</qt>"
-#: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578
+#: kmlineeditspell.cpp:193 recipientspicker.cpp:578
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Nedávné adresy"
-#: kmmainwidget.cpp:601
+#: kmmainwidget.cpp:600
msgid "S&earch:"
msgstr "Hl&edat:"
-#: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686
+#: kmmainwidget.cpp:663 kmmainwidget.cpp:1685
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Přesunout zprávu do složky"
-#: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795
+#: kmmainwidget.cpp:668 kmmainwidget.cpp:1794
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Kopírovat zprávu do složky"
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674
+#: kmmainwidget.cpp:673 kmmainwidget.cpp:1673
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Přejít do složky"
-#: kmmainwidget.cpp:717
+#: kmmainwidget.cpp:716
msgid "Remove Duplicate Messages"
msgstr "Odstranit duplicitní zprávy"
-#: kmmainwidget.cpp:722
+#: kmmainwidget.cpp:721
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Zrušit aktuální operaci"
-#: kmmainwidget.cpp:727
+#: kmmainwidget.cpp:726
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Zaměřit se na následující složku"
-#: kmmainwidget.cpp:732
+#: kmmainwidget.cpp:731
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Zaměřit se na předchozí složku"
-#: kmmainwidget.cpp:737
+#: kmmainwidget.cpp:736
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Vybrat složku se zaměřením"
-#: kmmainwidget.cpp:742
+#: kmmainwidget.cpp:741
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Zaměřit se na následující zprávu"
-#: kmmainwidget.cpp:747
+#: kmmainwidget.cpp:746
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Zaměřit se na předchozí zprávu"
-#: kmmainwidget.cpp:752
+#: kmmainwidget.cpp:751
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Vybrat zprávu se zaměřením"
-#: kmmainwidget.cpp:951
+#: kmmainwidget.cpp:950
msgid ""
"_n: 1 new message in %1\n"
"%n new messages in %1"
msgstr ""
-"1 zpráva v %1\n"
-"%n zprávy v %1\n"
-"%n zpráv v %1"
+"1 nová zpráva v %1\n"
+"%n nové zprávy v %1\n"
+"%n nových zpráv v %1"
-#: kmmainwidget.cpp:967
+#: kmmainwidget.cpp:966
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
"<b>New mail arrived</b><br>%1"
-msgstr "<b>Přišla nová pošta</b> <br>%1"
+msgstr "<b>Přišla nová pošta</b><br/>%1"
-#: kmmainwidget.cpp:971
+#: kmmainwidget.cpp:970
msgid "New mail arrived"
msgstr "Přišla nová pošta"
-#: kmmainwidget.cpp:1100
+#: kmmainwidget.cpp:1099
#, c-format
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Vlastnosti složky %1"
-#: kmmainwidget.cpp:1124
+#: kmmainwidget.cpp:1123
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "Tato složka nemá nastaveny volby pro vypršení pošty"
-#: kmmainwidget.cpp:1132
+#: kmmainwidget.cpp:1131
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Skutečně chcete nechat vypršet složku <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1133
+#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "Expire Folder"
-msgstr "Nechat zaniknout složku"
+msgstr "Nechat vypršet složku"
-#: kmmainwidget.cpp:1134
+#: kmmainwidget.cpp:1133
msgid "&Expire"
-msgstr "N&echat zaniknout"
+msgstr "N&echat vypršet"
-#: kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmmainwidget.cpp:1150
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
-#: kmmainwidget.cpp:1153
+#: kmmainwidget.cpp:1152
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složku koše?"
-#: kmmainwidget.cpp:1154
+#: kmmainwidget.cpp:1153
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
"trash?</qt>"
@@ -8541,27 +8547,29 @@ msgstr ""
"<qt>Skutečně chcete přesunout všechny zprávy ze složky <b>%1</b> do koše?</"
"qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1173
+#: kmmainwidget.cpp:1172
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Všechny zprávy přesunout do koše"
-#: kmmainwidget.cpp:1200
+#: kmmainwidget.cpp:1199
msgid ""
"It is not possible to delete this folder right now because it is being "
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""
+"Tuto složku momentálně není možné smazat, protože probíhá její "
+"synchronizace. Počkejte prosím, až bude synchronizace složky dokončena, a "
+"zkuste to znovu."
-#: kmmainwidget.cpp:1203
-#, fuzzy
+#: kmmainwidget.cpp:1202
msgid "Unable to delete folder"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
+msgstr "Složku nelze smazat"
-#: kmmainwidget.cpp:1209
+#: kmmainwidget.cpp:1208
msgid "Delete Search"
msgstr "Smazat hledání"
-#: kmmainwidget.cpp:1210
+#: kmmainwidget.cpp:1209
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
"shows will still be available in their original folder.</qt>"
@@ -8569,15 +8577,15 @@ msgstr ""
"<qt>Jste si jist(a), že chcete smazat složku hledání <b>%1</b>? Zprávy v ní "
"nebudou smazány, protože jsou uloženy v jiné složce.</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1214
+#: kmmainwidget.cpp:1213
msgid "Delete Folder"
msgstr "Smazat složku"
-#: kmmainwidget.cpp:1217
+#: kmmainwidget.cpp:1216
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Skutečně chcete odstranit prázdnou složku <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1222
+#: kmmainwidget.cpp:1221
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
@@ -8589,7 +8597,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány "
"trvale.</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1231
+#: kmmainwidget.cpp:1230
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
@@ -8599,7 +8607,7 @@ msgstr ""
"obsah? <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž "
"smazány trvale.</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1238
+#: kmmainwidget.cpp:1237
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
@@ -8610,59 +8618,59 @@ msgstr ""
"podsložky a zrušit tak jejich obsah?</qt> <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy "
"nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány trvale.</qt>"
-#: kmmainwidget.cpp:1313
+#: kmmainwidget.cpp:1312
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
-"Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP cache?\n"
-"To zruší všechny změny, které jste provedli na IMAP složkách lokálně."
+"Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP keš?\n"
+"To zruší všechny změny, které jste udělali na IMAP složkách lokálně."
-#: kmmainwidget.cpp:1329
+#: kmmainwidget.cpp:1328
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "Skutečně chcete nechat zaniknout všechny staré zprávy?"
+msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet všechny staré zprávy?"
-#: kmmainwidget.cpp:1353
+#: kmmainwidget.cpp:1352
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči „nevyžádané“ a může "
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
"neznámé, bezpečnostní chyby."
-#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
+#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:507
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
-#: kmmainwidget.cpp:1357
+#: kmmainwidget.cpp:1356
msgid "Use HTML"
msgstr "Použít HTML"
-#: kmmainwidget.cpp:1377
+#: kmmainwidget.cpp:1376
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči „nevyžádané“ a může "
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
"neznámé, bezpečnostní chyby."
-#: kmmainwidget.cpp:1381
+#: kmmainwidget.cpp:1380
msgid "Load External References"
msgstr "Načíst externí odkazy"
-#: kmmainwidget.cpp:1634
+#: kmmainwidget.cpp:1633
msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Filtr u Mailing-Listu..."
+msgstr "Filtr na poštovní konferenci…"
-#: kmmainwidget.cpp:1639
+#: kmmainwidget.cpp:1638
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Filtr na Mailing-Listu %1..."
+msgstr "Filtr na poštovní konferenci %1…"
-#: kmmainwidget.cpp:1738
+#: kmmainwidget.cpp:1737
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
@@ -8670,26 +8678,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkce odpovědi KMail Mimo kancelář závisí na filtrování na straně serveru. "
"Dosud jste nenastavili IMAP server pro tuto funkci.\n"
-"Můžete tak učinit na záložce \"Filtrování\" nastavení účtu IMAP."
+"Můžete tak učinit na kartě „Filtrování“ nastavení účtu IMAP."
-#: kmmainwidget.cpp:1743
+#: kmmainwidget.cpp:1742
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "Žádné filtrování na straně serveru nebylo nastaveno"
+msgstr "Nebylo nastaveno filtrování na straně serveru"
-#: kmmainwidget.cpp:1770
-#, fuzzy
+#: kmmainwidget.cpp:1769
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
-"Nelze spustit správce certifikátů; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
+"Nelze spustit správce certifikátů „kleopatra“. Prosím, zkontrolujte svou "
+"instalaci."
-#: kmmainwidget.cpp:1787
+#: kmmainwidget.cpp:1786
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
"installation."
msgstr ""
-"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
+"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, zkontrolujte "
+"svou instalaci."
#: kmmainwidget.cpp:2509
msgid "Forward With Custom Template"
@@ -8707,9 +8716,9 @@ msgstr "Odpovědět všem s vlastní šablonou"
msgid "(no custom templates)"
msgstr "(žádné vlastní šablony)"
-#: kmmainwidget.cpp:2646 kmmimeparttree.cpp:139
+#: kmmainwidget.cpp:2646 kmmimeparttree.cpp:140
msgid "Save &As..."
-msgstr "Uložit j&ako..."
+msgstr "Uložit j&ako…"
#: kmmainwidget.cpp:2653
msgid "&Compact All Folders"
@@ -8717,20 +8726,19 @@ msgstr "Zkomprimovat vše&chny složky"
#: kmmainwidget.cpp:2657
msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "N&echat zaniknout všechny složky"
+msgstr "N&echat vypršet všechny složky"
#: kmmainwidget.cpp:2661
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "Obnovit místní IMAP cac&he"
+msgstr "Obnovit místní IMAP k&eš"
#: kmmainwidget.cpp:2665
msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Vyprázdni&t všechny složky s košem"
+msgstr "Vyprázdni&t všechny složky koše"
#: kmmainwidget.cpp:2673
-#, fuzzy
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Zkontro&lovat poštu v této složce"
+msgstr "Zkontrolovat poštu v oblíbených složkách"
#: kmmainwidget.cpp:2680
msgid "Check Mail &In"
@@ -8750,39 +8758,39 @@ msgstr "Poslat pozdržené zprávy pomocí"
#: kmmainwidget.cpp:2708
msgid "&Address Book..."
-msgstr "Kniha &adres..."
+msgstr "Kniha &adres…"
#: kmmainwidget.cpp:2713
msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Správa certifikátů..."
+msgstr "Správa certifikátů…"
#: kmmainwidget.cpp:2718
msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..."
+msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG…"
#: kmmainwidget.cpp:2723
msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Importovat zprávy..."
+msgstr "&Importovat zprávy…"
#: kmmainwidget.cpp:2728
msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "La&dit Sieve..."
+msgstr "La&dit Sieve…"
#: kmmainwidget.cpp:2734
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
+msgstr "Upravit odpovědi „mimo kancelář“…"
#: kmmainwidget.cpp:2740
msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů..."
+msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů…"
#: kmmainwidget.cpp:2743
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "Nastavit &antispam..."
+msgstr "Nastavit ne&vyžádnou poštu…"
#: kmmainwidget.cpp:2745
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "Nastavit anti&virus..."
+msgstr "Nastavit anti&virus…"
#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:367
msgid "&Move to Trash"
@@ -8806,11 +8814,11 @@ msgstr "Smazat v&lákno"
#: kmmainwidget.cpp:2771
msgid "&Find Messages..."
-msgstr "Hle&dat zprávy..."
+msgstr "Hle&dat zprávy…"
#: kmmainwidget.cpp:2774
msgid "&Find in Message..."
-msgstr "Hle&dat ve zprávě..."
+msgstr "Hle&dat ve zprávě…"
#: kmmainwidget.cpp:2777
msgid "Select &All Messages"
@@ -8822,7 +8830,7 @@ msgstr "&Vlastnosti"
#: kmmainwidget.cpp:2787
msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "Správa poštovní &konference..."
+msgstr "Správa poštovní &konference…"
#: kmmainwidget.cpp:2796
msgid "Mark All Messages as &Read"
@@ -8830,7 +8838,7 @@ msgstr "Označit všechny zp&rávy jako přečtené"
#: kmmainwidget.cpp:2799
msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "Nastav&ení zaniknutí"
+msgstr "Nastav&ení vypršení"
#: kmmainwidget.cpp:2802
msgid "&Compact Folder"
@@ -8841,9 +8849,8 @@ msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "Zkontro&lovat poštu v této složce"
#: kmmainwidget.cpp:2817
-#, fuzzy
msgid "&Archive Folder..."
-msgstr "&Nová složka..."
+msgstr "&Archivovat složku…"
#: kmmainwidget.cpp:2821
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
@@ -8887,7 +8894,7 @@ msgstr "Vložit zprávy"
#: kmmainwidget.cpp:2848
msgid "&New Message..."
-msgstr "&Nová zpráva..."
+msgstr "&Nová zpráva…"
#: kmmainwidget.cpp:2851 kmmainwidget.cpp:2928
msgid "New Message From &Template"
@@ -8895,7 +8902,7 @@ msgstr "Nová zpráva ze š&ablony"
#: kmmainwidget.cpp:2859
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference..."
+msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference…"
#: kmmainwidget.cpp:2864 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321
msgid ""
@@ -8905,29 +8912,29 @@ msgstr "Pře&poslat"
#: kmmainwidget.cpp:2868 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330
msgid "&Inline..."
-msgstr "Vloži&t..."
