summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po290
1 files changed, 139 insertions, 151 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po
index b2dd172da59..8909954259f 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po
@@ -8,12 +8,12 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kontact/cs/>\n"
@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
@@ -43,58 +43,55 @@ msgstr "Žádná služba nenalezena"
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
-msgstr "Chyba programu: soubor s definicí služby neobsahuje klíč 'Library'."
+msgstr "Chyba programu: soubor s definicí služby neobsahuje klíč „Library“."
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
-msgstr "Chyba programu: knihovna '%1' neposkytuje factory."
+msgstr "Chyba programu: knihovna „%1“ neposkytuje „factory“."
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
-"Chyba programu: knihovna '%1' nepodporuje tvorbu komponent daného typu."
+"Chyba programu: knihovna „%1“ nepodporuje vytváření komponent daného typu"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
-msgstr "Spustit s určitým modulem Kontactu"
+msgstr "Spustit s určitým modulem Kontaktu"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
-msgstr "Spustit v minimalizované podobě"
+msgstr "Spustit v minimalizované podobě"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "Vypsat všechny existující moduly a skončit"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "List all possible profiles and exit"
-msgstr "Vypsat všechny existující moduly a skončit"
+msgstr "Vypsat všechny existující profily a skončit"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Start with a specific Kontact profile"
-msgstr "Spustit s určitým modulem Kontactu"
+msgstr "Spustit s určitým profile Kontaktu"
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
-msgstr "Nový kanál..."
+msgstr "Nový kanál…"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
-msgstr "Nový kontakt..."
+msgstr "Nový kontakt…"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nový distribuční seznam…"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
-msgstr "Zobrazit &kontakt"
+msgstr "Synchronizovat kontakty"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
@@ -106,7 +103,7 @@ msgstr "Upuštění více emailů není podporováno."
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
-msgstr "Nemohu zpracovat upuštění události typu '%1'."
+msgstr "Nemohu zpracovat upuštění události typu „%1“."
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
msgid "New Task"
@@ -123,7 +120,7 @@ msgstr "Dialog nastavení souhrnu pošty"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
@@ -141,33 +138,33 @@ msgstr "Místní"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
-msgstr "Nová zpráva..."
+msgstr "Nová zpráva…"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat poštu"
-#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:52
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
-#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:143
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
-#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:155
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy ve sledovaných složkách"
-#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:168
msgid "Open Folder: \"%1\""
-msgstr "Otevřít složku: \"%1\""
+msgstr "Otevřít složku: „%1“"
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
-msgstr "Nový článek..."
+msgstr "Nový příspěvek…"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
msgid "&New"
@@ -178,18 +175,17 @@ msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat…"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
-msgstr "Vybrat komponenty..."
+msgstr "Tisknout vybrané poznámky…"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
+"Chcete-li tisknout poznámky, nejprve ze seznamu vyberte poznámky k tisku."
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Print Notes"
-msgstr "Upravit poznámku"
+msgstr "Tisknout poznámky"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
@@ -206,7 +202,7 @@ msgid ""
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat tuto poznámku?\n"
-"Opravdu chcete smazat tyto %n poznámky? \n"
+"Opravdu chcete smazat tyto %n poznámky?\n"
"Opravdu chcete smazat těchto %n poznámek?"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
@@ -219,11 +215,11 @@ msgstr "Název:"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
-msgstr "Nová poznámka..."
+msgstr "Nová poznámka…"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat poznámky"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
@@ -239,15 +235,15 @@ msgstr "Žádné poznámky nejsou dostupné"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
-msgstr "Přečíst poznámku: \"%1\""
+msgstr "Přečíst poznámku: „%1“"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
-msgstr "Nový deník..."
+msgstr "Nový deník…"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat deník"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
@@ -260,7 +256,7 @@ msgstr "Dialog nastavení rozvrhu"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
@@ -314,12 +310,11 @@ msgstr "Zobrazovat pouze dnešní úkoly"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
msgid "New Event..."
-msgstr "Nová událost..."
