diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po | 589 |
1 files changed, 286 insertions, 303 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po index cc739c4a1b8..bc849fcebf7 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -4,32 +4,34 @@ # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:25+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-11 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdepim/libtdepim/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" +msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243 #: addressesdialog.cpp:727 @@ -38,11 +40,11 @@ msgstr "Komu" #: addresseeemailselection.cpp:50 msgid "Cc" -msgstr "Cc" +msgstr "Kopie" #: addresseeemailselection.cpp:53 msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" +msgstr "Skrytá kopie" #: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324 #: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167 @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Distribuční seznamy" #: addresseelineedit.cpp:927 msgid "Configure Completion Order..." -msgstr "Nastavit pořadí doplňování..." +msgstr "Nastavit pořadí doplňování…" #: addresseeselector.cpp:67 msgid "All" @@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "Skrýt webové stránky (URL)" #: addresseeview.cpp:86 msgid "Show Instant Messaging Addresses" -msgstr "Zobrazit IM adresy" +msgstr "Zobrazit adresy komunikátorů" #: addresseeview.cpp:87 msgid "Hide Instant Messaging Addresses" -msgstr "Skrýt IM adresy" +msgstr "Skrýt adresy komunikátorů" #: addresseeview.cpp:88 msgid "Show Custom Fields" @@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Oddělení" #: addresseeview.cpp:344 msgid "Profession" -msgstr "Profese" +msgstr "Povolání" #: addresseeview.cpp:345 msgid "Assistant's Name" @@ -177,16 +179,15 @@ msgstr "Výročí" #: addresseeview.cpp:388 msgid "IM Address" -msgstr "IM adresa" +msgstr "Adresa komunikátoru" #: addresseeview.cpp:410 msgid "Presence" msgstr "Přítomnost" #: addresseeview.cpp:479 -#, fuzzy msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" -msgstr "Kniha adres:" +msgstr "<p><b>Kniha adres</b>: %1</p>" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" @@ -194,11 +195,11 @@ msgid "" "settings dialog and configure one." msgstr "" "Není nastavena žádná aplikace, která by mohla být spuštěna. Nastavte prosím " -"jednu v dialogu Nastavení." +"jednu v dialogu Nastavení." #: addresseeview.cpp:693 msgid "Send mail to '%1'" -msgstr "Poslat email příjemci '%1'" +msgstr "Poslat email pro „%1“" #: addresseeview.cpp:698 #, c-format @@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Otevřít URL %1" #: addresseeview.cpp:713 #, c-format msgid "Chat with %1" -msgstr "Rozhovor s %1" +msgstr "Rozhovor s %1" #: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133 msgid "<group>" @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Kopie" #: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769 msgid "BCC" -msgstr "Druhá kopie" +msgstr "Skrytá kopie" #: addressesdialog.cpp:464 msgid "Other Addresses" @@ -255,8 +256,8 @@ msgid "" "There are no addresses in your list. First add some addresses from your " "address book, then try again." msgstr "" -"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z " -"vašeho adresáře a poté zkuste znovu." +"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy " +"z vašeho adresáře a poté to zkuste znovu." #: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" @@ -264,14 +265,14 @@ msgstr "Nový distribuční seznam" #: addressesdialog.cpp:896 msgid "Please enter name:" -msgstr "Zadejte prosím jméno:" +msgstr "Prosím, zadejte jméno:" #: addressesdialog.cpp:913 msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné " +"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, vyberte jiné " "jméno.</qt>" #: broadcaststatus.cpp:59 @@ -287,18 +288,18 @@ msgid "" "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server)." msgstr "" -"Přenos ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" -"Přenos ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" -"Přenos ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)." +"Přenos dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" +"Přenos dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" +"Přenos dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)." #: broadcaststatus.cpp:85 msgid "" "_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" -"Přenos ukončen, %n zpráva v %1 KB.