+msgstr "Vlože&nou…"
#: kmmainwidget.cpp:2874 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As &Attachment..."
-msgstr "&Jako přílohu"
+msgstr "&Jako přílohu…"
#: kmmainwidget.cpp:2880 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As Di&gest..."
-msgstr "Jako sou&hrn..."
+msgstr "Jako sou&hrn…"
#: kmmainwidget.cpp:2886 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"&Redirect..."
-msgstr "&Přesměrovat..."
+msgstr "&Přesměrovat…"
#: kmmainwidget.cpp:2898
msgid "Send A&gain..."
-msgstr "Po&slat znovu ..."
+msgstr "Po&slat znovu…"
#: kmmainwidget.cpp:2903
msgid "&Create Filter"
@@ -8935,19 +8942,19 @@ msgstr "Vytvořit filt&r"
#: kmmainwidget.cpp:2906
msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Filtr u &Předmětu..."
+msgstr "Filtr podle &Předmětu…"
#: kmmainwidget.cpp:2911
msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Filtr u &Od..."
+msgstr "Filtr podle &Od…"
#: kmmainwidget.cpp:2916
msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Filtr u &Komu..."
+msgstr "Filtr podle &Komu…"
#: kmmainwidget.cpp:2921
msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Filtr u Mailing &listu..."
+msgstr "Filtr podle poštovní &konference…"
#: kmmainwidget.cpp:2934
msgid "Mark &Thread"
@@ -8983,17 +8990,15 @@ msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité"
#: kmmainwidget.cpp:2961
msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
+msgstr "Odstranit značku „Důlež&ité vlákno“"
#: kmmainwidget.cpp:2964
-#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Označit vlákno ja&ko nové"
+msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci"
#: kmmainwidget.cpp:2967
-#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
+msgstr "Odstranit značku vlákna „Vyžaduje a&kci“"
#: kmmainwidget.cpp:2971
msgid "&Watch Thread"
@@ -9005,7 +9010,7 @@ msgstr "&Ignorovat vlákno"
#: kmmainwidget.cpp:2983
msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "Uloži&t přílohy..."
+msgstr "Uloži&t přílohy…"
#: kmmainwidget.cpp:2993
msgid "Appl&y All Filters"
@@ -9051,17 +9056,15 @@ msgstr ""
"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
#: kmmainwidget.cpp:3027
-#, fuzzy
msgid ""
"_: View->\n"
"&Size Column"
-msgstr "So&uhrnný sloupec"
+msgstr "Sloupec s &velikostí"
#: kmmainwidget.cpp:3030
-#, fuzzy
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
-"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
+"Přepnout zobrazení sloupce zobrazujícího celkovou velikost zpráv ve složkách."
#: kmmainwidget.cpp:3033
msgid ""
@@ -9091,7 +9094,7 @@ msgstr "Rozvi&nout všechna vlákna"
#: kmmainwidget.cpp:3046
msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složkce"
+msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složce"
#: kmmainwidget.cpp:3051
msgid ""
@@ -9183,15 +9186,15 @@ msgstr "Zobrazit rychlé hledání"
#: kmmainwidget.cpp:3137
msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Konfigurace &filtrů..."
+msgstr "Konfigurovat &filtry…"
#: kmmainwidget.cpp:3139
msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Konfigurace &POP filtrů..."
+msgstr "Konfigurovat &POP filtry…"
#: kmmainwidget.cpp:3141
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "&Spravovat Sieve skripty..."
+msgstr "&Spravovat Sieve skripty…"
#: kmmainwidget.cpp:3144
msgid "KMail &Introduction"
@@ -9203,11 +9206,11 @@ msgstr "Zobrazit uvítací stránku KMailu"
#: kmmainwidget.cpp:3151
msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "&Nastavit upozornění..."
+msgstr "&Nastavit upozornění…"
#: kmmainwidget.cpp:3156
msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "Nastavit &KMail..."
+msgstr "Nastavit &KMail…"
#: kmmainwidget.cpp:3455
msgid "E&mpty Trash"
@@ -9253,9 +9256,8 @@ msgid "Local Subscription"
msgstr "Místní odběr"
#: kmmainwidget.cpp:4008
-#, fuzzy
msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
+msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je aktivní"
#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
@@ -9263,9 +9265,9 @@ msgstr "No&vé okno"
#: kmmainwin.cpp:178
msgid " Initializing..."
-msgstr " Inicializace..."
+msgstr " Inicializace…"
-#: kmmessage.cpp:1336
+#: kmmessage.cpp:1335
msgid ""
"This message contains a request to return a notification about your "
"reception of the message.\n"
@@ -9276,7 +9278,7 @@ msgstr ""
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
"odpověď."
-#: kmmessage.cpp:1341
+#: kmmessage.cpp:1340
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message.\n"
@@ -9289,7 +9291,7 @@ msgstr ""
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat odpověď informující o "
"selhání."
-#: kmmessage.cpp:1348
+#: kmmessage.cpp:1347
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
@@ -9302,7 +9304,7 @@ msgstr ""
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
"odpověď."
-#: kmmessage.cpp:1355
+#: kmmessage.cpp:1354
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
@@ -9315,7 +9317,7 @@ msgstr ""
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
"odpověď."
-#: kmmessage.cpp:1361
+#: kmmessage.cpp:1360
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
@@ -9329,65 +9331,62 @@ msgstr ""
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
"odpověď."
-#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
+#: kmmessage.cpp:1378 kmmessage.cpp:1385
msgid "Message Disposition Notification Request"
msgstr "Požadavek o oznámení o naložení se zprávou"
-#: kmmessage.cpp:1381
+#: kmmessage.cpp:1380
msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Odeslat \"&odepřeno\""
+msgstr "Odeslat „&odepřeno“"
-#: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388
+#: kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387
msgid "&Send"
msgstr "&Poslat"
-#: kmmessage.cpp:1458
+#: kmmessage.cpp:1457
msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
-"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahovala povinný ale neznámý "
+"Hlavička „Disposition-Notification-Options“ obsahovala povinný ale neznámý "
"parametr"
-#: kmmessage.cpp:1650
+#: kmmessage.cpp:1649
msgid "Receipt: "
-msgstr "Příjem:"
+msgstr "Potvrzení: "
-#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3170 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Příloha: %1"
-#: kmmessage.cpp:3202
-#, fuzzy
+#: kmmessage.cpp:3201
msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
+msgstr "Tato příloha byla odstraněna."
-#: kmmessage.cpp:3204
+#: kmmessage.cpp:3203
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Příloha „%1“ byla odstraněna."
-#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2051
+#: kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:2053
msgid ""
"_: to view something\n"
"View"
msgstr "Zobrazit"
-#: kmmimeparttree.cpp:145
+#: kmmimeparttree.cpp:146
msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Uložit všechny přílohy..."
+msgstr "Uložit všechny přílohy…"
-#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2058 kmreaderwin.cpp:2833
-#, fuzzy
+#: kmmimeparttree.cpp:153 kmreaderwin.cpp:2060 kmreaderwin.cpp:2849
msgid "Delete Attachment"
-msgstr "&Odstranit přílohu"
+msgstr "Odstranit přílohu"
-#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2056 kmreaderwin.cpp:2889
-#, fuzzy
+#: kmmimeparttree.cpp:156 kmreaderwin.cpp:2058 kmreaderwin.cpp:2905
msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Příloha"
+msgstr "Upravit přílohu"
-#: kmmimeparttree.cpp:368
+#: kmmimeparttree.cpp:369
msgid "Unspecified Binary Data"
msgstr "Nespecifikovaná binární data"
@@ -9418,9 +9417,10 @@ msgid ""
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p><em>MIME typ</em> souboru:</p> Běžně není nutné toto nastavení měnit, "
-"protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může dojít k "
-"tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit</p></qt>"
+"<qt><p><em>MIME typ</em> souboru:</p><p>Běžně není nutné toto nastavení "
+"měnit, protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může "
+"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit.</p></"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
@@ -9429,9 +9429,9 @@ msgid ""
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Velikost část:</p><p>Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože "
+"<qt><p>Velikost části:</p><p>Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože "
"výpočet přesné velikosti zabere příliš mnoho času. V takovém případě to bude "
-"sděleno přidáním \"(odhad)\" k zobrazované velikosti.</p></qt>"
+"sděleno přidáním „(odhad)“ k zobrazované velikosti.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
@@ -9441,8 +9441,8 @@ msgid ""
"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jméno souboru části:</p><p>Ačkoliv se zdá, že jde o jméno připojeného "
-"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno - jde o jméno souboru, použité v "
-"poštovním agentovi příjemce při ukládání části na disk.</p></qt>"
+"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno, jde o jméno souboru, použité v "
+"poštovním klientovi příjemce při ukládání části na disk.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9457,12 +9457,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Popis části:</p><p>Toto je pouze informativní popis části, stejně "
"jako je předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních "
-"agentů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikony příloh.</"
+"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon příloh.</"
"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
-msgstr "Kó&dování"
+msgstr "Kó&dování:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
@@ -9474,12 +9474,12 @@ msgid ""
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Kódování pro transport této části:</p><p>Běžně nebudete toto "
-"potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné implicitní kódování, "
-"odvozené z MIME typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné "
-"zprávy - např. pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto "
-"případě volba \"quoted-printable\", namísto implicitního \"base64\", ušetří "
-"cca 25% místa ve výsledné zprávě.</p></qt>"
+"<qt><p>Kódování pro přenos této části:</p><p>Běžně nebudete toto potřebovat "
+"měnit, protože %1 bude používat přijatelné výchozí kódování, odvozené z MIME "
+"typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné zprávy – např. "
+"pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto případě volba "
+"„quoted-printable“, namísto výchozího „base64“, ušetří cca 25% velikosti "
+"výsledné zprávy.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9494,10 +9494,10 @@ msgid ""
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část "
-"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve "
-"formě ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-"
-"Disposition</em> této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment"
-"\".</p></qt>"
+"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve formě "
+"ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-"
+"Disposition</em> této části na „inline“ namísto implicitního „attachment“.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9522,7 +9522,7 @@ msgid ""
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat. </"
+"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat.</"
"p><p>Část bude šifrována pro příjemce této zprávy</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
@@ -9541,32 +9541,31 @@ msgid ""
"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"V POP účtu: <b>%1</b> byly nalezeny zprávy k filtrování.<p> Zobrazené zprávy "
+"Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: <b>%1</b><p>Zobrazené zprávy "
"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet."
-"<br>Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud zmáčknete příslušné "
-"tlačítko"
+"<br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Zprávy, překračující velikost"
+msgstr "Zprávy překračující velikost"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: žádné"
+msgstr "Zprávy filtrované pravidly: žádné"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům a označené jako 'Staženo' a 'Smazáno'"
+"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako „Stáhnout“ nebo „Smazat“"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům filtru"
+msgstr "Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům filtru"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
#, c-format
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: %1"
+msgstr "Zprávy filtrované pravidly: %1"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
msgid "no subject"
@@ -9578,7 +9577,7 @@ msgstr "neznámý"
#: kmreadermainwin.cpp:516 searchwindow.cpp:353
msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Uložit přílohy..."
+msgstr "Uložit přílohy…"
#: kmreaderwin.cpp:491
msgid ""
@@ -9591,16 +9590,14 @@ msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
#: kmreaderwin.cpp:497
-#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
-msgstr "&Stručné hlavičky"
+msgstr "&Firemní hlavičky"
#: kmreaderwin.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v módním formátu"
+msgstr "Zobrazit seznam hlaviček ve firemním formátu"
#: kmreaderwin.cpp:504
msgid ""
@@ -9656,7 +9653,7 @@ msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
-msgstr "Přílo&hy "
+msgstr "Přílo&hy"
#: kmreaderwin.cpp:542
msgid "Choose display style of attachments"
@@ -9670,7 +9667,7 @@ msgstr "&Jako ikony"
#: kmreaderwin.cpp:549
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
+msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Je třeba kliknout pro zobrazení."
#: kmreaderwin.cpp:553
msgid ""
@@ -9680,7 +9677,7 @@ msgstr "&Inteligentně"
#: kmreaderwin.cpp:556
msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
+msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesílatel."
#: kmreaderwin.cpp:560
msgid ""
@@ -9690,7 +9687,7 @@ msgstr "Vl&oženě"
#: kmreaderwin.cpp:563
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
+msgstr "Zobrazit všechny přílohy, pokud možno, vloženě"
#: kmreaderwin.cpp:567
msgid ""
@@ -9703,32 +9700,30 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
#: kmreaderwin.cpp:574
-#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
-msgstr "&Skrýt"
+msgstr "Pouze v &hlavičce"
#: kmreaderwin.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
-msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
+msgstr "Zobrazit přílohy pouze v hlavičce mailu"
#: kmreaderwin.cpp:582
msgid "&Set Encoding"
-msgstr "Nastavení &kódování"
+msgstr "Nastavit &kódování"
#: kmreaderwin.cpp:590
msgid "New Message To..."
-msgstr "Nová zpráva pro..."
+msgstr "Nová zpráva pro…"
#: kmreaderwin.cpp:593
msgid "Reply To..."
-msgstr "Poslat odpověď na..."