+msgstr "Nová událost…"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
-msgstr "Aktivní kalendář"
+msgstr "Synchronizovat kalendář"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
@@ -328,9 +323,9 @@ msgstr "Schůzka"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note: %1"
-msgstr "Přečíst poznámku: \"%1\""
+msgstr "Poznámka: %1"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
@@ -340,19 +335,18 @@ msgid ""
"Subject: %3"
msgstr ""
"Od: %1\n"
-"Pro: %2\n"
+"Komu: %2\n"
"Předmět: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Mail: %1"
-msgstr "Poslat: %1"
+msgstr "Pošta: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "Aktivní kalendář"
+msgstr "Kalendář"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
@@ -368,7 +362,7 @@ msgstr "Zítra"
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
#, c-format
@@ -376,13 +370,13 @@ msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
-"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %n den\n"
+"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští den\n"
"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %n dny\n"
"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příštích %n dní"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
msgid "&Edit Appointment..."
-msgstr "&Upravit schůzku..."
+msgstr "&Upravit schůzku…"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
msgid "&Delete Appointment"
@@ -390,18 +384,17 @@ msgstr "S&mazat schůzku"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
-msgstr "Upravit schůzku: \"%1\""
+msgstr "Upravit schůzku: „%1“"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
-msgstr "Nový úkol..."
+msgstr "Nový úkol…"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat úkoly"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Úkoly"
@@ -427,7 +420,7 @@ msgstr "Žádné úkoly nejsou aktuální"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Upravit úkol..."
+msgstr "&Upravit úkol…"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
msgid "&Delete To-do"
@@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "Oz&načit úkol za dokončený"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
msgid "Edit To-do: \"%1\""
-msgstr "Upravit úkol: \"%1\""
+msgstr "Upravit úkol: „%1“"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58
msgid "KPilot Information"
@@ -450,12 +443,12 @@ msgid ""
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
"\n"
msgstr ""
-"KPilot - synchronizační program pro TDE\n"
+"KPilot – synchronizační program pro TDE\n"
"\n"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63
msgid "Plugin Developer"
-msgstr "Vývojář modulů"
+msgstr "Vývojář modulu"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65
msgid "Project Leader"
@@ -466,9 +459,8 @@ msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
-msgstr "Informace o KPilotu"
+msgstr "Nastavení KPilotu"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
@@ -490,7 +482,7 @@ msgstr "<i>Uživatel:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámé"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
@@ -502,7 +494,7 @@ msgstr "<i>Stav:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
-msgstr "Komunikace s démonem není možná"
+msgstr "Komunikace s démonem není možná"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
@@ -527,16 +519,16 @@ msgstr "Žádné informace nejsou dostupné (Démon neběží?)"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
-msgstr "KPilot HotSync záznam"
+msgstr "Záznam synchronizace KPilot"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
-msgstr "Nelze otevřít Hotsync záznam %1."
+msgstr "Nelze otevřít záznam synchronizace %1."
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
-msgstr "Nový zdroj novinek"
+msgstr "Nový kanál novinek"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
@@ -574,7 +566,7 @@ msgstr "Vlastní"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
-msgstr "Všechny"
+msgstr "Vše"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
@@ -582,7 +574,7 @@ msgstr "Vybrané"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
-msgstr "Nastavení zdroje novinek"
+msgstr "Nastavení kanálu novinek"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
@@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "Počet zobrazených položek:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
-msgstr "Smazat zdroj"
+msgstr "Smazat kanál"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
@@ -606,7 +598,7 @@ msgstr "Dialog nastavení novinek"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
-msgstr "Zdroje novinek"
+msgstr "Kanály novinek"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
@@ -614,7 +606,7 @@ msgid ""
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"DCOP služba pro RSS není dostupná.\n"
-"Musíte nainstalovat aplikaci 'rssservice'."
+"K použití tohoto modulu potřebujete službu „rssservice“."
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
@@ -623,15 +615,15 @@ msgstr "Kopírovat URL do schránky"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Special Dates Summary"
-msgstr "Souhrn speciálních datumů"
+msgstr "Souhrn speciálních dat"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
-msgstr "Kolik dní naráz má souhrn speciálních datumů zobrazovat?"
