diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po | 227 |
1 files changed, 116 insertions, 111 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po index ada1391fdbc..73079d28eee 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -3,32 +3,34 @@ # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. # translation of libkleopatra.po to Czech +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-06 12:07+0200\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdepim/libkleopatra/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" +msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:260 msgid "General" @@ -41,22 +43,22 @@ msgstr "Chiasmus" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:360 msgid "Chiasmus command line tool" -msgstr "Příkazová řádka Chiasmus" +msgstr "Chiasmus – nástroj pro příkazovou řádku" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:432 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:438 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:467 #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 msgid "Unsupported protocol \"%1\"" -msgstr "Nepodporovaný protokol \"%1\"" +msgstr "Nepodporovaný protokol „%1“" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:454 msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." -msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje nebo není spustitelný." +msgstr "Soubor „%1“ neexistuje nebo není spustitelný." #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 msgid "Output from chiasmus" -msgstr "Výstup chiasmus" +msgstr "Výstup ze chiasmus" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207 #, c-format @@ -74,7 +76,7 @@ msgid "" "The following was received on stderr:\n" "%1" msgstr "" -"Na stderr bylo odesláno:\n" +"Na stderr bylo odesláno následující:\n" "%1" #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 @@ -84,33 +86,31 @@ msgstr "Nelze načíst %1: %2" #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." -msgstr "Knihovna neobsahuje symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Knihovna neobsahuje symbol „Chiasmus“." #: backends/chiasmus/config_data.c:61 msgid "Path to Chiasmus executable" -msgstr "" +msgstr "Cesta k programu Chiasmus" #: backends/chiasmus/config_data.c:67 -#, fuzzy msgid "Key directory" -msgstr "Výběr klíče" +msgstr "Adresář klíče" #: backends/chiasmus/config_data.c:74 -#, fuzzy msgid "Show output from chiasmus operations" -msgstr "Výstup chiasmus" +msgstr "Zobrazovat výstup z operací chiasmus" #: backends/chiasmus/config_data.c:80 msgid "SymCryptRun class to use" -msgstr "" +msgstr "Třida SymCryptRun k použití" #: backends/chiasmus/config_data.c:86 msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations" -msgstr "" +msgstr "Časový limit pro operace Chiasmus (v sekundách)" #: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 msgid "Scanning directory %1..." -msgstr "Prohledává se adresář %1..." +msgstr "Prohledává se adresář %1…" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 msgid "Kpgp/gpg" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Kpgp/pgp v6" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 msgid "This backend does not support S/MIME" -msgstr "Tento nástroj nepodporuje S/MIME" +msgstr "Tento modul nepodporuje S/MIME" #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 msgid "GpgME" @@ -143,16 +143,16 @@ msgstr "GPGME bylo zkompilováno bez podpory pro %1." #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 msgid "Engine %1 is not installed properly." -msgstr "Nástroj %1 není správně nainstalován." +msgstr "Modul %1 není správně nainstalován." #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." -msgstr "Nainstalován nástroj %1 verze %2, ale je vyžadována nejméně verze %3." +msgstr "Je nainstalován modul %1 verze %2, ale je vyžadována verze nejméně %3." #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 #, c-format msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." -msgstr "Neznámý problém pro protokol %1." +msgstr "Neznámý problém s modulem pro protokol %1." #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" @@ -172,44 +172,46 @@ msgid "" "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" msgstr "" "Nelze spustit gpgconf\n" -"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit" +"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 #, c-format msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" -msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1" +msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)" -msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo." +msgstr "" +"Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:<br/> %1 (" +"zkusit znovu)" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279 #, c-format msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" -msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo." +msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele je třeba zadat heslo:<br/> %1" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282 msgid "" "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." msgstr "" -"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Nainstalujte si " -"program gpg-agent, chcete-li bezpečnější řešení, které si také pamatuje " -"dříve zadaná hesla." +"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Chcete-li " +"bezpečnější řešení, které též umožňuje zapamatování hesla, nainstalujte si " +"program gpg-agent." #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285 msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." -msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný." +msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný." #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288 msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" -msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2" +msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293 #, c-format msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" -msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1." +msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 msgid "Enter passphrase:" @@ -225,49 +227,50 @@ msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> <p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 msgid "Generating DSA key..." -msgstr "Generuji DSA klíč..." +msgstr "Generování klíče DSA…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 msgid "Generating ElGamal key..." -msgstr "Generuji ElGamal klíč..." +msgstr "Generování klíče ElGamal…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 msgid "Searching for a large prime number..." -msgstr "Hledám nějaké velké prvočíslo..." +msgstr "Hledání velkého prvočísla…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 -#, fuzzy msgid "" "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " "exercise the harddisks or move the mouse)..." -msgstr "Čeká se na entropii z generátoru náhodných čísel..." +msgstr "" +"Čeká se na novou entropii z generátoru náhodných čísel (možná budete chtít " +"něčím zaměstnat pevné disky nebo pohybovat myší)…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 msgid "Please wait..." -msgstr "Čekejte prosím..." +msgstr "Čekejte prosím…" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 msgid "" "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " "instead)..." msgstr "" -"Spouští se gpg-agent (měli byste zvážit raději spuštění globální instance)..." +"Spouští se gpg-agent (měli byste raději zvážit spuštění globální instance)…" #: cryptplugwrapper.cpp:492 msgid "(Unknown Protocol)" -msgstr "(Neznámý protokol)" +msgstr "(neznámý protokol)" #: cryptplugwrapper.cpp:525 msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" -msgstr "Chyba během inicializace modulu \"%1\"" +msgstr "Chyba během inicializace modulu „%1“" #: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" -msgstr "Zjišťování podpory %1 v backendu %2:" +msgstr "Zjišťování podpory %1 v modulu %2:" #: kleo/dn.cpp:452 msgid "Common name" @@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "Jméno" #: kleo/dn.cpp:455 msgid "Location" -msgstr "Umístění" +msgstr "Místo" #: kleo/dn.cpp:456 msgid "Title" @@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Unikátní ID" #: kleo/enum.cpp:46 msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)" +msgstr "Vložené OpenPGP (zastaralé)" #: kleo/enum.cpp:49 msgid "OpenPGP/MIME" @@ -359,7 +362,7 @@ msgstr "S/MIME" #: kleo/enum.cpp:55 msgid "S/MIME Opaque" -msgstr "S/MIME Opaque" +msgstr "Neprůhledné S/MIME" #: kleo/enum.cpp:80 msgid "Any" @@ -375,7 +378,7 @@ msgstr "Vždy šifrovat" #: kleo/enum.cpp:146 msgid "Always Encrypt If Possible" -msgstr "Šifrovat, je-li to možné" +msgstr "Vždy šifrovat, je-li to možné" #: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 msgid "Ask" @@ -383,7 +386,7 @@ msgstr "Dotázat se" #: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 msgid "Ask Whenever Possible" -msgstr "Dotázat se, je-li to možné" +msgstr "Dotázat se, kdykoliv je to možné" #: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 msgid "" @@ -434,7 +437,7 @@ msgstr "Dostupné moduly" #: ui/backendconfigwidget.cpp:223 msgid "Confi&gure..." -msgstr "&Nastavit..." +msgstr "&Nastavit…" #: ui/backendconfigwidget.cpp:230 msgid "Rescan" @@ -458,10 +461,13 @@ msgid "" "seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " "\"%1\" on the command line for more information." msgstr "" +"Zdá se, že nástroj gpgconf používaný pro poskytnutí informací pro tento " +"dialog není správně nainstalovaný. Volání nevrátilo žádné komponenty. Zkuste " +"spustit „%1“ z příkazového řádku pro zjištění více informací." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 msgid "Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "Upravit…" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641 msgid "Configure LDAP Servers" @@ -469,7 +475,7 @@ msgstr "Nastavit LDAP servery" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660 msgid "No server configured yet" -msgstr "Zatím nenastaven žádný server" +msgstr "Zatím není nastaven žádný server" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662 #, c-format @@ -477,9 +483,9 @@ msgid "" "_n: 1 server configured\n" "%n servers configured" msgstr "" -"1 server nakonfigurován\n" -"%n servery nakonfigurovány\n" -"%n serverů nakonfigurováno" +"nakonfigurován 1 server\n" +"nakonfigurovány %n servery\n" +"nakonfigurováno %n serverů" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 msgid "Description" @@ -567,11 +573,11 @@ msgstr "Šifrovací klíče:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 msgid "Encryption preference:" -msgstr "Přednost v šifrování:" +msgstr "Přednost v šifrování:" #: ui/keyrequester.cpp:126 msgid "Change..." -msgstr "Změnit..." +msgstr "Změnit…" #: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224 msgid "<unknown>" @@ -600,7 +606,7 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP" #: ui/keyrequester.cpp:393 msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití." +msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít." #: ui/keyrequester.cpp:395 msgid "S/MIME Key Selection" @@ -608,7 +614,7 @@ msgstr "Výběr S/MIME klíče" #: ui/keyrequester.cpp:396 msgid "Please select an S/MIME key to use." -msgstr "Prosím zvolte, který S/MIME klíč použít." +msgstr "Prosím, vyberte, který S/MIME klíč použít." #: ui/keyrequester.cpp:398 msgid "Key Selection" @@ -616,7 +622,7 @@ msgstr "Výběr klíče" #: ui/keyrequester.cpp:399 msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." -msgstr "Prosím zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít." +msgstr "Prosím, vyberte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít." #: ui/keyselectiondialog.cpp:200 msgid "Key ID" @@ -656,7 +662,7 @@ msgid "" "Fingerprint: %4\n" "Issuer: %5" msgstr "" -"OpenPGP klíč pro %1\n" +"S/MIME klíč pro %1\n" "Vytvořen: %2\n" "Vyprší: %3\n" "Otisk: %4\n" @@ -664,7 +670,7 @@ msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:392 msgid "Search for &External Certificates" -msgstr "" +msgstr "Vyhledávat &externí certifikáty" #: ui/keyselectiondialog.cpp:405 msgid "&Search for:" @@ -679,8 +685,8 @@ msgid "" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " "asked again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> <p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již " -"nebudete dotazováni.</p></qt>" +"<qt><p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete " +"dotazováni.</p></qt>" #: ui/keyselectiondialog.cpp:444 msgid "&Reread Keys" @@ -688,7 +694,7 @@ msgstr "Znovu načíst &klíče" #: ui/keyselectiondialog.cpp:445 msgid "&Start Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "&Spustit správce certifikátů" #: ui/keyselectiondialog.cpp:541 msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." @@ -696,19 +702,19 @@ msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou insta #: ui/keyselectiondialog.cpp:561 msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" +msgstr "Nelze spustit správce certifikátů. Zkontrolujte si svou instalaci." #: ui/keyselectiondialog.cpp:563 msgid "Certificate Manager Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba správce certifikátů" #: ui/keyselectiondialog.cpp:612 msgid "Checking selected keys..." -msgstr "Kontroluji vybrané klíče..." +msgstr "Kontrola vybraných klíčů…" #: ui/keyselectiondialog.cpp:612 msgid "Fetching keys..." -msgstr "Stahuji klíče..." +msgstr "Stahování klíčů…" #: ui/keyselectiondialog.cpp:641 #, c-format @@ -718,11 +724,11 @@ msgid "" "<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are " "shown</qt>" msgstr "" -"<qt>Jeden backend vrátil zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou " +"<qt>Jeden modul vrátil zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou " "zobrazeny</qt>\n" -"<qt>%n backendy vrátily zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou " +"<qt>%n moduly vrátily zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou " "zobrazeny</qt>\n" -"<qt>%n backendů vrátilo zkrácený výstup. <br>Ne všechny dostupné klíče jsou " +"<qt>%n modulů vrátilo zkrácený výstup.