\n" -"Přenos ukončen, %n zprávy v %1 KB.\n" -"Přenos ukončen, %n zpráv v %1 KB." +"Přenos dokončen, %n zpráva v %1 KB.\n" +"Přenos dokončen, %n zprávy v %1 KB.\n" +"Přenos dokončen, %n zpráv v %1 KB." #: broadcaststatus.cpp:91 #, c-format @@ -306,13 +307,13 @@ msgid "" "_n: Transmission complete. %n new message.\n" "Transmission complete. %n new messages." msgstr "" -"Přenos ukončen, %n nová zpráva.\n" -"Přenos ukončen, %n nové zprávy.\n" -"Přenos ukončen, %n nových zpráv." +"Přenos dokončen, %n nová zpráva.\n" +"Přenos dokončen, %n nové zprávy.\n" +"Přenos dokončen, %n nových zpráv." #: broadcaststatus.cpp:95 msgid "Transmission complete. No new messages." -msgstr "Přenos ukončen, žádné nové zprávy." +msgstr "Přenos dokončen, žádné nové zprávy." #: broadcaststatus.cpp:117 msgid "" @@ -321,11 +322,11 @@ msgid "" "Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server)." msgstr "" -"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na " +"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na " "serveru).\n" -"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na " +"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na " "serveru).\n" -"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na " +"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na " "serveru)." #: broadcaststatus.cpp:127 @@ -333,16 +334,16 @@ msgid "" "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" -"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n" -"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n" -"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB." +"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nová zpráva v %1 KB.\n" +"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n" +"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB." #: broadcaststatus.cpp:136 msgid "" "_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" "Transmission for account %1 complete. %n new messages." msgstr "" -"Přenos pro účet %1 dokončen. Jedna nová zpráva.\n" +"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nová zpráva.\n" "Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n" "Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv." @@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Čas zahájení" #: calendardiffalgo.cpp:117 msgid "Organizer" -msgstr "Organizátor" +msgstr "Pořadatel" #: calendardiffalgo.cpp:120 msgid "UID" @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Priorita" #: calendardiffalgo.cpp:150 msgid "Location" -msgstr "Umístění" +msgstr "Místo" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Categories" @@ -453,11 +454,11 @@ msgstr "Má počáteční datum" #: calendardiffalgo.cpp:185 msgid "Has Due Date" -msgstr "Má datum splnění" +msgstr "Má termín splnění" #: calendardiffalgo.cpp:188 msgid "Due Date" -msgstr "Datum splnění" +msgstr "Termín splnění" #: calendardiffalgo.cpp:191 msgid "Has Complete Date" @@ -487,20 +488,19 @@ msgstr "Vybrat kategorie" #: cfgc/autoexample.cpp:41 msgid "autoconfig example" -msgstr "" +msgstr "příklad autokonfigurace" #: cfgc/autoexample.cpp:54 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Obecné" #: cfgc/autoexample.cpp:59 -#, fuzzy msgid "MyOptions" -msgstr "Volba" +msgstr "MojeVolby" #: cfgc/example.cpp:37 msgid "cfgc example" -msgstr "" +msgstr "příklad konfigurace" #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format @@ -514,18 +514,18 @@ msgstr "Upravit pořadí doplňování" #: embeddedurlpage.cpp:46 #, c-format msgid "Showing URL %1" -msgstr "Zobrazuji URL %1" +msgstr "Zobrazena URL %1" -#: kaddrbook.cpp:76 +#: kaddrbook.cpp:75 msgid "" "<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" msgstr "<qt>Emailovou adresu <b>%1</b> nelze najít ve vaší knize adres.</qt>" -#: kaddrbook.cpp:79 +#: kaddrbook.cpp:78 msgid "is not in address book" -msgstr "není v knize adres" +msgstr "není v knize adres" -#: kaddrbook.cpp:151 +#: kaddrbook.cpp:150 msgid "" "<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " "more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" @@ -533,11 +533,11 @@ msgstr "" "<qt>Emailová adresa <b>%1</b> byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením " "knihy adres lze tuto položku upravit.