+msgstr "Poslat odpověď na…"
#: kmreaderwin.cpp:596
msgid "Forward To..."
-msgstr "Předat dál na..."
+msgstr "Předat dál na…"
#: kmreaderwin.cpp:599
msgid "Add to Address Book"
@@ -9742,7 +9737,7 @@ msgstr "Otevřít v knize adres"
msgid "Select All Text"
msgstr "Vybrat všechen text"
-#: kmreaderwin.cpp:608 kmreaderwin.cpp:2011
+#: kmreaderwin.cpp:608 kmreaderwin.cpp:2013
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
@@ -9756,52 +9751,49 @@ msgstr "Přidat tento odkaz do záložek"
#: kmreaderwin.cpp:616
msgid "Save Link As..."
-msgstr "Uložit odkaz jako..."
+msgstr "Uložit odkaz jako…"
#: kmreaderwin.cpp:623
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Structure Viewer"
msgid "Show Message Structure"
-msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
+msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
#: kmreaderwin.cpp:628
msgid "Chat &With..."
-msgstr "Zahá&jit rozhovor s..."
+msgstr "Zahá&jit rozhovor…"
-#: kmreaderwin.cpp:1268
+#: kmreaderwin.cpp:1267
msgid "Full namespace support for IMAP"
msgstr "Plná podpora prostoru jmen pro IMAP"
-#: kmreaderwin.cpp:1269
+#: kmreaderwin.cpp:1268
msgid "Offline mode"
msgstr "Offline režim"
-#: kmreaderwin.cpp:1270
+#: kmreaderwin.cpp:1269
msgid "Sieve script management and editing"
msgstr "Správa a úpravy Sieve skriptů"
-#: kmreaderwin.cpp:1271
+#: kmreaderwin.cpp:1270
msgid "Account specific filtering"
msgstr "Filtrování specifické pro účet"
-#: kmreaderwin.cpp:1272
+#: kmreaderwin.cpp:1271
msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
msgstr "Filtrování příchozích zpráv pro online IMAP účty"
-#: kmreaderwin.cpp:1273
+#: kmreaderwin.cpp:1272
msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
msgstr "Online IMAP složky mohou být použity pro filtrování do složek"
-#: kmreaderwin.cpp:1274
+#: kmreaderwin.cpp:1273
msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "Automaticky mazat starší zprávy na POP serverech"
-#: kmreaderwin.cpp:1312
-#, fuzzy
+#: kmreaderwin.cpp:1311
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
-msgstr "Emailový klient pro TDE"
+msgstr "Poštovní klient pro pracovní prostředí Trinity."
-#: kmreaderwin.cpp:1320
+#: kmreaderwin.cpp:1319
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
"wait . . .</p>&nbsp;"
@@ -9809,7 +9801,7 @@ msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získávám obsah složky</h2><p>Prosím "
"čekejte . . .</p>&nbsp;"
-#: kmreaderwin.cpp:1328
+#: kmreaderwin.cpp:1327
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
@@ -9817,8 +9809,7 @@ msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail je právě v offline režimu. "
"Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> přejdete online . . .</p>&nbsp;"
-#: kmreaderwin.cpp:1345
-#, fuzzy
+#: kmreaderwin.cpp:1344
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
@@ -9842,15 +9833,17 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2><p>KMail je emailový "
-"klient pro K Desktop Environment. Je vytvořen tak, aby byl plně kompatibilní "
-"s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</p>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2><p>KMail je poštovní "
+"klient pro pracovní prostředí Trinity. Je vytvořen tak, aby byl plně "
+"kompatibilní s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a "
+"IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href="
"\"%2\">dokumentaci</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka</a> nabízí informace o nových verzích "
"programu KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Důležité změny (v porovnání s KMail %4, který je součástí TDE %5):</p>\n"
+"<p>Některé z nových vlastností (v porovnání s KMail %4, který je součástí "
+"TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -9858,23 +9851,23 @@ msgstr ""
"<p>Děkujeme,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Tým KMail</p>"
-#: kmreaderwin.cpp:1368 kmreaderwin.cpp:1390
+#: kmreaderwin.cpp:1367 kmreaderwin.cpp:1389
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"
-#: kmreaderwin.cpp:1373
+#: kmreaderwin.cpp:1372
msgid ""
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Prosíme, věnujte trochu času konfiguračnímu panelu KMailu - viz. "
+"<p>Prosíme, věnujte trochu času konfiguračnímu panelu KMailu – viz. "
"Nastavení-&gt;Konfigurace.\n"
-"Musíte si vytvořit alespoň počáteční identitu a poštovní účet pro příchozí a "
+"Musíte si vytvořit alespoň výchozí identitu a poštovní účet pro příchozí a "
"odchozí poštu.</p>\n"
-#: kmreaderwin.cpp:1385
+#: kmreaderwin.cpp:1384
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
@@ -9882,213 +9875,203 @@ msgstr ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Důležité změny</span> (v "
"porovnání s KMail %1):</p>\n"
-#: kmreaderwin.cpp:1535
+#: kmreaderwin.cpp:1532
msgid "( body part )"
msgstr "( část těla )"
-#: kmreaderwin.cpp:1907
+#: kmreaderwin.cpp:1909
msgid "Could not send MDN."
msgstr "Nelze odeslat MDN."
-#: kmreaderwin.cpp:2009
-#, fuzzy
+#: kmreaderwin.cpp:2011
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Emailová adresa"
+msgstr "Zkopírovat emailovou adresu"
-#: kmreaderwin.cpp:2061
+#: kmreaderwin.cpp:2063
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
+msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus…"
-#: kmreaderwin.cpp:2067
+#: kmreaderwin.cpp:2069
msgid "Scroll To"
-msgstr ""
+msgstr "Přejít k příloze"
-#: kmreaderwin.cpp:2236 kmreaderwin.cpp:2272 kmreaderwin.cpp:2292
+#: kmreaderwin.cpp:2238 kmreaderwin.cpp:2274 kmreaderwin.cpp:2294
#, c-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
-#: kmreaderwin.cpp:2285
+#: kmreaderwin.cpp:2287
#, c-format
msgid ""
"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
-"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znak.]\n"
+"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znaku.]\n"
"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]\n"
"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]"
-#: kmreaderwin.cpp:2381
+#: kmreaderwin.cpp:2383
msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
+msgstr "&Otevřít pomocí „%1“"
-#: kmreaderwin.cpp:2383
+#: kmreaderwin.cpp:2385
msgid "&Open With..."
-msgstr "&Otevřít pomocí..."
+msgstr "&Otevřít pomocí…"
-#: kmreaderwin.cpp:2385
+#: kmreaderwin.cpp:2387
msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
-"Otevřít přílohu '%1'?\n"
-"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
+"Otevřít přílohu „%1“?\n"
+"Upozornění: Otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
-#: kmreaderwin.cpp:2390
+#: kmreaderwin.cpp:2392
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Otevřít přílohu?"
-#: kmreaderwin.cpp:2832
+#: kmreaderwin.cpp:2848
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
+"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
-#: kmreaderwin.cpp:2888
+#: kmreaderwin.cpp:2904
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
+"Upravení přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
-#: kmreaderwin.cpp:2984
-#, fuzzy
+#: kmreaderwin.cpp:3000
msgid "Attachments:"
-msgstr "Příloha"
+msgstr "Přílohy:"
-#: kmsearchpattern.cpp:913
+#: kmsearchpattern.cpp:912
msgid ""
"_: name used for a virgin filter\n"
"unknown"
msgstr "neznámý"
-#: kmsearchpattern.cpp:919
+#: kmsearchpattern.cpp:918
msgid "(match any of the following)"
msgstr "(odpovídá něčemu z toho, co následuje)"
-#: kmsearchpattern.cpp:921
+#: kmsearchpattern.cpp:920
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(odpovídá všemu, co následuje)"
-#: kmsearchpattern.h:221
+#: kmsearchpattern.h:220
msgid "Read"
msgstr "Přečteno"
-#: kmsearchpattern.h:222
+#: kmsearchpattern.h:221
msgid "Old"
msgstr "Staré"
-#: kmsearchpattern.h:223
+#: kmsearchpattern.h:222
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
-#: kmsearchpattern.h:224
+#: kmsearchpattern.h:223
msgid "Replied"
msgstr "Odpovězeno"
-#: kmsearchpattern.h:225
+#: kmsearchpattern.h:224
msgid "Forwarded"
msgstr "Předané dál"
-#: kmsearchpattern.h:226
+#: kmsearchpattern.h:225
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
-#: kmsearchpattern.h:227
+#: kmsearchpattern.h:226
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
-#: kmsearchpattern.h:228
+#: kmsearchpattern.h:227
msgid "Watched"
msgstr "Sledováno"
-#: kmsearchpattern.h:229
+#: kmsearchpattern.h:228
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorováno"
-#: kmsearchpattern.h:230
+#: kmsearchpattern.h:229
msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+msgstr "Nevyžádaná"
-#: kmsearchpattern.h:231
+#: kmsearchpattern.h:230
msgid "Ham"
-msgstr "Ham"
+msgstr "Vyžádaná"
-#: kmsearchpattern.h:232
+#: kmsearchpattern.h:231
msgid "To Do"
msgstr "Úkol"
-#: kmsearchpattern.h:234
+#: kmsearchpattern.h:233
msgid "Has Attachment"
msgstr "Má přílohu"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:33
msgid "Complete Message"
-msgstr "Smazat zprávu"
+msgstr "Celá zpráva"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Body of Message"
-msgstr "Zpráva s úkolem"
+msgstr "Tělo zprávy"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Přepsat hlavičku"
+msgstr "Kdekoliv v hlavičkách"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
msgid "All Recipients"
-msgstr "Další příjemci"
+msgstr "Všichni příjemci"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
msgid "Size in Bytes"
-msgstr "<velikost v bajtech>"
+msgstr "Velikost v bajtech"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
msgid "Age in Days"
-msgstr "<stáří ve dnech>"
+msgstr "Stáří ve dnech"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
msgid "Message Status"
-msgstr "Seznam zpráv"
+msgstr "Stav zprávy"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:42
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:41
msgid "From"
-msgstr "&Od"
+msgstr "Od"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
+#: kmsearchpatternedit.cpp:42 recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
msgstr "Komu"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102
+#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:102
msgid "CC"
-msgstr "CC"
+msgstr "Kopie"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:45
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:44
msgid "Reply To"
-msgstr "Zpáteční ad&resa"
+msgstr "Zpáteční adresa"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:46
-#, fuzzy
+#: kmsearchpatternedit.cpp:45
msgid "Organization"
-msgstr "Organizace:"
+msgstr "Organizace"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:397
+#: kmsearchpatternedit.cpp:396
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kritérium pro vyhledávání"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:414
+#: kmsearchpatternedit.cpp:413
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "&Odpovídá všemu co následuje"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:415
+#: kmsearchpatternedit.cpp:414
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "O&dpovídá něčemu z toho, co následuje"
@@ -10102,7 +10085,7 @@ msgid ""
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
"Kritická chyba: Nemohu zpracovat zprávy (nedostatek prostoru na disku?). "
-"Zprávy byly přesunuty do složky \"odchozí pošta\"."
+"Zprávy byly přesunuty do složky „Odchozí pošta“."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
@@ -10111,8 +10094,7 @@ msgid ""
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"Přesun odeslané zprávy \"%1\" z \"Odchozí pošta\" do \"Odeslaná pošta\" "
-"selhal.\n"
+"Přesun odeslané zprávy „%1“ z „Odchozí pošta“ do „Odeslaná pošta“ selhal.\n"
"Možnou příčinou je nedostatek místa na disku nebo také přístupová práva. "
"Prosím, odstraňte problém a přesuňte zprávu ručně."
@@ -10123,7 +10105,7 @@ msgid ""
"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n"
-"Nastavte prosím emailovou adresu identity '%1' v sekci Identity v dialogu "
+"Nastavte prosím emailovou adresu identity „%1“ v sekci Identity v dialogu "
"nastavení a poté to zkuste znovu."
#: kmsender.cpp:454
@@ -10132,9 +10114,9 @@ msgid ""
"_n: %n queued message successfully sent.\n"
"%n queued messages successfully sent."
msgstr ""
-"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána\n"
-"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány\n"
-"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno"
+"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána.\n"
+"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány.\n"
+"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno."
#: kmsender.cpp:457
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
@@ -10146,33 +10128,33 @@ msgstr "Odesílání zpráv"
#: kmsender.cpp:473
msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "Je inicializováno odesílání..."
+msgstr "Je inicializováno odesílání…"
-#: kmsender.cpp:503
+#: kmsender.cpp:506
msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? "
msgstr "Chcete odeslat všechny čekající zprávy nešifrovaně. Pokračovat? "
-#: kmsender.cpp:505
+#: kmsender.cpp:508
msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Odeslat nešifrovaně"
-#: kmsender.cpp:557
+#: kmsender.cpp:560
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol, zprávu nelze odeslat."
+msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol. Zprávu nelze odeslat."
-#: kmsender.cpp:598
+#: kmsender.cpp:601
msgid ""
"_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Odesílá se zpráva %1 z %2: %3"
-#: kmsender.cpp:617
+#: kmsender.cpp:620
msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Nepodařilo se odeslat (některé) pozdržené zprávy."
