summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po227
1 files changed, 116 insertions, 111 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
index ada1391fdbc..73079d28eee 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -3,32 +3,34 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# translation of libkleopatra.po to Czech
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-06 12:07+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libkleopatra/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:260
msgid "General"
@@ -41,22 +43,22 @@ msgstr "Chiasmus"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:360
msgid "Chiasmus command line tool"
-msgstr "Příkazová řádka Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus – nástroj pro příkazovou řádku"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:432
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:438
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:467
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
-msgstr "Nepodporovaný protokol \"%1\""
+msgstr "Nepodporovaný protokol „%1“"
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:454
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
-msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje nebo není spustitelný."
+msgstr "Soubor „%1“ neexistuje nebo není spustitelný."
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
-msgstr "Výstup chiasmus"
+msgstr "Výstup ze chiasmus"
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
@@ -74,7 +76,7 @@ msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Na stderr bylo odesláno:\n"
+"Na stderr bylo odesláno následující:\n"
"%1"
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
@@ -84,33 +86,31 @@ msgstr "Nelze načíst %1: %2"
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
-msgstr "Knihovna neobsahuje symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Knihovna neobsahuje symbol „Chiasmus“."
#: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k programu Chiasmus"
#: backends/chiasmus/config_data.c:67
-#, fuzzy
msgid "Key directory"
-msgstr "Výběr klíče"
+msgstr "Adresář klíče"
#: backends/chiasmus/config_data.c:74
-#, fuzzy
msgid "Show output from chiasmus operations"
-msgstr "Výstup chiasmus"
+msgstr "Zobrazovat výstup z operací chiasmus"
#: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use"
-msgstr ""
+msgstr "Třida SymCryptRun k použití"
#: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit pro operace Chiasmus (v sekundách)"
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
-msgstr "Prohledává se adresář %1..."
+msgstr "Prohledává se adresář %1…"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Kpgp/pgp v6"
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
-msgstr "Tento nástroj nepodporuje S/MIME"
+msgstr "Tento modul nepodporuje S/MIME"
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
@@ -143,16 +143,16 @@ msgstr "GPGME bylo zkompilováno bez podpory pro %1."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
-msgstr "Nástroj %1 není správně nainstalován."
+msgstr "Modul %1 není správně nainstalován."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
-msgstr "Nainstalován nástroj %1 verze %2, ale je vyžadována nejméně verze %3."
+msgstr "Je nainstalován modul %1 verze %2, ale je vyžadována verze nejméně %3."
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
-msgstr "Neznámý problém pro protokol %1."
+msgstr "Neznámý problém s modulem pro protokol %1."
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
@@ -172,44 +172,46 @@ msgid ""
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Nelze spustit gpgconf\n"
-"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit"
+"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit"
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
-msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1"
+msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
-msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo."
+msgstr ""
+"Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:<br/> %1 ("
+"zkusit znovu)"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
-msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo."
+msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:<br/> %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
-"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Nainstalujte si "
-"program gpg-agent, chcete-li bezpečnější řešení, které si také pamatuje "
-"dříve zadaná hesla."
+"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Chcete-li "
+"bezpečnější řešení, které též umožňuje zapamatování hesla, nainstalujte si "
+"program gpg-agent."
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
-msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný."
+msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný."
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
-msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2"
+msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
-msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1."
+msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1"
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Enter passphrase:"
@@ -225,49 +227,50 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
-msgstr "Generuji DSA klíč..."
+msgstr "Generování klíče DSA…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
-msgstr "Generuji ElGamal klíč..."
+msgstr "Generování klíče ElGamal…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
-msgstr "Hledám nějaké velké prvočíslo..."
+msgstr "Hledání velkého prvočísla…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
-msgstr "Čeká se na entropii z generátoru náhodných čísel..."
+msgstr ""
+"Čeká se na novou entropii z generátoru náhodných čísel (možná budete chtít "
+"něčím zaměstnat pevné disky nebo pohybovat myší)…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
-msgstr "Čekejte prosím..."
+msgstr "Čekejte prosím…"
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
-"Spouští se gpg-agent (měli byste zvážit raději spuštění globální instance)..."
+"Spouští se gpg-agent (měli byste raději zvážit spuštění globální instance)…"
#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
-msgstr "(Neznámý protokol)"
+msgstr "(neznámý protokol)"
#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
-msgstr "Chyba během inicializace modulu \"%1\""
+msgstr "Chyba během inicializace modulu „%1“"
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
-msgstr "Zjišťování podpory %1 v backendu %2:"
+msgstr "Zjišťování podpory %1 v modulu %2:"
#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
@@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "Jméno"
#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Místo"
#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
@@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Unikátní ID"
#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
-msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)"
+msgstr "Vložené OpenPGP (zastaralé)"
#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
@@ -359,7 +362,7 @@ msgstr "S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
-msgstr "S/MIME Opaque"
+msgstr "Neprůhledné S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
@@ -375,7 +378,7 @@ msgstr "Vždy šifrovat"
#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
-msgstr "Šifrovat, je-li to možné"
+msgstr "Vždy šifrovat, je-li to možné"
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
@@ -383,7 +386,7 @@ msgstr "Dotázat se"
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
-msgstr "Dotázat se, je-li to možné"
+msgstr "Dotázat se, kdykoliv je to možné"
#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
@@ -434,7 +437,7 @@ msgstr "Dostupné moduly"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
-msgstr "&Nastavit..."