<br>Ne všechny dostupné klíče jsou " "zobrazeny</qt>" #: ui/keyselectiondialog.cpp:644 @@ -735,43 +741,43 @@ msgstr "Znovu zkontrolovat klíč" #: ui/messagebox.cpp:65 msgid "&Save to Disk..." -msgstr "" +msgstr "&Uložit na disk…" #: ui/messagebox.cpp:69 msgid "&Copy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "&Kopírovat do schránky" #: ui/messagebox.cpp:69 msgid "Copy Audit Log to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopírovat protokol auditu do schránky" #: ui/messagebox.cpp:73 msgid "&Show Audit Log" -msgstr "" +msgstr "&Zobrazit protokol auditu" #: ui/messagebox.cpp:81 msgid "View GnuPG Audit Log" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG" #: ui/messagebox.cpp:112 msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" -msgstr "" +msgstr "Vyberte soubor pro uložení protokolu auditu GnuPG" #: ui/messagebox.cpp:129 msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" -msgstr "" +msgstr "Nelze uložit do souboru „%1“: %2" #: ui/messagebox.cpp:131 msgid "File Save Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba uložení souboru" #: ui/messagebox.cpp:153 msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" -msgstr "" +msgstr "Váš systém nepodporuje protokoly auditu GnuPG" #: ui/messagebox.cpp:154 msgid "System Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba systému" #: ui/messagebox.cpp:161 #, c-format @@ -779,22 +785,24 @@ msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" "%1" msgstr "" +"Nastala chyba při pokusu o získání protokolu auditu GnuPG:\n" +"% 1" #: ui/messagebox.cpp:163 msgid "GnuPG Audit Log Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba protokolu auditu GnuPG" #: ui/messagebox.cpp:170 msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." -msgstr "" +msgstr "Pro tuto operaci není k dispozici žádný protokol auditu GnuPG." #: ui/messagebox.cpp:171 msgid "No GnuPG Audit Log" -msgstr "" +msgstr "Žádný protokol auditu GnuPG" #: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192 msgid "GnuPG Audit Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Prohlížeč protokolu auditu GnuPG" #: ui/messagebox.cpp:197 #, c-format @@ -803,35 +811,31 @@ msgstr "Podepisování selhalo: %1" #: ui/messagebox.cpp:198 msgid "Signing successful" -msgstr "" +msgstr "Podepisování bylo úspěšné" #: ui/messagebox.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Encryption successful" -msgstr "Šifrovací klíče:" +msgstr "Šifrování bylo úspěšné" #: ui/messagebox.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Signing Result" -msgstr "Výsledky hledání" +msgstr "Výsledek podepisování" #: ui/messagebox.cpp:235 msgid "Signing Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba podepisování" #: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265 -#, fuzzy msgid "Encryption Result" -msgstr "Šifrovací klíče:" +msgstr "Výsledek šifrování" #: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Encryption Error" -msgstr "Šifrovací klíče:" +msgstr "Chyba šifrování" #: ui/passphrasedialog.cpp:85 msgid "Please enter your passphrase:" -msgstr "Prosím zadejte své heslo:" +msgstr "Prosím, zadejte své heslo:" #: ui/progressdialog.cpp:86 msgid "%1: %2" @@ -865,7 +869,7 @@ msgstr "&Heslo (volitelné):" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164 #, no-c-format msgid "&Base DN:" -msgstr "&Base DN:" +msgstr "&Základní DN:" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175 #, no-c-format @@ -895,7 +899,7 @@ msgstr "Port" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Base DN" -msgstr "Base DN" +msgstr "Základní DN" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89 #, no-c-format @@ -928,23 +932,24 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<h1>Adresářové služby X.500</h1>\n" -"Adresářové služby X.500 můžete použít k získání certifikátů a jejich " -"odvolání, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat tuto funkci, " +"Adresářové služby X.500 můžete použít k získávání certifikátů a seznamů " +"odvolaných certifikátů, které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat " +"tuto funkci a nejste si jisti, kterou adresářovou službu můžete použít, " "kontaktujte svého administrátora.\n" "<p>\n" "Pokud nepoužíváte adresářové služby, stále můžete používat lokální " -"adresáře.\n" +"certifikáty.\n" "</qt>" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Add Service..." -msgstr "Přid&at službu..." +msgstr "Přid&at službu…" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Click to add a service" -msgstr "Klikněte k přidání služby" +msgstr "Klikněte k přidání služby" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208 #, no-c-format @@ -971,7 +976,7 @@ msgstr "Odst&ranit službu" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Click to remove the currently selected service" -msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby" +msgstr "Klikněte k odstranění právě vybrané služby" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245 #, no-c-format @@ -985,9 +990,9 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<h1>Odstranění adresářové služby</h1>\n" -"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte zvolenou adresářovou službu ze seznamu " -"výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své rozhodnutí " -"rozmyslet.\n" +"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte adresářovou službu právě vybranou v " +"seznamu výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své " +"rozhodnutí rozmyslet.\n" "</qt>" #, fuzzy |