-#: kmsender.cpp:694
+#: kmsender.cpp:697
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
@@ -10189,11 +10171,11 @@ msgstr ""
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747
+#: kmsender.cpp:705 kmsender.cpp:750
msgid "Sending aborted."
msgstr "Odesílání zrušeno."
-#: kmsender.cpp:720
+#: kmsender.cpp:723
msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
@@ -10206,19 +10188,19 @@ msgstr ""
"neodstraníte z odchozí složky.</p><p>Byl použit tento přenosový protokol: "
"%2</p> <p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>"
-#: kmsender.cpp:730
+#: kmsender.cpp:733
msgid "Continue Sending"
msgstr "Pokračovat v odesílání"
-#: kmsender.cpp:730
+#: kmsender.cpp:733
msgid "&Continue Sending"
msgstr "Po&kračovat v odesílání"
-#: kmsender.cpp:731
+#: kmsender.cpp:734
msgid "&Abort Sending"
msgstr "Zrušit o&desílání"
-#: kmsender.cpp:733
+#: kmsender.cpp:736
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
@@ -10235,11 +10217,11 @@ msgstr ""
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:931
+#: kmsender.cpp:934
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Prosím specifikujte v nastaveních program pro přenos pošty."
-#: kmsender.cpp:932
+#: kmsender.cpp:935
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
@@ -10256,16 +10238,16 @@ msgstr ""
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2"
-#: kmsender.cpp:980
+#: kmsender.cpp:983
#, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Nepodařilo se spustit program pro přenos pošty %1"
-#: kmsender.cpp:1030
+#: kmsender.cpp:1033
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail neočekávaně skončil."
-#: kmsender.cpp:1100
+#: kmsender.cpp:1103
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"Pro přístup k tomuto SMTP serveru musíte zadat uživatelské jméno a heslo."
@@ -10319,15 +10301,15 @@ msgstr "Spustit %1"
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: kmsystemtray.cpp:357
+#: kmsystemtray.cpp:356
msgid "New Messages In"
msgstr "Nové zprávy v"
-#: kmsystemtray.cpp:567
+#: kmsystemtray.cpp:566
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
-#: kmsystemtray.cpp:569
+#: kmsystemtray.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 unread message.\n"
@@ -10353,9 +10335,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n"
"KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice "
-"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístuopu ke konfiguračním souborům, "
+"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, "
"nelze vyloučit jeho dešifrování.\n"
-"Chcete uložit heslo účtu '%1' do konfiguračního souboru?"
+"Chcete uložit heslo účtu „%1“ do konfiguračního souboru?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
msgid "TDEWallet Not Available"
@@ -10371,7 +10353,7 @@ msgstr "Neukládat heslo"
#: kmtransport.cpp:253
msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+msgstr "Přenos"
#: kmtransport.cpp:260
msgid "SM&TP"
@@ -10383,7 +10365,7 @@ msgstr "Sendmai&l"
#: kmtransport.cpp:316
msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Transport: Sendmail"
+msgstr "Přenos: Sendmail"
#: kmtransport.cpp:335
msgid "&Location:"
@@ -10391,11 +10373,11 @@ msgstr "Umí&stění:"
#: kmtransport.cpp:341
msgid "Choos&e..."
-msgstr "Vy&brat..."
+msgstr "Vy&brat…"
#: kmtransport.cpp:364
msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Transport: SMTP"
+msgstr "Přenos: SMTP"
#: kmtransport.cpp:387
msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
@@ -10429,15 +10411,15 @@ msgstr ""
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "Server &vyžaduje autentizaci"
+msgstr "Server &vyžaduje ověření"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje, před přijetím zprávy, "
-"autentizaci. Známo jako 'Autentizované SMTP' nebo jednoduše ASMTP."
+"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje ověření před přijetím "
+"zprávy. Známo jako „Autentizované SMTP“ nebo jednoduše ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10514,10 +10496,14 @@ msgid ""
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
+"Místní odhlášení odběru složek odstraní všechny informace o těchto složkách, "
+"které jsou uchovány místně. Složky na serveru se nezmění. Chcete-li se "
+"nejprve ujistit, že byly na server zapsány všechny místní změny, stiskněte "
+"tlačítko Storno."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr ""
+msgstr "Místní změny budou ztraceny při odhlášení odběru"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
@@ -10557,23 +10543,23 @@ msgstr "Provést akci"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
msgid "Post to List"
-msgstr "Odeslat do diskuzní skupiny"
+msgstr "Odeslat do konference"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Přihlášení do diskuzní skupiny"
+msgstr "Přihlášení do konference"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Odhlášení z diskuzní skupiny"
+msgstr "Odhlášení z konference"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
msgid "List Archives"
-msgstr "Archív diskuzní skupiny"
+msgstr "Archiv konference"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
msgid "List Help"
-msgstr "Nápověda k diskuzní skupině"
+msgstr "Nápověda ke konferenci"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
msgid "Not available"
@@ -10584,8 +10570,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"KMail nebyl schopen zjistit diskuzní skupinu v této složce. Prosím vyplňte "
-"údaje ručně."
+"KMail nebyl schopen zjistit poštovní konferenci v této složce. Prosím "
+"vyplňte údaje ručně."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -10601,7 +10587,7 @@ msgstr "Dostupné skripty"
#: managesievescriptsdialog.cpp:121
msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "Není nastaveno Sieve URL"
+msgstr "Není nastavena URL adresa Sieve"
#: managesievescriptsdialog.cpp:140
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
@@ -10613,20 +10599,19 @@ msgstr "Smazat skript"
#: managesievescriptsdialog.cpp:166
msgid "Edit Script..."
-msgstr "Upravit skript..."
+msgstr "Upravit skript…"
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
-msgstr "Smazat skript"
+msgstr "Deaktivovat skript"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
-msgstr "Nový skript..."
+msgstr "Nový skript…"
#: managesievescriptsdialog.cpp:256
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Opravdu smazat skript \"%1\"ze serveru?"
+msgstr "Opravdu smazat skript „%1“ze serveru?"
#: managesievescriptsdialog.cpp:257
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
@@ -10660,27 +10645,27 @@ msgstr "O&dpovědět"
#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312
msgid "&Reply..."
-msgstr "&Odpovědět..."
+msgstr "&Odpovědět…"
#: messageactions.cpp:52
msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Odpovědět a&utorovi..."
+msgstr "Odpovědět a&utorovi…"
#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314
msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Odpovědě&t všem..."
+msgstr "Odpovědě&t všem…"
#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317
msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Odpovědět do Mailing &listu..."
+msgstr "Odpovědět do poštovní &konference…"
#: messageactions.cpp:69
msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Odpověď be&z citace..."
+msgstr "Odpovědět be&z citace…"
#: messageactions.cpp:73
msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit úkol/připomínku…"
#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
@@ -10716,17 +10701,15 @@ msgstr "Označit zprávu jako &důležitou"
#: messageactions.cpp:101
msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
+msgstr "Odstranit značku „Důlež&itá zpráva“"
#: messageactions.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "&Označit zprávu jako novou"
+msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci"
#: messageactions.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
+msgstr "Odstranit značku zprávy „Vyžaduje &akci“"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
@@ -10738,9 +10721,9 @@ msgid ""
"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou "
-"být korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.</p><p>OBRAŤTE SE NA "
-"SYSTÉMOVÉHO ADMINISTRÁTORA</p></qt>"
+"<qt><p>Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou být "
+"korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.</p><p>Prosím, obraťte se na "
+"svého správce systému.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
@@ -10762,14 +10745,14 @@ msgid ""
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
"Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n"
-"Prosím nastavte kódování v nabídce 'Nastavení'"
+"Prosím, nastavte kódování v nabídce „Nastavení“."
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-encrypt\". Nahlaste to prosím jako "
+"Chiasmus backend nepodporuje funkci „x-encrypt“. Nahlaste to prosím jako "
"chybu."
#: messagecomposer.cpp:565
@@ -10777,7 +10760,7 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Funkce \"x-encrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
+"Funkce „x-encrypt“ nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
"chybu."
#: messagecomposer.cpp:573
@@ -10789,7 +10772,7 @@ msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-encrypt\" "
+"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce „x-encrypt“ "
"nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
#: messagecomposer.cpp:636
@@ -10995,8 +10978,8 @@ msgid ""
"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.</p> <p>Prosím, "
-"nahlaste tuto chybu:<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.</p><p>Prosím, "
+"nahlaste tuto chybu:<br/>%2</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
@@ -11019,13 +11002,12 @@ msgid "Change Encoding"
msgstr "Změnit kódování"
#: messagecomposer.cpp:2151
-#, fuzzy
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Tuto zprávu nelze podepsat, protože zvolený backend zřejmě podepisování "
-"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
+"Tuto zprávu nelze podepsat, protože nebyly nalezeny žádné platné klíče pro "
+"podepisování. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
@@ -11037,13 +11019,13 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci podepisování"
#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
-msgstr "Podepsání selhalo; ujistěte se, že program gpg-agent je spuštěn."
+msgstr "Podepsání selhalo. Ujistěte se, že program gpg-agent je spuštěn."
#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
@@ -11056,7 +11038,7 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci šifrování"
#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
@@ -11075,7 +11057,7 @@ msgstr "Nová složka"
#: newfolderdialog.cpp:69
#, c-format
msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Nová podřízená složka pod %1"
+msgstr "Nová podsložka pod %1"
#: newfolderdialog.cpp:85
msgid "Enter a name for the new folder."
@@ -11133,7 +11115,7 @@ msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>, složka již existuje.</q
#: newfolderdialog.cpp:222
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>.</qt> "
#: objecttreeparser.cpp:490
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
@@ -11157,15 +11139,15 @@ msgstr "(neznámý)"
#: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "Zásuvný modul \"%1\" není inicializován."
+msgstr "Šifrovací modul „%1“ není inicializován."
#: objecttreeparser.cpp:692
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemůže ověřovat podpisy."
+msgstr "Šifrovací modul „%1“ nemůže ověřovat podpisy."
#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování."
+msgstr "Nebyl nalezen vhodný šifrovací modul."
#: objecttreeparser.cpp:700
msgid ""
@@ -11182,19 +11164,16 @@ msgstr ""
"Zpráva je podepsána, ale platnost podpisu nemůže být ověřena.<br />Důvod: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
-#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown"
-msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena."
+msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena"
#: objecttreeparser.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+msgstr "Zpráva je šifrovaná."
#: objecttreeparser.cpp:760
-#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Z&ašifrovat zprávu"
+msgstr "Dešifrovat zprávu"
#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928
msgid "Encrypted data not shown."
@@ -11202,7 +11181,7 @@ msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena."
#: objecttreeparser.cpp:889
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data."
+msgstr "Šifrovací modul„%1“ nemůže dešifrovat data."
#: objecttreeparser.cpp:892
#, c-format
@@ -11211,7 +11190,7 @@ msgstr "Chyba: %1"
#: objecttreeparser.cpp:907
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
+msgstr "Šifrovací modul „%1“ nemůže dešifrovat zprávy."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
@@ -11222,7 +11201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
-"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
+"odkazy načteny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
"externích odkazů kliknutím <a href=\"kmail:loadExternal\">zde</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
@@ -11242,11 +11221,12 @@ msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
+"Tato zpráva je objekt <i>Toltec</i> Groupware. Lze ji zobrazit pouze v "
+"aplikaci Microsoft Outlook v kombinaci s konektorem Toltec."
#: objecttreeparser.cpp:1239
-#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
-msgstr "Předat zprávu"
+msgstr "Zobrazit surový obsah zprávy"
#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
@@ -11391,64 +11371,55 @@ msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "<b>Špatný</b> podpis."
#: objecttreeparser.cpp:2270
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
-msgstr "Aktivovat po&dpis"
+msgstr "Neplatný podpis."
#: objecttreeparser.cpp:2272
-#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
+msgstr "Málo informací k ověření platnosti podpisu."
#: objecttreeparser.cpp:2281
-#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
-msgstr "Podpisy"
+msgstr "Podpis je platný."
#: objecttreeparser.cpp:2283
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Podepsáno od <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý stav podpisu"
#: objecttreeparser.cpp:2291
-#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "[Podrobnosti]"
+msgstr "Zobrazit detaily"
#: objecttreeparser.cpp:2308
-#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Není k dispozici"
+msgstr "Protokol auditu není k dispozici"
#: objecttreeparser.cpp:2310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr ""
-"Chyba při získávání informací o kvótách ze serveru\n"
-"%1"
+msgstr "Chyba při získávání protokolu auditu: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit protokol auditu"
#: objecttreeparser.cpp:2331
-#, fuzzy
msgid "Hide Details"
-msgstr "[Podrobnosti]"
+msgstr "Skrýt detaily"
#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
#: objecttreeparser.cpp:2368
-#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
-msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+msgstr "Počkejte prosím, než se zpráva dešifruje…"
#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
@@ -11464,26 +11435,24 @@ msgid "Reason: %1"
msgstr "Příčina: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
-msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
+msgstr "Počkejte prosím, než se ověří podpis…"
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
msgstr "[Podrobnosti]"
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
-#, fuzzy
msgid "certificate"
-msgstr "Certifikáty"
+msgstr "certifikát"
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
-msgstr "Varování"
+msgstr "Varování:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr "Adresa odesilatele není uložena v %1, použitém pro podepisování."