</qt>" -#: kaddrbook.cpp:157 +#: kaddrbook.cpp:156 msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" msgstr "<qt>Emailová adresa <b>%1</b> je již ve vaší knize adres.</qt>" -#: kaddrbook.cpp:188 +#: kaddrbook.cpp:187 msgid "" "The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " "this entry by opening the addressbook." @@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "" "Vizitka byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením knihy adres lze tuto " "položku upravit." -#: kaddrbook.cpp:195 +#: kaddrbook.cpp:194 msgid "" "The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " "you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " "manually." msgstr "" -"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete " +"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete " "uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně." #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 @@ -583,35 +583,33 @@ msgid "KCMDesignerfields" msgstr "KCMDesignerfields" #: kcmdesignerfields.cpp:135 -#, fuzzy msgid "TQt Designer Fields Dialog" -msgstr "Dialog polí Qt Designeru" +msgstr "Dialog polí TQt Návrháře" #: kcmdesignerfields.cpp:137 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" #: kcmdesignerfields.cpp:179 msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" -msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat „<b>%1</b>“?</qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:188 msgid "*.ui|Designer Files" -msgstr "*.ui|Soubory Designeru" +msgstr "*.ui|Soubory návrháře" #: kcmdesignerfields.cpp:189 msgid "Import Page" msgstr "Importovat stránku" #: kcmdesignerfields.cpp:272 -#, fuzzy msgid "" "<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Varování:</b> nelze nalézt aplikaci Qt Designer. pravděpodobně není " -"nainstalována.Budete moci pouze importovat existující soubory z návrháře.</" -"qt>" +"<qt><b>Varování:</b> Nelze nalézt aplikaci TQt Návrhář. pravděpodobně není " +"nainstalována. Budete moci pouze importovat již existující soubory " +"z návrháře.</qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:281 msgid "Available Pages" @@ -622,7 +620,6 @@ msgid "Preview of Selected Page" msgstr "Náhled vybrané stránky" #: kcmdesignerfields.cpp:300 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</" "i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</" @@ -638,18 +635,18 @@ msgid "" "with an application name of %2. To change the application name to be " "edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI elementy ('<i>widgety</i>'), " -"ve kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</" -"p><ol><li>Zvolte '<i>Upravit pomocí Qt Designeru</i>'<li>Zvolte '<i>Widget</" -"i>' a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do formuláře<li>Uložte " -"soubor do adresáře navrženého aplikací Qt Designer<li>Ukončete Qt Designer</" -"ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte '<i>Importovat stránku</" -"i>'</p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí " -"začínat na'<i>X_</i>'. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou'<i>X-" -"Foo</i>', nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</" +"<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI prvky („<i>widgety</i>“), ve " +"kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</" +"p><ol><li>Zvolte „<i>Upravit pomocí TQt Návrháře</i>“<li>Zvolte „<i>Widget</" +"i>“ a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do formuláře<li>Uložte " +"soubor do adresáře navrženého aplikací TQt Návrhář<li>Ukončete TQt Návrháře</" +"ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte „<i>Importovat stránku</" +"i>“</p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí " +"začínat na „<i>X_</i>“. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou „<i>X-" +"Foo</i>“, nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na „<i>X_Foo</i>“.</" "p><p><b>Důležité:</b> Widget bude upravovat vlastní pole aplikace se jménem" -"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte widget jména v Qt " -"Designeru.