+msgstr "Kolik dní naráz má souhrn speciálních dat zobrazovat?"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
msgid "Special Dates From Calendar"
-msgstr "Speciálních data z kalendáře"
+msgstr "Speciální data z kalendáře"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
@@ -653,7 +645,7 @@ msgstr "Zobrazovat speciální příležitosti"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
msgid "Special Dates From Contact List"
-msgstr "Speciálních data ze seznamu kontaktů"
+msgstr "Speciální data ze seznamu kontaktů"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
@@ -661,7 +653,7 @@ msgstr "kcmsdsummary"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
-msgstr "Dialog nastavení speciálních datumů"
+msgstr "Dialog nastavení speciálních dat"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
@@ -737,7 +729,7 @@ msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
-"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %n den\n"
+"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští den\n"
"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %n dny\n"
"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příštích %n dní"
@@ -751,16 +743,15 @@ msgstr "Zobrazit &kontakt"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
msgid "Mail to:\"%1\""
-msgstr "Poslat: \"%1\""
+msgstr "Poslat: „%1“"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "Kontact Special Dates Summary"
-msgstr "Shrnutí speciálních datumů"
+msgstr "Shrnutí speciálních dat Kontaktu"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
-msgstr "(c) 2004-2005 tým TDE PIM"
+msgstr "© 2004-2005 tým KDE PIM"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
@@ -783,16 +774,16 @@ msgstr "Shrnutí aplikace Kontakt"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
-msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..."
+msgstr "Nastavit &souhrnný pohled…"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, c-format
msgid "Summary for %1"
-msgstr "Souhrn pro '%1'"
+msgstr "Souhrn pro „%1“"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
@@ -800,35 +791,35 @@ msgstr "Co je nového?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat vše"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
msgid "Kontact Summary"
-msgstr "Shrnutí kontaktu"
+msgstr "Shrnutí Kontaktu"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
msgid "Kontact Summary View"
-msgstr "Pohled na shrnutí kontaktu"
+msgstr "Souhrnný pohled Kontaktu"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
-msgstr "(C) 2003 vývojáři Kontact"
+msgstr "© 2003 vývojáři Kontact"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
-msgstr ""
+msgstr "Služba počasí"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
-"Služba počasí není dostupná; musíte\n"
-"nainstalovat aplikaci KWeather."
+"Služba počasí není dostupná.\n"
+"Musíte nainstalovat aplikaci KWeather."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
-msgstr "POslední aktualizace"
+msgstr "Poslední aktualizace"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
@@ -852,11 +843,11 @@ msgstr "Vylepšení a další vyčištění kódu"
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
-msgstr "O aplikaci Kontact"
+msgstr "O aplikaci Kontakt"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
-msgstr "Rámec aplikace Kontact"
+msgstr "Rámec aplikace Kontakt"
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
@@ -912,11 +903,11 @@ msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
msgid "TDE Kontact"
-msgstr "TDE Kontact"
+msgstr "TDE Kontakt"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
-msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:48
msgid "TDE personal information manager"
@@ -924,28 +915,28 @@ msgstr "Správce osobních informací pro TDE"
#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
-msgstr "Kontact"
+msgstr "Kontakt"
#: src/main.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n"
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
-msgstr "(C) 2001-2004 vývojáři Kontact"
+msgstr ""
+"© 2008-2018 projekt Trinity Desktop\n"
+"© 2001-2008 vývojáři Kontact"
#: src/main.cpp:159
msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"
#: src/mainwindow.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
-msgstr "Vybrat komponenty..."
+msgstr "Vybrat komponenty…"
#: src/mainwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Switch to plugin %1"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout na modul %1"
#: src/mainwindow.cpp:269
msgid ""
@@ -955,11 +946,11 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:270
msgid "Loading Kontact..."
-msgstr "Načítá se Kontact..."
+msgstr "Načítá se Kontakt…"
#: src/mainwindow.cpp:280
msgid " Initializing..."
-msgstr " Probíhá inicializace..."
+msgstr " Inicializace…"
#: src/mainwindow.cpp:302
msgid "Get Organized!"
@@ -974,22 +965,20 @@ msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/mainwindow.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Synchronize"
-msgstr "Velikost ikony"
+msgstr "Synchronizovat"
#: src/mainwindow.cpp:350
msgid "Configure Kontact..."
-msgstr "Nastavit Kontact..."
+msgstr "Nastavit Kontakt…"
#: src/mainwindow.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
-msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..."