+msgstr "Adresa odesílatele není uložena v %1, použitém pro podepisování."
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@@ -11514,7 +11483,7 @@ msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem."
#: objecttreeparser.cpp:2713
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
+msgstr "Zpráva byla podepsána od %1."
#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571
#: objecttreeparser.cpp:2582
@@ -11528,11 +11497,11 @@ msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2."
#: objecttreeparser.cpp:2574
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2."
+msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2"
#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 klíčem %1."
+msgstr "Zpráva byla podepsána od %2 klíčem %1."
#: objecttreeparser.cpp:2623
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
@@ -11549,7 +11518,7 @@ msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 (ID klíče: %1)."
+msgstr "Zpráva byla podepsána od %2 (ID klíče: %1)."
#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
@@ -11630,18 +11599,18 @@ msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
-"Stažena 1 zpráva z %1. Mažu zprávy ze serveru...\n"
-"Staženy %n zprávy z %1. Mažu zprávy ze serveru...\n"
-"Staženo %n zpráv z %1. Mažu zprávy ze serveru..."
+"Stažena 1 zpráva z %1. Mažu zprávy ze serveru…\n"
+"Staženy %n zprávy z %1. Mažu zprávy ze serveru…\n"
+"Staženo %n zpráv z %1. Mažu zprávy ze serveru…"
#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
msgstr ""
-"Stažena 1 zpráva z %1. Ukončuji přenos...\n"
-"Staženy %n zprávy z %1. Ukončuji přenos...\n"
-"Staženo %n zpráv z %1. Ukončuji přenos..."
+"Stažena 1 zpráva z %1. Ukončuji přenos…\n"
+"Staženy %n zprávy z %1. Ukončuji přenos…\n"
+"Staženo %n zpráv z %1. Ukončuji přenos…"
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
@@ -11667,8 +11636,8 @@ msgid ""
"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Váš server, bohužel, nepodporuje příkaz TOP. Není tak možno napřed stáhnout "
-"hlavičky dlouhých zpráv před jejich transportem do KMailu."
+"Váš server, bohužel, nepodporuje příkaz TOP. Není tak možno napřed získat "
+"hlavičky dlouhých zpráv před jejich stahováním do KMailu."
#: quotajobs.h:76
msgid "%1 of %2 %3 used"
@@ -11676,11 +11645,11 @@ msgstr "%1 z %2 %3 využito"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
+msgstr "Skrytá kopie"
#: recipientseditor.cpp:109
msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<nedefinovaný typ příjemce>"
#: recipientseditor.cpp:159
msgid "Select type of recipient"
@@ -11688,7 +11657,7 @@ msgstr "Vybrat typ příjemce"
#: recipientseditor.cpp:163
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit seznam emailových adres pro příjem této zprávy"
#: recipientseditor.cpp:183
msgid "Remove recipient line"
@@ -11700,15 +11669,15 @@ msgstr "<b>Komu:</b><br/>"
#: recipientseditor.cpp:740
msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Kopie:</b><br/>"
#: recipientseditor.cpp:741
msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Skrytá kopie:</b><br/>"
#: recipientseditor.cpp:768
msgid "Save List..."
-msgstr "Uložit seznam..."
+msgstr "Uložit seznam…"
#: recipientseditor.cpp:774
msgid "Save recipients as distribution list"
@@ -11737,7 +11706,7 @@ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr "Seznam příjemců ze zkracuje z %1 na %2 položek."
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"
@@ -11768,21 +11737,20 @@ msgid "->"
msgstr "->"
#: recipientspicker.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Kritérium pro vyhledávání"
+msgstr "Prohledat a&dresářovou službu"
#: recipientspicker.cpp:411
msgid "Add as To"
-msgstr "Přidat jako 'Komu'"
+msgstr "Přidat jako „Komu“"
#: recipientspicker.cpp:415
msgid "Add as CC"
-msgstr "Přidat jako 'CC'"
+msgstr "Přidat jako „Kopie“"
#: recipientspicker.cpp:419
msgid "Add as BCC"
-msgstr "Přidat jako 'BCC'"
+msgstr "Přidat jako „Skrytá kopie“"
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
@@ -11804,11 +11772,11 @@ msgid ""
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1."
+"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1. "
"Prosím upravte výběr.\n"
-"Zvolili jste %n příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím "
+"Zvolili jste %n příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1. Prosím "
"upravte výběr.\n"
-"Zvolili jste %n příjemců. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím "
+"Zvolili jste %n příjemců. Maximální podporovaný počet příjemců je %1. Prosím "
"upravte výběr."
#: redirectdialog.cpp:57
@@ -11828,8 +11796,8 @@ msgid ""
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
"all available addresses."
msgstr ""
-"Toto tlačítko otvírá zvláštní dialog pro výběr příjemců ze všech dostupných "
-"adres."
+"Toto tlačítko otevírá samostatný dialog pro výběr příjemců ze všech "
+"dostupných adres."
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
@@ -11841,7 +11809,7 @@ msgstr "Prázdná adresa přesměrování"
#: regexplineedit.cpp:83
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: renamejob.cpp:169
msgid "Error while renaming a folder."
@@ -11978,29 +11946,27 @@ msgstr "Hledat &pouze v:"
#: searchwindow.cpp:157
msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "Zahr&nout podřízené složky"
+msgstr "Včet&ně podsložek"
#: searchwindow.cpp:225
msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Odesilatel/Příjemce"
+msgstr "Odesílatel/Příjemce"
#: searchwindow.cpp:250
msgid "Search folder &name:"
msgstr "&Název složky pro vyhledávání:"
#: searchwindow.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "Smazat hledání"
+msgstr "Ot&evřít složku hledání"
#: searchwindow.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Open &Message"
-msgstr "Otevřít zprávu"
+msgstr "Otevřít &zprávu"
#: searchwindow.cpp:275
msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "TextStředníDélky..."
+msgstr "TextStředníDélky…"
#: searchwindow.cpp:276
msgid "Ready."
@@ -12095,12 +12061,12 @@ msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Soubor diagnostických informací o podpoře Sieve...\n"
+"Souhrn diagnostických informací o podpoře Sieve…\n"
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr "Nahrávám data pro účet '%1'...\n"
+msgstr "Nahrávám data pro účet „%1“…\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
msgid "------------------------------------------------------------\n"
@@ -12124,7 +12090,7 @@ msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:298
msgid "Contents of script '%1':\n"
-msgstr "Obsah skriptu '%1':\n"
+msgstr "Obsah skriptu „%1“:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -12188,7 +12154,7 @@ msgid ""
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"Sieve skript byl úspěšně nainstalován na server.\n"
-"Odpověď mimo kancelář je nyní deaktivována."
+"Odpověď mimo kancelář byla deaktivována."
#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
@@ -12227,7 +12193,7 @@ msgstr "výstupu příkazu"
#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Získa&t text podpisu ze"
+msgstr "Získa&t text podpisu ze:"
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
@@ -12264,7 +12230,8 @@ msgstr ""
"Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti "
"na tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail "
"nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. "
-"Obvykle se používají například příkazy \"fortune\" or \"ksig --random\"."
+"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig --"
+"random“."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
@@ -12288,80 +12255,73 @@ msgid "Change Value"
msgstr "Změnit hodnotu"
#: snippetdlg.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "Zkratka:"
+msgstr "Z&kratka:"
#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
msgid "GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "SKUPINA"
#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Snippet %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ústřižek %1"
#: snippetwidget.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Add Group"
-msgstr "Přidat účet"
+msgstr "Přidat skupinu"
#: snippetwidget.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr ""
-"<qt>Chcete opravdu odstranit identitu, pojmenovanou jako <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "Chcete opravdu odstranit tuto skupinu a všechny její ústřižky?"
#: snippetwidget.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Upravit skript..."
+msgstr "Upravit ústřižek"
#: snippetwidget.cpp:290
msgid "Edit Group"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit skupinu"
#: snippetwidget.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Edit &group..."
-msgstr "Upravit skript..."
+msgstr "Upravit &skupinu…"
#: snippetwidget.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "&Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "&Upravit…"
#: snippetwidget.cpp:553
msgid "Text Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ústřižky textů"
#: snippetwidget.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "Přidat položku..."
+msgstr "&Přidat ústřižek…"
#: snippetwidget.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Přidat položku..."
+msgstr "Přidat &skupinu…"
#: snippetwidget.cpp:589
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte hodnotu pro <b>%1</b>:"
#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Zadat hodnoty pro proměnné"
#: snippetwidget.cpp:675
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte nahrazující hodnoty pro tyto proměnné:"
#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
+"Povolte tuto volbu pro uložení vpravo zadané hodnoty jako výchozí pro tuto "
+"proměnnou"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
@@ -12369,18 +12329,19 @@ msgid ""
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
+"Pokud povolíte tuto volbu, vpravo zadaná hodnota bude uložena. Pokud později "
+"použijete stejnou proměnnou, i v jiném ústřižku, bude vpravo zadaná hodnota "
+"výchozí hodnotou pro tuto proměnnou."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte nahrazující hodnotu pro %1:"
#: snippetwidget.cpp:808
-#, fuzzy
msgid "Make value &default"
-msgstr "Nastavit jako výcho&zí"
+msgstr "Nastavit hodnotu jako výcho&zí"
#: subscriptiondialog.cpp:376
-#, fuzzy
msgid ""
"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
"Do you want to enable subscriptions?"
@@ -12405,47 +12366,41 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Není možné vložit obsah souboru %1: %2"
#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To:"
-msgstr "Komu: "
+msgstr "Komu:"
#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "CC:"
-msgstr "Kopie: "
+msgstr "Kopie:"
#: templateparser.cpp:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attachment %1"
-msgstr "Příloha: %1"
+msgstr "Příloha %1"
#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
-#, fuzzy
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr ""
-"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n"
-"%2"
+msgstr "Předání příkazu skončilo s návratovým kódem %1: %2"
#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Předání příkazu zabito signálem %1: %2"
#: templateparser.cpp:1181
-#, fuzzy
msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr ""
-"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n"
-"%2"
+msgstr "Předání příkazu nebylo dokončeno během %1 sekund: %2"
#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
#, c-format
msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zapisovat na standardní vstup procesu: %1"
#: templateparser.cpp:1204
#, c-format
msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spustit předání příkazu ze šablony: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
@@ -12456,6 +12411,12 @@ msgid ""
"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření "
+"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv "
+"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky "
+"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Zde uvedené šablony jsou specifické pro "
+"jednotlivé složky. Pokud jsou nastaveny, mají přednost před globálními "
+"šablonami i šablonami jednotlivých identit.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
@@ -12466,6 +12427,12 @@ msgid ""
"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření "
+"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv "
+"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky "
+"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Zde uvedené šablony jsou platné pro celou "
+"identitu. Mají přednost před globálními šablonami, ale mohou být potlačeny "
+"šablonami pro jednotlivé složky, pokud jsou nastaveny.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
@@ -12476,6 +12443,12 @@ msgid ""
"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření "
+"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv "
+"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky "
+"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Toto jsou globální (výchozí) šablony. Mohou být "
+"potlačeny šablonami pro identity a šablonami pro jednotlivé složky, pokud "
+"jsou nastaveny.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -12490,7 +12463,6 @@ msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:392
-#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@@ -12509,9 +12481,9 @@ msgstr ""
"---------- %1 ----------\n"
"\n"
"Předmět: %OFULLSUBJECT\n"
-"Datum: %ODATE\n"
+"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"Od: %OFROMADDR\n"
-"Komu: %OTOADDR\n"
+"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -12529,7 +12501,6 @@ msgstr ""
"%BLANK\n"
#: templatesconfiguration.cpp:520
-#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@@ -12537,13 +12508,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
"%REM=\"Výchozí šablona odpovědi\"%-\n"
-"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN jste napsal(a):\n"
+"Dne %ODATE %OTIMELONG jste napsal(a):\n"
"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:530
-#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@@ -12551,13 +12522,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
-"%REM=\"Šablona zprávy odpovědět všem\"%-\n"
-"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napsal(a):\n"
-"%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Výchozí šablona zprávy odpovědi všem\"%-\n"
+"Dne %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME napsal(a):\n"
+"%QUOTE\n"
#: templatesconfiguration.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@@ -12576,20 +12547,20 @@ msgstr ""
"---------- Předaná zpráva ----------\n"
"\n"
"Předmět: %OFULLSUBJECT\n"
-"Datum: %ODATE\n"
+"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"Od: %OFROMADDR\n"
-"Komu: %OTOADDR\n"
+"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: templatesinsertcommand.cpp:37
msgid "&Insert Command..."
-msgstr "Vlož&it příkaz..."
+msgstr "Vlož&it příkaz…"
#: templatesinsertcommand.cpp:48
msgid "Insert Command..."
-msgstr "Vložit příkaz..."