+msgstr "&Nastavit…"
#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
@@ -458,10 +461,13 @@ msgid ""
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""
+"Zdá se, že nástroj gpgconf používaný pro poskytnutí informací pro tento "
+"dialog není správně nainstalovaný. Volání nevrátilo žádné komponenty. Zkuste "
+"spustit „%1“ z příkazového řádku pro zjištění více informací."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
@@ -469,7 +475,7 @@ msgstr "Nastavit LDAP servery"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"
-msgstr "Zatím nenastaven žádný server"
+msgstr "Zatím není nastaven žádný server"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662
#, c-format
@@ -477,9 +483,9 @@ msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
-"1 server nakonfigurován\n"
-"%n servery nakonfigurovány\n"
-"%n serverů nakonfigurováno"
+"nakonfigurován 1 server\n"
+"nakonfigurovány %n servery\n"
+"nakonfigurováno %n serverů"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
@@ -567,11 +573,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
-msgstr "Přednost v šifrování:"
+msgstr "Přednost v šifrování:"
#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
-msgstr "Změnit..."
+msgstr "Změnit…"
#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
@@ -600,7 +606,7 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
-msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
+msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít."
#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
@@ -608,7 +614,7 @@ msgstr "Výběr S/MIME klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
-msgstr "Prosím zvolte, který S/MIME klíč použít."
+msgstr "Prosím, vyberte, který S/MIME klíč použít."
#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
@@ -616,7 +622,7 @@ msgstr "Výběr klíče"
#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
-msgstr "Prosím zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
+msgstr "Prosím, vyberte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
@@ -656,7 +662,7 @@ msgid ""
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
-"OpenPGP klíč pro %1\n"
+"S/MIME klíč pro %1\n"
"Vytvořen: %2\n"
"Vyprší: %3\n"
"Otisk: %4\n"
@@ -664,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledávat &externí certifikáty"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
@@ -679,8 +685,8 @@ msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již "
-"nebudete dotazováni.</p></qt>"
+"<qt><p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete "
+"dotazováni.</p></qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
@@ -688,7 +694,7 @@ msgstr "Znovu načíst &klíče"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "&Spustit správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
@@ -696,19 +702,19 @@ msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou insta
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spustit správce certifikátů. Zkontrolujte si svou instalaci."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba správce certifikátů"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
-msgstr "Kontroluji vybrané klíče..."
+msgstr "Kontrola vybraných klíčů…"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
-msgstr "Stahuji klíče..."
+msgstr "Stahování klíčů…"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
@@ -718,11 +724,11 @@ msgid ""
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jeden backend vrátil zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
+"<qt>Jeden modul vrátil zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
-"<qt>%n backendy vrátily zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
+"<qt>%n moduly vrátily zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>\n"
-"<qt>%n backendů vrátilo zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
+"<qt>%n modulů vrátilo zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou "
"zobrazeny</qt>"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
@@ -735,43 +741,43 @@ msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
-msgstr ""
+msgstr "&Uložit na disk…"
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "&Kopírovat do schránky"
#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat protokol auditu do schránky"
#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
-msgstr ""
+msgstr "&Zobrazit protokol auditu"
#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor pro uložení protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze uložit do souboru „%1“: %2"
#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba uložení souboru"
#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Váš systém nepodporuje protokoly auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba systému"
#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
@@ -779,22 +785,24 @@ msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Nastala chyba při pokusu o získání protokolu auditu GnuPG:\n"
+"% 1"
#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
-msgstr ""
+msgstr "Pro tuto operaci není k dispozici žádný protokol auditu GnuPG."
#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
-msgstr ""
+msgstr "Žádný protokol auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlížeč protokolu auditu GnuPG"
#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
@@ -803,35 +811,31 @@ msgstr "Podepisování selhalo: %1"
#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
-msgstr ""
+msgstr "Podepisování bylo úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
-msgstr "Šifrovací klíče:"
+msgstr "Šifrování bylo úspěšné"
#: ui/messagebox.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Signing Result"
-msgstr "Výsledky hledání"
+msgstr "Výsledek podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba podepisování"
#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
-msgstr "Šifrovací klíče:"
+msgstr "Výsledek šifrování"
#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
-msgstr "Šifrovací klíče:"
+msgstr "Chyba šifrování"
#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
-msgstr "Prosím zadejte své heslo:"
+msgstr "Prosím, zadejte své heslo:"
#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
@@ -865,7 +869,7 @@ msgstr "&Heslo (volitelné):"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
-msgstr "&Base DN:"
+msgstr "&Základní DN:"
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
@@ -895,7 +899,7 @@ msgstr "Port"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+msgstr "Základní DN"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, no-c-format
@@ -928,23 +932,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Adresářové služby X.500</h1>\n"
-"Adresářové služby X.500 můžete použít k získání certifikátů a jejich "
-"odvolání, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat tuto funkci, "
+"Adresářové služby X.500 můžete použít k získávání certifikátů a seznamů "
+"odvolaných certifikátů, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat "
+"tuto funkci a nejste si jisti, kterou adresářovou službu můžete použít, "
"kontaktujte svého administrátora.\n"
"<p>\n"
"Pokud nepoužíváte adresářové služby, stále můžete používat lokální "
-"adresáře.\n"
+"certifikáty.\n"
"</qt>"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
-msgstr "Přid&at službu..."
+msgstr "Přid&at službu…"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
-msgstr "Klikněte k přidání služby"
+msgstr "Klikněte k přidání služby"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
@@ -971,7 +976,7 @@ msgstr "Odst&ranit službu"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
-msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby"
+msgstr "Klikněte k odstranění právě vybrané služby"
#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
@@ -985,9 +990,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Odstranění adresářové služby</h1>\n"
-"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte zvolenou adresářovou službu ze seznamu "
-"výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své rozhodnutí "
-"rozmyslet.\n"
+"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte adresářovou službu právě vybranou v "
+"seznamu výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své "
+"rozhodnutí rozmyslet.\n"
"</qt>"
#, fuzzy