+msgstr "Nastavit &profily…"
#: src/mainwindow.cpp:356
msgid "&Kontact Introduction"
-msgstr "Úvod do apli&kace Kontact"
+msgstr "Úvod do apli&kace Kontakt"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "&Tip of the Day"
@@ -997,7 +986,7 @@ msgstr "&Tip dne"
#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
-msgstr "Aplikace běží samostatně. Přenáším do popředí..."
+msgstr "Aplikace běží samostatně. Přenáším do popředí…"
#: src/mainwindow.cpp:796
#, c-format
@@ -1008,7 +997,7 @@ msgstr "Nelze načíst komponentu pro %1."
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
-msgstr "%1 - Kontact"
+msgstr "%1 – Kontakt"
#: src/mainwindow.cpp:1170
msgid ""
@@ -1022,10 +1011,10 @@ msgid ""
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a "
"href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
-"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vítejte v Kontactu %1</h2><p>"
-"%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
-"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
-"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vítejte v Kontaktu "
+"%1</h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%"
+"1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span "
+"id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
@@ -1035,7 +1024,8 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1182
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
-msgstr "Kontact spravuje váš email, adresy, kalendář, úkoly a mnoho dalšího."
+msgstr ""
+"Kontakt spravuje vaši poštu, knihu adres, kalendář, úkoly a mnoho dalšího."
#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Read Manual"
@@ -1047,108 +1037,105 @@ msgstr "Dozvědět se více o Kontaktu a jeho komponentách"
#: src/mainwindow.cpp:1195
msgid "Visit Kontact Website"
-msgstr "Navštívit domovskou stránku Kontactu"
+msgstr "Navštívit domovskou stránku Kontaktu"
#: src/mainwindow.cpp:1196
msgid "Access online resources and tutorials"
-msgstr "Přistupovat k online zdrojům a dokumentaci"
+msgstr "Přístup k online zdrojům a návodům"
#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
-msgstr "Nastavit Kontact jako groupwarového klienta"
+msgstr "Nastavit Kontakt jako groupwarového klienta"
#: src/mainwindow.cpp:1203
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
-msgstr "Připravit Kontact na použití v podnikových sítích"
+msgstr "Připravit Kontakt na použití v podnikových sítích"
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit profily"
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Načíst profil"
#: src/profiledialog.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Odpočinek"
+msgstr "Popis"
#: src/profiledialog.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "New Profile"
-msgstr "Nový článek..."
+msgstr "Nový profil"
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
-msgstr "Smazat zdroj"
+msgstr "Smazat profil"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit profil"
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat profil"
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovat profil"
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
+"Profil „%1“ byl úspěšně načten. Některá nastavení profilu vyžadují restart, "
+"aby se aktivovala."
#: src/profiledialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
-msgstr "Vedoucí projektu"
+msgstr "Profil načten"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you "
"sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Profil „%1“ bude přepsán současnými nastaveními. Opravdu to chcete?"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit do profilu"
#: src/profiledialog.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will "
"be lost!"
-msgstr "Opravdu chcete smazat tuto poznámku?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat profil „%1“? Všechna nastavení profilu budou ztracena!"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat složku profilu"
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
-msgstr ""
+msgstr "Profil „%1“ byl úspěšně exportován."
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
-msgstr ""
+msgstr "Profil exportován"
#: src/profiledialog.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "New profile"
-msgstr "Nový článek..."
+msgstr "Nový profil"
#: src/profiledialog.cpp:232
msgid "Enter description"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte popis"
#: src/kontact.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
-msgstr "Vždy spustit s danou komponentou:"
+msgstr "Vždy spustit s danou komponentou:"
#: src/kontact.kcfg:15
#, no-c-format
@@ -1156,13 +1143,14 @@ msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
-"Obvykle se Kontact spustí s naposledy použitou komponentou. Zaškrtněte toto "
-"políčko, pokud chcete Kontact spustit s jinou komponentou."
+"Obvykle se Kontakt spustí s naposledy použitou komponentou. Zaškrtněte toto "
+"políčko, pokud chcete namísto toho spustit Kontakt vždy s určenou "
+"komponentou."
#: src/kontactui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Navigace"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"