+msgstr "Vložit příkaz…"
#: templatesinsertcommand.cpp:51
msgid "Original Message"
@@ -12605,15 +12576,15 @@ msgstr "Text zprávy jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
msgid "Message Id"
-msgstr "ID zprávy"
+msgstr "Identifikátor zprávy"
#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Krátký formát data"
+msgstr "Datum v krátkém formátu"
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Datum v C locale"
+msgstr "Datum v angličtině"
#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
msgid "Day of Week"
@@ -12625,76 +12596,63 @@ msgstr "Čas"
#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Dlouhý formát data"
+msgstr "Čas v dlouhém formátu"
#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Čas v C locale"
+msgstr "Čas v angličtině"
#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "To Field Address"
-msgstr "Do pole adresy"
+msgstr "Adresa z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "To Field Name"
-msgstr "Do pole jména"
+msgstr "Celé jméno z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "To Field First Name"
-msgstr "Do pole jména"
+msgstr "Jméno z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Do pole jména"
+msgstr "Příjmení z pole Komu"
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "CC Field Address"
-msgstr "Do pole CC"
+msgstr "Adresa z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "CC Field Name"
-msgstr "Název CC pole"
+msgstr "Celé jméno z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Název CC pole"
+msgstr "Jméno z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Název CC pole"
+msgstr "Příjmení z pole Kopie"
#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "From Field Address"
-msgstr "Z pole adresy"
+msgstr "Adresa z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "From Field Name"
-msgstr "Z pole adresy"
+msgstr "Celé jméno z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "From Field First Name"
-msgstr "Z pole adresy"
+msgstr "Jméno z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Z pole adresy"
+msgstr "Příjmení z pole Od"
#: templatesinsertcommand.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Addresses of all original recipients"
-msgstr "Další příjemci"
+msgstr "Adresy všech původních příjemců"
#: templatesinsertcommand.cpp:149
msgid "Quoted Headers"
@@ -12710,11 +12668,11 @@ msgstr "Obsah hlavičky"
#: templatesinsertcommand.cpp:163
msgid "Current Message"
-msgstr "Současná zpráva"
+msgstr "Aktuální zpráva"
#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Process With External Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Zpracovat externími programy"
#: templatesinsertcommand.cpp:259
msgid "Insert Result of Command"
@@ -12722,23 +12680,23 @@ msgstr "Vložit výsledek příkazu"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr ""
+msgstr "Předat tělo původní zprávy a vložit výsledek jako citovaný text"
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
+msgstr "Předat tělo původní zprávy a výsledek vložit jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr ""
+msgstr "Předat původní zprávu včetně hlaviček a výsledek vložit jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
+msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a výsledek vložit jak je"
#: templatesinsertcommand.cpp:279
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr ""
+msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a nahradit výsledkem"
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
@@ -12750,7 +12708,7 @@ msgstr "Vložit obsah souboru"
#: templatesinsertcommand.cpp:296
msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
+msgstr "Neodřádkovat"
#: templatesinsertcommand.cpp:300
msgid "Template Comment"
@@ -12778,41 +12736,35 @@ msgstr "Neexistuje nic, co by šlo vrátit zpět."
#: urlhandlermanager.cpp:482
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu."
+msgstr "Zapnout zobrazení HTML pro tuto zprávu."
#: urlhandlermanager.cpp:484
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu."
#: urlhandlermanager.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Work online."
-msgstr "Pracovat online"
+msgstr "Pracovat online."
#: urlhandlermanager.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Decrypt message."
-msgstr "Zašifrovaná zpráva"
+msgstr "Dešifrovat zprávu."
#: urlhandlermanager.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Show signature details."
-msgstr "Nebyl nalezen podpis"
+msgstr "Zobrazit detaily podpisu."
#: urlhandlermanager.cpp:492
-#, fuzzy
msgid "Hide signature details."
-msgstr "Správný podpis."
+msgstr "Skrýt detaily podpisu."
#: urlhandlermanager.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Hide attachment list"
-msgstr "Uložit přílohu jako"
+msgstr "Skrýt seznam příloh"
#: urlhandlermanager.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Show attachment list"
-msgstr "Zobrazit ikonu přílohy"
+msgstr "Zobrazit seznam příloh"
#: urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Expand all quoted text."
@@ -12830,20 +12782,20 @@ msgstr ""
#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Zobrazit certifikát %1"
+msgstr "Zobrazit certifikát 0x%1"
#: urlhandlermanager.cpp:693
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Příloha: č. %1 (nepojmenována)"
+msgstr "Příloha č. %1 (nepojmenována)"
#: urlhandlermanager.cpp:724
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG pro tuto operaci"
#: util.h:208
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: util.h:210
msgid "Overwrite File?"
@@ -12864,14 +12816,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jsem mimo svou kancelář do %1.\n"
"\n"
-"V případě nutné potřeby kontaktujte prosím paní <jméno zástupkyně>\n"
+"V případě nutnosti, kontaktujte prosím paní <jméno zástupkyně o dovolené>\n"
"\n"
-"email: <email zástupkyně>\n"
-"telefon: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"email: <email zástupkyně o dovolené>\n"
+"telefon: +420 711 111 111\n"
+"fax: +420 711 111 112\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
-"-- <Vaše jméno a emailová adresa>\n"
+"-- <vaše jméno a emailová adresa>\n"
#: vacation.cpp:612
msgid ""
@@ -12880,13 +12832,13 @@ msgid ""
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
"Please contact you system administrator."
msgstr ""
-"Váš server neudal \"dovolenou\" jako položku podporovaných rozšíření Sieve.\n"
-"Bez ní není KMail schopen nainstalovat odpovědi \"mimo kancelář\".\n"
+"Váš server neudal „vacation“ jako položku podporovaných rozšíření Sieve.\n"
+"Bez ní není KMail schopen nainstalovat odpovědi „mimo kancelář“.\n"
"Prosím kontaktujte svého správce systému."
#: vacation.cpp:622
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Nastavit odpovědi \"mimo kancelář\""
+msgstr "Nastavit odpovědi „mimo kancelář“"
#: vacation.cpp:632
msgid ""
@@ -12903,15 +12855,16 @@ msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
+"Nastavená odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní.\n"
+"Chcete ji upravit?"
#: vacation.cpp:658
msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr ""
+msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní"
#: vacation.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "&Ignorovat"
+msgstr "Ignorovat"
#: vacationdialog.cpp:56
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
@@ -12923,20 +12876,19 @@ msgstr "&Aktivovat oznamování dovolené"
#: vacationdialog.cpp:78
msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "Znovu odeslat upozo&rnění pouze po:"
+msgstr "Znovu odeslat upozo&rnění až po:"
#: vacationdialog.cpp:84
msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "Ode&slat odpovědi na tyto adresy:"
+msgstr "Ode&slat odpovědi pro tyto adresy:"
#: vacationdialog.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
+msgstr "Neodesílat automatickou odpověď pro nevyžádané zprávy"
#: vacationdialog.cpp:95
msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr ""
+msgstr "Reagovat pouze na poštu pocházející z domény"
#: vcardviewer.cpp:45
msgid "VCard Viewer"
@@ -12956,7 +12908,7 @@ msgstr "&Předchozí vizitka"
#: vcardviewer.cpp:70
msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Analýza vCard se nezdařila."
+msgstr "Analýza vCard vizitky se nezdařila."
#: xfaceconfigurator.cpp:91
msgid "&Send picture with every message"
@@ -12969,7 +12921,7 @@ msgid ""
"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Tuto volbu povolte, pokud chcete, aby KMail do zpráv napsaných pod touto "
-"identitou vkládal tzv. X-Face hlavičku. X-Face je malá (48 x 48 pixelů) "
+"identitou vkládal tzv. X-Face hlavičku. X-Face je malá (48 × 48 pixelů) "
"černobílá ikona, kterou některé poštovní programy zobrazují spolu se zprávou."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
@@ -12994,7 +12946,7 @@ msgstr "Získa&t obrázek z:"
#: xfaceconfigurator.cpp:147
msgid "Select File..."
-msgstr "Vybrat soubor..."
+msgstr "Vybrat soubor…"
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
@@ -13022,7 +12974,7 @@ msgid ""
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
-"<qt>KMail může posílat malý(48x48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý "
+"<qt>KMail může posílat malý (48 × 48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý "
"obrázek s každou zprávou. Například vaši podobiznu. Tento obrázek bude "
"zobrazen v příjemcově klientu (pokud to podporuje)."
@@ -13083,6 +13035,8 @@ msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
+"Při šifrování zpráv vždy šifrovat také s použitím certifikátu své vlastní "
+"identity"
#: composercryptoconfiguration.ui:62
#, no-c-format
@@ -13246,7 +13200,7 @@ msgstr "Složka obsahuje poštovní &konferenci"
#: folderpropertiesdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "List &address:"
-msgstr "&Adresa seznamu:"
+msgstr "&Adresa konference:"
#: folderpropertiesdialog.ui:122
#, no-c-format
@@ -13261,27 +13215,27 @@ msgstr "N&epřečtené:"
#: folderpropertiesdialog.ui:269
#, no-c-format
msgid "Message Expiring"
-msgstr "Zánik starých zpráv"
+msgstr "Vypršení zpráv"
#: folderpropertiesdialog.ui:283
#, no-c-format
msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Zaniknou&t za:"
+msgstr "Nechat vyprše&t za:"
#: folderpropertiesdialog.ui:311
#, no-c-format
msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Nechat zaniknout přečtené zp&rávy"
+msgstr "Nechat vypršet přečtené zp&rávy"
#: folderpropertiesdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Zan&iknout za:"
+msgstr "Nechat vy&pršet za:"
#: folderpropertiesdialog.ui:350
#, no-c-format
msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Nechat zanikno&ut nepřečtené zprávy"
+msgstr "Nechat vyprš&et nepřečtené zprávy"
#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
#, no-c-format
@@ -13340,64 +13294,71 @@ msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights"
msgstr ""
+"Automaticky přesunout nesynchronizovanou poštu ze složek s nedostatečnými "
+"přístupovými právy"
#: kmail.kcfg:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
"found folder."
msgstr ""
-"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
-"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
-"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
-"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
+"Pokud jsou ve složce nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, ale "
+"nemáte ke složce dostatečná přístupová práva, abyste je nyní mohli nahrát, "
+"budou tyto zprávy automaticky přesunuty do složky ztráty a nálezy."
#: kmail.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit místní příznaky ve složkách, které jsou jen pro čtení"
#: kmail.kcfg:86
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
-"value set here."
+"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
msgstr ""
+"Toto nastavení umožňuje správcům nastavit minimální prodlevu mezi dvěma "
+"kontrolami pošty. Uživatel nebude moci zvolit hodnotu menší, než je zde "
+"nastavená hodnota."
-#: kmail.kcfg:93
+#: kmail.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr "Naposledy zvolená složka v dialogu pro výběr složky."
-#: kmail.kcfg:101
+#: kmail.kcfg:100
#, no-c-format
msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead"
msgstr ""
+"Ignorovat nastavení umask a místo toho použít „čtení a zápis pouze pro "
+"uživatele“"
-#: kmail.kcfg:109
+#: kmail.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Policy for showing the system tray icon"
msgstr "Pravidla zobrazování ikony v panelu"
-#: kmail.kcfg:117
+#: kmail.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
"system tray icon active."
msgstr ""
+"Ukončit aplikaci při zavření hlavního okna, i když je aktivní ikona v "
+"systémové části panelu."
-#: kmail.kcfg:121
+#: kmail.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "Verbose new mail notification"
msgstr "Detailní oznámení o nové poště"
-#: kmail.kcfg:122
+#: kmail.kcfg:121
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
@@ -13405,37 +13366,38 @@ msgid ""
"a simple 'New mail arrived' message."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet "
-"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
-"jednoduché hlášení 'Přišla nová pošta'."
+"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
+"jednoduché hlášení „Přišla nová pošta“."
-#: kmail.kcfg:126
+#: kmail.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Zadejte e&ditor:"
+msgstr "Určit e&ditor:"
-#: kmail.kcfg:130
+#: kmail.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného"
-#: kmail.kcfg:157
+#: kmail.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
+"Mezní hodnota pro varování uživatele, že se složka blíží svému limitu kvóty."
-#: kmail.kcfg:166
+#: kmail.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Enable groupware functionality"
msgstr "Povolit groupwarové funkce"
-#: kmail.kcfg:172
+#: kmail.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
+msgstr "Upravit hlavičky „Od/Komu“ v odpovědích na odpovědi"
-#: kmail.kcfg:173
+#: kmail.kcfg:172
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
@@ -13447,12 +13409,12 @@ msgstr ""
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
"odpovědi, povolte tuto volbu."
-#: kmail.kcfg:178
+#: kmail.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
-#: kmail.kcfg:179
+#: kmail.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
@@ -13464,12 +13426,12 @@ msgstr ""
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
"pozvánky, povolte tuto volbu."
-#: kmail.kcfg:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kmail.kcfg:183
+#, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Automatické posílání pozvánek"
+msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
-#: kmail.kcfg:185
+#: kmail.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
@@ -13477,15 +13439,21 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
+"Microsoft Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft "
+"Exchange, má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům. "
+"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky způsobem "
+"kompatibilním s Microsoft Exchange."
-#: kmail.kcfg:191
+#: kmail.kcfg:190
#, no-c-format
msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands."
msgstr ""
+"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft "
+"Outlook™ rozumí."
-#: kmail.kcfg:197
+#: kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
@@ -13499,33 +13467,38 @@ msgstr ""
"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
"byste ho neměli ručně upravovat."
-#: kmail.kcfg:213
+#: kmail.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit emaily pozvánek po odeslání odpovědi"
-#: kmail.kcfg:214
+#: kmail.kcfg:213
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, emaily přijatých pozvánek, na které bylo "
+"odpovězeno, budou po úspěšném odeslání odpovědi přesunuty to koše."
-#: kmail.kcfg:219
+#: kmail.kcfg:218
#, no-c-format
msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it."
msgstr ""
+"Zobrazit vlastní náhradní text, když se narazí na plánovací zprávu Toltec."
-#: kmail.kcfg:224
+#: kmail.kcfg:223
#, no-c-format
msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages."
msgstr ""
+"Text, který se zobrazí jako náhrada, když se narazí na plánovací zprávy "
+"Toltec."
-#: kmail.kcfg:233
+#: kmail.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
@@ -13537,7 +13510,7 @@ msgstr ""
"KAddressBook a KNotes.)</p><p>Pokud chcete zapnout, měli byste nastavit také "
"aplikace používající IMAP zdroje, což lze provést v Ovládacím centru TDE.</p>"
-#: kmail.kcfg:238
+#: kmail.kcfg:237
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
@@ -13546,18 +13519,20 @@ msgstr ""
"<p>Obvykle není žádný důvod zobrazovat složky obsahující IMAP zdroje. Pokud "
"je však zobrazovat potřebujete, můžete tak nastavit zde.</p>"
-#: kmail.kcfg:244
+#: kmail.kcfg:243
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+"<p>If the account used for storing groupware information is not used to "
+"manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
+"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
+"additional online IMAP account.</p>"
msgstr ""
+"<p>Pokud se účet používaný k ukládání groupware informací nepoužívá k "
+"normální správě pošty, zapněte tuto volbu, aby KMail zobrazoval pouze "
+"groupwarové složky. To je užitečné, pokud zpracováváte běžnou poštu "
+"prostřednictvím dalšího účtu online IMAP.</p>"
-#: kmail.kcfg:251
+#: kmail.kcfg:247
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
@@ -13574,7 +13549,7 @@ msgstr ""
"kompatibilním tak lze dosáhnout lepší komaptibility s Outlookem.</li></ul></"
"p>"
-#: kmail.kcfg:260
+#: kmail.kcfg:256
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
@@ -13583,12 +13558,12 @@ msgstr ""
"<p>Zde se nastavuje rodič složek s IMAP zdroji.</p><p>Ve výchozím nastavení "
"je to složka příchozí pošty.</p>"
-#: kmail.kcfg:265
+#: kmail.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>"
+msgstr "<p>Toto je identifikátor účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>"
-#: kmail.kcfg:270
+#: kmail.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
@@ -13597,36 +13572,38 @@ msgid ""
"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
msgstr ""
-"<p>Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místníhojazyka, "
+"<p>Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místního jazyka, "
"můžete si vybrat mezi těmito odstupnými jazyky.</p><p>Jediným důvodem k "
"takovému nastavení je kompatibilita s Microsoft Outlookem. Jinak je to "
"považováno za špatný nápad, neboť to znemožňuje přepínání jazyků.</"
"p><p>Proto tuto volbu nezapínejte, pokud nemusíte.</p>"
-#: kmail.kcfg:276
+#: kmail.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrovat také novou poštu přijatou v groupwarových složkách."
-#: kmail.kcfg:283
+#: kmail.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""
+"Synchronizovat groupwarové změny ve složkách odpojeného IMAP okamžitě, "
+"jakmile budete online."
-#: kmail.kcfg:292
+#: kmail.kcfg:288
#, no-c-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
-msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu"
+msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu."
-#: kmail.kcfg:299
+#: kmail.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Maximal number of connections per host"
msgstr "Maximální počet spojení na hostitele"
-#: kmail.kcfg:300
+#: kmail.kcfg:296
#, no-c-format
msgid ""
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
@@ -13635,12 +13612,12 @@ msgstr ""
"Toto lze použít k omezení počtu spojení na jeden počítač při kontrole nové "
"pošty. Výchozí počet spojení je neomezený (0)."
-#: kmail.kcfg:308
+#: kmail.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Show quick search line edit"
msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání"
-#: kmail.kcfg:309
+#: kmail.kcfg:305
#, no-c-format
msgid ""
"This option enables or disables the search line edit above the message list "
@@ -13650,36 +13627,36 @@ msgstr ""
"Tato volba povoluje či zakazuje zobrazení vyhledávací lišty nad seznamem "
"zpráv. Lištu můžete používat pro vyhledávání zpráv v seznamu."
-#: kmail.kcfg:313
+#: kmail.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt lokální schránku, pokud se nepoužívá"
-#: kmail.kcfg:321
+#: kmail.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
+msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí."
-#: kmail.kcfg:325
+#: kmail.kcfg:321
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit použití středníku („;“) jako oddělovače v editoru zpráv."
-#: kmail.kcfg:328
+#: kmail.kcfg:324
#, no-c-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr ""
"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
"možné)"
-#: kmail.kcfg:332
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "A&utomaticky připojit podpis"
-#: kmail.kcfg:336
+#: kmail.kcfg:332
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
@@ -13687,9 +13664,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech "
-"editoru."
+"editoru.\n"
+" "
-#: kmail.kcfg:341
+#: kmail.kcfg:337
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
@@ -13698,7 +13676,7 @@ msgstr ""
"Zapamatovat si tuto složku pro odeslané položky, takže bude použita i v "
"budoucích oknech editoru."
-#: kmail.kcfg:345
+#: kmail.kcfg:341
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
@@ -13707,49 +13685,52 @@ msgstr ""
"Zapamatovat si tento přenos pošty, takže bude použit i v budoucích oknech "
"editoru."
-#: kmail.kcfg:349
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
msgid ""
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
"as well.\n"
" "
msgstr ""
-"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech "
-"editoru."
+"Zapamatovat si tento slovník, takže bude použit i v budoucích oknech "
+"editoru.\n"
+" "
-#: kmail.kcfg:354
+#: kmail.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "Za&lamovat slova na sloupci:"
-#: kmail.kcfg:368
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kmail.kcfg:364
+#, no-c-format
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Upozornění, pokud kořenový certi&fikát vyprší dřív než:"
+msgstr "Upozornit, pokud je počet příjemců větší než"
-#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#: kmail.kcfg:366 kmail.kcfg:373
#, no-c-format
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""
+"Pokud je počet příjemců větší než uvedená hodnota, před odesláním pošty na "
+"to KMail upozorní a požádá o potvrzení. Toto upozornění lze vypnout."
-#: kmail.kcfg:390
+#: kmail.kcfg:386
#, no-c-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook &#8482; pochopil názvy příloh obsahující "
-"neanglické znaky."
+"neanglické znaky"
-#: kmail.kcfg:416
+#: kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr "Automaticky požadovat oznámení o &naložení"
-#: kmail.kcfg:417
+#: kmail.kcfg:413
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
@@ -13760,16 +13741,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby KMail požadoval oznámení o "
"naložení se zprávou (MDN) pro každou odchozí zprávu.</p><p>Tato volba určuje "
-"výchozí chování; stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro "
+"výchozí chování. Stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro "
"každou zprávu v editoru nových zpráv volbou <em>Možnosti</em>-&gt;"
"<em>Požadovat oznámení o naložení</em>.</p></qt>"
-#: kmail.kcfg:421
+#: kmail.kcfg:417
#, no-c-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Používat nedávné adresy pro automatické doplňování"
-#: kmail.kcfg:422
+#: kmail.kcfg:418
#, no-c-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
@@ -13778,12 +13759,12 @@ msgstr ""
"Pokud nechcete, aby se při automatickém doplňování adres při psaní nové "
"zprávy zobrazovaly nedávné adresy, zakažte tuto volbu."
-#: kmail.kcfg:443
+#: kmail.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval automatického ukládání:"
-#: kmail.kcfg:444
+#: kmail.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
@@ -13794,101 +13775,103 @@ msgstr ""
"interval mezi zálohami. Chcete-li automatické ukládání zakázat, nastavte zde "
"0."
-#: kmail.kcfg:448
+#: kmail.kcfg:444
#, no-c-format
msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr ""
+msgstr "Vkládat podpisy před citovaný text"
-#: kmail.kcfg:455
+#: kmail.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Nahradit rozpoznaný prefi&x za \"Re:\""
+msgstr "Nahradit rozpoznanou předpon&u za „Re:“"
-#: kmail.kcfg:462
+#: kmail.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Nahradit rozpoznaný prefix za \"&Fwd:\""
+msgstr "Nahradit rozpoznanou předponu za „&Fwd:“"
-#: kmail.kcfg:466
+#: kmail.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Use smart &quoting"
msgstr "&Použít inteligentní citování"
-#: kmail.kcfg:470
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Podpis vypršel."
+msgstr "Odstranit podpis při odpovídání"
-#: kmail.kcfg:474
+#: kmail.kcfg:470
#, no-c-format
msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
+msgstr "Při odpovídání citovat pouze vybraný text"
-#: kmail.kcfg:479
+#: kmail.kcfg:475
#, no-c-format
msgid "Type of addressee selector"
msgstr "Typ výběru adresáta"
-#: kmail.kcfg:480
+#: kmail.kcfg:476
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
" CC and BCC."
msgstr ""
"Nastavuje typ dialogu pro výběr příjemců pro Komu,\n"
-" CC a BCC."
+" Kopie a Skrytá kopie."
-#: kmail.kcfg:489
+#: kmail.kcfg:485
#, no-c-format
msgid "Type of recipients editor"
msgstr "Typ editoru příjemců"
-#: kmail.kcfg:490
+#: kmail.kcfg:486
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
" CC and BCC."
msgstr ""
"Nastavuje typ editoru příjemců pro Komu,\n"
-" CC a BCC."
+" Kopie a Skrytá kopie."
-#: kmail.kcfg:506
+#: kmail.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
msgstr "Maximální počet řádků příjemců v editoru."
-#: kmail.kcfg:512
+#: kmail.kcfg:508
#, no-c-format
msgid ""
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
"inline."
msgstr ""
+"Seznam typů částí zprávy, které budou ze zprávy odstraněny při předávání dál "
+"vloženě."
-#: kmail.kcfg:516
+#: kmail.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
+msgstr "Maximální velikost v MB, kterou mohou mít přílohy pošty."
-#: kmail.kcfg:521
+#: kmail.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit v editoru panel pro správu a vkládání ústřižků textu."
-#: kmail.kcfg:528
+#: kmail.kcfg:524
#, no-c-format
msgid ""
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
"successfully."
msgstr ""
+"Zobrazit protokol auditu GnuPG i po úspěšně dokončených šifrovacích "
+"operacích."
-#: kmail.kcfg:557
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kmail.kcfg:553
+#, no-c-format
msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
-"možné)"
+msgstr "Zavřít okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zprávy."
-#: kmail.kcfg:572
+#: kmail.kcfg:568
#, no-c-format
msgid ""
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
@@ -13903,16 +13886,16 @@ msgstr ""
"kódování nastavte kódování, které je ve vašem okolí nejpoužívanější. Jako "
"výchozí je použito kódování nastavené v celém systému."
-#: kmail.kcfg:578
+#: kmail.kcfg:574
#, no-c-format
msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
-"Změna z výchozího 'Automaticky' vynutí používání zvoleného kódování pro "
+"Změna z výchozího „Automaticky“ vynutí používání zvoleného kódování pro "
"všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují."
-#: kmail.kcfg:584
+#: kmail.kcfg:580
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
@@ -13921,76 +13904,80 @@ msgstr ""
"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
"(malé obrázky)."
-#: kmail.kcfg:589
+#: kmail.kcfg:585
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
"the levels of quoted text."
msgstr ""
-"tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
+"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
"opačném případě ji zakažte."
-#: kmail.kcfg:592
+#: kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Automatická úroveň svinutí"
+msgstr "Automatická úroveň svinutí:"
-#: kmail.kcfg:600
+#: kmail.kcfg:596
#, no-c-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
-#: kmail.kcfg:601
+#: kmail.kcfg:597
#, no-c-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr ""
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
-#: kmail.kcfg:612
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kmail.kcfg:608
+#, no-c-format
msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+msgstr "Ukázat aktuální čas u odesílatele zprávy"
-#: kmail.kcfg:613
+#: kmail.kcfg:609
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)."
msgstr ""
+"Tuto možnost povolte, pokud chcete vědět, která denní doba je nyní v "
+"lokalitě odesílatele (počítáno podle časového pásma odesílatele)."
-#: kmail.kcfg:618
+#: kmail.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Show user agent in fancy headers"
msgstr "Zobrazovat uživatelský program v ozdobných hlavičkách"
-#: kmail.kcfg:619
+#: kmail.kcfg:615
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, pokud chcete zobrazit hlavičky User-Agent a X-Mailer při "
+"použití ozdobných hlaviček."
-#: kmail.kcfg:624
+#: kmail.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit odstraňování příloh existujících emailů."
-#: kmail.kcfg:628
+#: kmail.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit úpravy příloh existujících emailů."
-#: kmail.kcfg:633
+#: kmail.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
-#: kmail.kcfg:647
+#: kmail.kcfg:643
#, no-c-format
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
msgstr "Upozornění na naložení se zprávou odesílat s prázdným odesílatelem."
-#: kmail.kcfg:648
+#: kmail.kcfg:644
#, no-c-format
msgid ""
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
@@ -14002,69 +13989,76 @@ msgstr ""
"máte s odesíláním upozornění na naložení se zprávou problémy, deaktivujte "
"tuto volbu."
-#: kmail.kcfg:654
+#: kmail.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr ""
+msgstr "Fráze byly převedeny na šablony"
-#: kmail.kcfg:655
+#: kmail.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr ""
+msgstr "Staré fráze byly převedeny na šablony"
-#: kmail.kcfg:659
+#: kmail.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Šablona nové zprávy"
-#: kmail.kcfg:664
+#: kmail.kcfg:660
#, no-c-format
msgid "Message template for reply"
msgstr "Šablona zprávy pro odpověď"
-#: kmail.kcfg:669
+#: kmail.kcfg:665
#, no-c-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Šablona zprávy pro odpověď všem"
-#: kmail.kcfg:674
+#: kmail.kcfg:670
#, no-c-format
msgid "Message template for forward"
msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
-#: kmail.kcfg:679
+#: kmail.kcfg:675
#, no-c-format
msgid "Quote characters"
msgstr "Znak&y pro citaci"
-#: kmail.kcfg:688
+#: kmail.kcfg:684
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Umožnit uživateli měnit nastavení „mimo kancelář“."
-#: kmail.kcfg:692
+#: kmail.kcfg:688
#, no-c-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
msgstr ""
+"Umožnit uživatelům nahrávat sieve skripty pro funkci „mimo kancelář“, ale "
+"zakázat jim měnit jakákoli další nastavení, například doménu, na kterou "
+"reagovat, a přepnutí reagovat na nevyžádanou poštu."
-#: kmail.kcfg:696
+#: kmail.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
+"Posílat odpovědi „mimo kancelář“ pouze na poštu pocházející z uvedené domény."
-#: kmail.kcfg:700
+#: kmail.kcfg:696
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
+"Povolit posílání odpovědí „mimo kancelář“ na zprávy označené jako nevyžádané."
-#: kmail.kcfg:704
+#: kmail.kcfg:700
#, no-c-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
"starting KMail."
msgstr ""
+"Při spuštění KMail zkontrolovat, zda je stále aktivní nastavená odpověď "
+"„mimo kancelář“."
#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
#, no-c-format
@@ -14099,7 +14093,7 @@ msgstr "Nástrojová lišta HTML"
#: smimeconfiguration.ui:24
#, no-c-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Validovat certifikáty pomocí CRL"
+msgstr "Ověřovat certifikáty pomocí CRL"
#: smimeconfiguration.ui:30
#, no-c-format
@@ -14113,7 +14107,7 @@ msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:38
#, no-c-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Validovat certifikáty online (OCSP)"
+msgstr "Ověřovat certifikáty online (OCSP)"
#: smimeconfiguration.ui:41
#, no-c-format
@@ -14129,12 +14123,12 @@ msgstr ""
#: smimeconfiguration.ui:49
#, no-c-format
msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Online validace certifikátů"
+msgstr "Online ověřování certifikátů"
#: smimeconfiguration.ui:68
#, no-c-format
msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL OCSP responderu:"
+msgstr "URL adresa OCSP responderu:"
#: smimeconfiguration.ui:76
#, no-c-format
@@ -14143,7 +14137,7 @@ msgid ""
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP "
-"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://"
+"responderu). Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://."
#: smimeconfiguration.ui:94
#, no-c-format
@@ -14197,7 +14191,7 @@ msgid ""
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící "
-"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)."
+"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody – CRL i OCSP)"
#: smimeconfiguration.ui:169
#, no-c-format
@@ -14217,7 +14211,7 @@ msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
#: smimeconfiguration.ui:224
#, no-c-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy:"
+msgstr "Použít proxy pro HTTP dotazy: "
#: smimeconfiguration.ui:232
#, no-c-format
@@ -14242,8 +14236,8 @@ msgid ""
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP "
-"požadavky spojené s S/MIME. Formát je počítač:port, například \"myproxy."
-"nowhere.com:3128\"."
+"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-"
+"proxy.nikde.cz:3128“."
#: smimeconfiguration.ui:253
#, no-c-format
@@ -14259,8 +14253,8 @@ msgid ""
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
-"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod "
-"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
+"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP) "
+"uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
"Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, "
"ignorují se všechny položky využívající HTTP protokol."
@@ -14293,15 +14287,15 @@ msgid ""
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
-"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod "
-"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
+"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP) "
+"uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
"Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, "
"ignorují se všechny položky využívající LDAP protokol."
#: smimeconfiguration.ui:326
#, no-c-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:"
+msgstr "Primární hostitel pro LDAP požadavky:"
#: smimeconfiguration.ui:334
#, no-c-format
@@ -14317,87 +14311,91 @@ msgstr ""
"Všechny LDAP požadavky budou nejprve směrovány na zde zadaný LDAP server. "
"Přesněji, zdejší nastavení přepíše jakýkoliv počítač a port v LDAP URL a "
"použije se také tehdy, pokud URL počítač a port neobsahuje. Další LDAP "
-"servery se použijí pouze tehdy, pokud spojení s \"proxy\" selže.\n"
-"Formát je \"počítač\" nebo \"počítač:port\". Pokud je port vynechán, použije "
-"se standardní port 389."
+"servery se použijí pouze tehdy, pokud spojení s „proxy“ selže.\n"
+"Formát je „počítač“ nebo „počítač:port“. Pokud je port vynechán, použije se "
+"standardní port 389."
#: snippetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat ústřižek"
#: snippetdlgbase.ui:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Add"
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at"
#: snippetdlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Ú&střižek:"
#: snippetdlgbase.ui:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Group:"
-msgstr "&Groupware"
+msgstr "Skupina:"
#: snippetsettingsbase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Obnovit nastavení písma"
+msgstr "Nastavení ústřižku"
#: snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Nástrojové tipy"
#: snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat text ústřižku v nástrojovém &tipu"
#: snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
+"Určuje, zda se má zobrazit nástrojový tip obsahující text z řádku označeného "
+"záložkou"
#: snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Proměnné"
#: snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Způsob zadávání proměnných"
#: snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotlivý dialog pro každou proměnnou v ústřižku"
-#: snippetsettingsbase.ui:102
+#: snippetsettingsbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Pro každou proměnnou v ústřižku se zobrazí vstupní dialog"
-#: snippetsettingsbase.ui:110
+#: snippetsettingsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden dialog pro všechny proměnné v ústřižku"
-#: snippetsettingsbase.ui:119
+#: snippetsettingsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
+"Zobrazí se jediný dialog, kde můžete zadat hodnoty pro všechny proměnné v "
+"ústřižku"
-#: snippetsettingsbase.ui:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#: snippetsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
-msgstr "neomezené"
+msgstr "Oddělovač:"
#: templatesconfiguration_base.ui:30
#, no-c-format
@@ -14509,7 +14507,9 @@ msgstr ""
#: warningconfiguration.ui:90
#, no-c-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr "Upozornění, pokud CA certifikát brzy vyprší (detaily níže)"
+msgstr ""
+"Upozornění, pokud certifikáty/klíče brzy vyprší (nastavení mezní hodnoty "
+"níže)"
#: warningconfiguration.ui:104
#, no-c-format
@@ -14540,9 +14540,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu podpisu</h1>\n"
-"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát podpisu považován "
-"za platný a nebudou generována upozornění.\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu pro podepisování</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát pro podepisování "
+"považován za platný a nebudou generována upozornění.\n"
"<p>\n"
"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
"</qt>"
@@ -14559,11 +14559,11 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění, pokud vyprší certifikát pro šifrování</h1>\n"
-"Zadání minimálního počtu dnů po které bude certifikát platný bez vydání "
-"varování.\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu pro šifrování</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát pro šifrování "
+"považován za platný a nebudou generována upozornění.\n"
"<p>\n"
-"Doporučovaným nastavením ve SPHINX je 14 dnů.\n"
+"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
"</qt>"
#: warningconfiguration.ui:197
@@ -14582,7 +14582,7 @@ msgstr ""
"Nastavení minimálního počtu dnů, po které budou všechny certifikáty "
"považovány za platné a nebudou generována upozornění.\n"
"<p>\n"
-"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
+"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
"</qt>"
#: warningconfiguration.ui:225
@@ -14631,7 +14631,7 @@ msgstr "Pro kořenové certifikáty:"
#: warningconfiguration.ui:305
#, no-c-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Pro certifikáty prostředníků:"
+msgstr "Pro certifikáty zprostředkujících CA:"
#: warningconfiguration.ui:316
#, no-c-format
@@ -14641,23 +14641,23 @@ msgstr "Pro koncové certifikáty/klíče:"
#: warningconfiguration.ui:388
#, no-c-format
msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Reaktivovat všechna \"Znovu se neptat\" upozornění"
+msgstr "Reaktivovat všechna upozornění „Znovu se neptat“"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n"
-"šipek vpravo resp. vlevo?</p>\n"
+"<p>…že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n"
+"šipek vpravo respektive vlevo?</p>\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete rychle vytvářet filtry pro odesilatele, příjemce, \n"
-"předmět a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit&nbsp;filtr</em>?"
+"<p>…že můžete rychle vytvářet filtry podle odesílatele, příjemce, \n"
+"předmětu a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit&nbsp;filtr</em>?"
"</p>\n"
#: tips:17
@@ -14670,7 +14670,7 @@ msgid ""
" with &quot;&quot;</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že se můžete zbavit položky &quot;[jména poštovní konference]&quot;,\n"
+"<p>…že se můžete zbavit položky &quot;[jméno poštovní konference]&quot;,\n"
"přidané do předmětu některých konferencí, za pomoci akce filtru \n"
"<em>přepsat hlavičku</em>? Viz.\n"
"<pre>přepsat hlavičku &quot;Subject&quot;\n"
@@ -14687,9 +14687,9 @@ msgid ""
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
"p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n"
+"<p>…že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n"
"<em>Složka-&gt;Správa poštovní konference</em>? Pak můžete volbou\n"
-"<em>Zpráva-&gt;Nová zpráva do poštovní konference...</em> otevřít \n"
+"<em>Zpráva-&gt;Nová zpráva do poštovní konference…</em> otevřít \n"
"editor zprávy s přednastavenou adresou konference.\n"
"Můžete také kliknout prostředním tlačítkem myši na složku.</p>\n"
@@ -14698,7 +14698,7 @@ msgid ""
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu? "
+"<p>…že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu?\n"
"Podívejte se do <em>Složka -&gt; Vlastnosti</em></p>\n"
#: tips:46
@@ -14708,7 +14708,7 @@ msgid ""
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n"
+"<p>…že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n"
"barevně odlišeny podle typu (Prostý text/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
"<p>Takto lze zamezit pokusům o poslání falešných ověření podpisu pomocí\n"
"zprávy v HTML, která napodobuje stavové rámy podpisu KMailu.</p>\n"
@@ -14718,8 +14718,7 @@ msgid ""
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich "
-"jména\n"
+"<p>…že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich jména\n"
"v prvním editačním poli vyhledávacího pravidla?</p>\n"
#: tips:62
@@ -14728,7 +14727,7 @@ msgid ""
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n"
+"<p>…že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n"
"<pre>&quot;Content-type&quot; obsahuje &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
"</p>\n"
@@ -14743,12 +14742,12 @@ msgid ""
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>...že při odpovídání je citována pouze část zprávy?</p>\n"
-"<p>Pokud není nic vybráno je citována celá zpráva.</p>\n"
-"<p>Tato událost pracuje pouze s přílohami, které vyberete v nabídce\n"
-"<em>Pohled-&gt;Přilohy-&gt;Vložené</em>.</p>\n"
-"<p>Tato volba je dostupná pro všechny příkazy odpovědi kromě\n"
-"<em>Zpráva-&gt;Odpovědět bez citace</em>.</p>\n"
+"<p>…že při odpovídání je citována pouze část zprávy?</p>\n"
+"<p>Pokud není nic vybráno, je citována celá zpráva.</p>\n"
+"<p>To pracuje dokonce i s textovými přílohami, pokud vyberete\n"
+"v nabídce <em>Pohled-&gt;Přílohy-&gt;Vloženě</em>.</p>\n"
+"<p>Tato vlastnost je dostupná pro všechny způsoby odpovídání\n"
+"kromě <em>Zpráva-&gt;Odpovědět bez citace</em>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>přidal David F. Newman</em></p>\n"
#, fuzzy
@@ -15499,7 +15498,7 @@ msgstr ""
#~ "</qt>"
#~ msgid "Once per session"
-#~ msgstr "Jednou za relaci"
+#~ msgstr "Jednou za sezení"
#~ msgid "Always when signing"
#~ msgstr "Vždy při podepisování"