</p></qt>" +"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte jméno widgetu v TQt " +"Návrháři.</p></qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -661,12 +658,11 @@ msgstr "Smazat stránku" #: kcmdesignerfields.cpp:333 msgid "Import Page..." -msgstr "Importovat stránku..." +msgstr "Importovat stránku…" #: kcmdesignerfields.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Edit with TQt Designer..." -msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..." +msgstr "Upravit pomocí TQt Návrháře…" #: kcmdesignerfields.cpp:363 msgid "Key:" @@ -738,7 +734,7 @@ msgstr "Importovat textový soubor" #: kimportdialog.cpp:164 msgid "File to import:" -msgstr "Soubor k importu:" +msgstr "Soubor k importu:" #: kimportdialog.cpp:180 msgid "Separator:" @@ -762,15 +758,15 @@ msgstr "Záhlaví" #: kimportdialog.cpp:219 msgid "Assign to Selected Column" -msgstr "Přiřadit vybranému sloupci" +msgstr "Přiřadit k vybranému sloupci" #: kimportdialog.cpp:223 msgid "Remove Assignment From Selected Column" -msgstr "Odstranit přiřazení vybraného sloupce" +msgstr "Odstranit přiřazení z vybraného sloupce" #: kimportdialog.cpp:227 msgid "Assign with Template..." -msgstr "Přiřadit se šablonou..." +msgstr "Přiřadit se šablonou…" #: kimportdialog.cpp:231 msgid "Save Current Template" @@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "Průběh načítání" #: kimportdialog.cpp:320 msgid "Please wait while the file is loaded." -msgstr "Prosím vyčkejte, než se načte soubor." +msgstr "Prosím, vyčkejte, než se soubor načte." #: kimportdialog.cpp:593 msgid "Template Selection" @@ -790,7 +786,7 @@ msgstr "Výběr šablony" #: kimportdialog.cpp:594 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:" +msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:" #: kimportdialog.cpp:652 msgid "Importing Progress" @@ -798,7 +794,7 @@ msgstr "Průběh importu" #: kimportdialog.cpp:653 msgid "Please wait while the data is imported." -msgstr "Prosím vyčkejte, než se naimportují data." +msgstr "Prosím, vyčkejte, než se data naimportují." #: kimportdialog.cpp:740 msgid "Template Name" @@ -806,7 +802,7 @@ msgstr "Název šablony" #: kimportdialog.cpp:740 msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Prosím zadejte název šablon:" +msgstr "Prosím, zadejte název šablony:" #: kincidencechooser.cpp:53 msgid "Conflict Detected" @@ -819,8 +815,8 @@ msgid "" "check mail again to apply your changes to the server.</qt>" msgstr "" "<qt>Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu " -"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně. <br/>Poznámka: " -"musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server." +"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně.<br/>Poznámka: " +"Musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server.</qt>" #: kincidencechooser.cpp:63 msgid "Take Local" @@ -861,23 +857,23 @@ msgstr "Nastavení synchronizace" #: kincidencechooser.cpp:110 msgid "Take local entry on conflict" -msgstr "Vzít lokální položku při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu vzít lokální položku" #: kincidencechooser.cpp:111 msgid "Take new (remote) entry on conflict" -msgstr "Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu vzít novou (vzdálenou) položku" #: kincidencechooser.cpp:112 msgid "Take newest entry on conflict" -msgstr "Vzít nejnovější položku při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu vzít nejnovější položku" #: kincidencechooser.cpp:113 msgid "Ask for every entry on conflict" -msgstr "Dotázat se na každou položku při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu se dotázat na každou položku" #: kincidencechooser.cpp:114 msgid "Take both on conflict" -msgstr "Vzít obě při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu vzít obě" #: kincidencechooser.cpp:120 msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" @@ -914,7 +910,7 @@ msgstr "Skrýt detaily" #: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 msgid "Show details..." -msgstr "Zobrazit detaily..." +msgstr "Zobrazit detaily…" #: kincidencechooser.cpp:268 msgid "Differences of %1 and %2" @@ -933,105 +929,102 @@ msgstr "Místní položka" msgid "New (remote) entry" msgstr "Nová (vzdálená) položka" -#: komposer/core/core.cpp:251 -#, fuzzy +#: komposer/core/core.cpp:250 msgid "&Send" -msgstr "Poslat" +msgstr "&Poslat" -#: komposer/core/core.cpp:255 +#: komposer/core/core.cpp:254 msgid "&Queue" -msgstr "" +msgstr "Do &fronty" -#: komposer/core/core.cpp:259 +#: komposer/core/core.cpp:258 msgid "Save in &Drafts Folder" -msgstr "" +msgstr "Uložit do složky &Koncepty" -#: komposer/core/core.cpp:262 +#: komposer/core/core.cpp:261 msgid "&Insert File..." -msgstr "" +msgstr "Vlož&it soubor…" -#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "Knih&a adres" -#: komposer/core/core.cpp:268 +#: komposer/core/core.cpp:267 msgid "&New Composer" -msgstr "" +msgstr "&Nový editor" -#: komposer/core/core.cpp:273 +#: komposer/core/core.cpp:272 msgid "&Attach File..." -msgstr "" +msgstr "Při&ložit soubor…" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Editors" -msgstr "Editor pravidel" +msgstr "Editory" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 msgid "komposerconfig" -msgstr "" +msgstr "komposerconfig" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 msgid "TDE Komposer" -msgstr "" +msgstr "Komposer TDE" #: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" -msgstr "" +msgstr "© 2003-2004 Zack Rusin" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 msgid "C&lear" -msgstr "" +msgstr "V&yprázdnit" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 msgid "&Bold" -msgstr "" +msgstr "&Tučné" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 msgid "&Italic" -msgstr "" +msgstr "&Skloněné" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 -#, fuzzy msgid "&Underline" -msgstr "Nedefinováno" +msgstr "&Podtržené" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 msgid "Text &Color..." -msgstr "" +msgstr "&Barva textu…" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 msgid "&Font" -msgstr "" +msgstr "&Písmo" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 msgid "Font &Size" -msgstr "" +msgstr "&Velikost písma" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 msgid "Align &Left" -msgstr "" +msgstr "Zarovnat do&leva" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 msgid "Align &Center" -msgstr "" +msgstr "Zarovnat dopro&střed" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 msgid "Align &Right" -msgstr "" +msgstr "Zarovnat dop&rava" #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 msgid "&Justify" -msgstr "" +msgstr "Do &bloku" #: komposer/test/test.cpp:33 msgid "TDE mail editing manager" -msgstr "" +msgstr "TDE správce editace mailů" #: komposer/test/test.cpp:39 msgid "KomposerTest" -msgstr "" +msgstr "Test Komposeru" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" @@ -1043,7 +1036,7 @@ msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 msgid "Image Operations" -msgstr "Operace s obrázky" +msgstr "Operace s obrázky" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 msgid "&Rotate Clockwise" @@ -1055,7 +1048,7 @@ msgstr "Ro&tovat proti směru" #: kprefsdialog.cpp:234 msgid "Choose..." -msgstr "Vybrat..." +msgstr "Vybrat…" #: kprefsdialog.cpp:738 msgid "Preferences" @@ -1077,7 +1070,7 @@ msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" -#: kscoring.cpp:106 +#: kscoring.cpp:104 msgid "" "Article\n" "<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" @@ -1085,177 +1078,177 @@ msgstr "" "Příspěvek\n" "<b>%1</b><br><b>%2</b><br>vyvolal následující poznámku:<br>%3" -#: kscoring.cpp:172 +#: kscoring.cpp:170 msgid "Adjust Score" msgstr "Upravit skóre" -#: kscoring.cpp:173 +#: kscoring.cpp:171 msgid "Display Message" msgstr "Zobrazit zprávu" -#: kscoring.cpp:174 +#: kscoring.cpp:172 msgid "Colorize Header" msgstr "Obarvit hlavičku" -#: kscoring.cpp:175 +#: kscoring.cpp:173 msgid "Mark As Read" msgstr "Označit jako přečtené" -#: kscoring.cpp:364 +#: kscoring.cpp:362 msgid "<h1>List of collected notes</h1>" msgstr "<h1>Seznam nashromážděných poznámek</h1>" -#: kscoring.cpp:387 +#: kscoring.cpp:385 msgid "Collected Notes" msgstr "Nashromážděné poznámky" -#: kscoring.cpp:452 +#: kscoring.cpp:450 msgid "Contains Substring" msgstr "Obsahuje podřetězec" -#: kscoring.cpp:453 +#: kscoring.cpp:451 msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu" -#: kscoring.cpp:454 +#: kscoring.cpp:452 msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu (rozlišovat velikost)" -#: kscoring.cpp:455 +#: kscoring.cpp:453 msgid "Is Exactly the Same As" msgstr "Je přesně to samé jako" -#: kscoring.cpp:456 +#: kscoring.cpp:454 msgid "Less Than" msgstr "Menší než" -#: kscoring.cpp:457 +#: kscoring.cpp:455 msgid "Greater Than" msgstr "Větší než" -#: kscoring.cpp:989 +#: kscoring.cpp:987 msgid "Choose Another Rule Name" msgstr "Vybrat jiný název pravidla" -#: kscoring.cpp:990 +#: kscoring.cpp:988 msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" -msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:" +msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím, zvolte jiné jméno:" -#: kscoring.cpp:1140 +#: kscoring.cpp:1138 #, c-format msgid "rule %1" msgstr "pravidlo %1" -#: kscoringeditor.cpp:69 +#: kscoringeditor.cpp:67 msgid "Not" msgstr "Ne" -#: kscoringeditor.cpp:70 +#: kscoringeditor.cpp:68 msgid "Negate this condition" msgstr "Negovat tuto podmínku" -#: kscoringeditor.cpp:75 +#: kscoringeditor.cpp:73 msgid "Select the header to match this condition against" msgstr "Zvolte hlavičku, se kterou porovnávat podmínku" -#: kscoringeditor.cpp:79 +#: kscoringeditor.cpp:77 msgid "Select the type of match" msgstr "Vybrat typ shody" -#: kscoringeditor.cpp:85 +#: kscoringeditor.cpp:83 msgid "The condition for the match" msgstr "Podmínka shody" -#: kscoringeditor.cpp:89 +#: kscoringeditor.cpp:87 msgid "Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "Upravit…" -#: kscoringeditor.cpp:224 +#: kscoringeditor.cpp:222 msgid "Select an action." msgstr "Vyberte akci." -#: kscoringeditor.cpp:408 +#: kscoringeditor.cpp:406 msgid "&Name:" msgstr "Jmé&no:" -#: kscoringeditor.cpp:414 +#: kscoringeditor.cpp:412 msgid "&Groups:" msgstr "&Skupiny:" -#: kscoringeditor.cpp:417 +#: kscoringeditor.cpp:415 msgid "A&dd Group" msgstr "Při&dat skupinu" -#: kscoringeditor.cpp:428 +#: kscoringeditor.cpp:426 msgid "&Expire rule automatically" -msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky" +msgstr "Pravidlo vy&prší automaticky" -#: kscoringeditor.cpp:435 +#: kscoringeditor.cpp:433 msgid "&Rule is valid for:" -msgstr "P&ravidlo je platné pro:" +msgstr "P&ravidlo je platné na:" -#: kscoringeditor.cpp:444 +#: kscoringeditor.cpp:442 msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" -#: kscoringeditor.cpp:452 +#: kscoringeditor.cpp:450 msgid "Match a&ll conditions" msgstr "Vy&hovět všem podmínkám" -#: kscoringeditor.cpp:455 +#: kscoringeditor.cpp:453 msgid "Matc&h any condition" msgstr "V&yhovět některé podmínce" -#: kscoringeditor.cpp:465 +#: kscoringeditor.cpp:463 msgid "Actions" msgstr "Akce" -#: kscoringeditor.cpp:589 +#: kscoringeditor.cpp:587 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" -" dne\n" +" den\n" " dny\n" " dnů" -#: kscoringeditor.cpp:617 +#: kscoringeditor.cpp:615 msgid "Move rule up" msgstr "Přesunout pravidlo nahoru" -#: kscoringeditor.cpp:622 +#: kscoringeditor.cpp:620 msgid "Move rule down" msgstr "Přesunout pravidlo dolů" -#: kscoringeditor.cpp:630 +#: kscoringeditor.cpp:628 msgid "New rule" msgstr "Nové pravidlo" -#: kscoringeditor.cpp:637 +#: kscoringeditor.cpp:635 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: kscoringeditor.cpp:643 +#: kscoringeditor.cpp:641 msgid "Remove rule" msgstr "Odstranit pravidlo" -#: kscoringeditor.cpp:648 +#: kscoringeditor.cpp:646 msgid "Copy rule" msgstr "Kopírovat pravidlo" -#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +#: kscoringeditor.cpp:654 kscoringeditor.cpp:659 kscoringeditor.cpp:698 msgid "<all groups>" msgstr "<všechny skupiny>" -#: kscoringeditor.cpp:662 +#: kscoringeditor.cpp:660 msgid "Sho&w only rules for group:" msgstr "Zobrazit pravi&dla pouze pro skupinu:" -#: kscoringeditor.cpp:862 +#: kscoringeditor.cpp:860 msgid "Rule Editor" msgstr "Editor pravidel" -#: kscoringeditor.cpp:961 +#: kscoringeditor.cpp:959 msgid "Edit Rule" msgstr "Upravit pravidlo" @@ -1285,11 +1278,11 @@ msgstr "Pouze &nové" #: ksubscription.cpp:246 msgid "Loading..." -msgstr "Nahrávám..." +msgstr "Načítání…" #: ksubscription.cpp:247 msgid "Current changes:" -msgstr "Aktuální změny:" +msgstr "Současné změny:" #: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 #: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 @@ -1311,9 +1304,9 @@ msgid "" "_n: Loading... (1 matching)\n" "Loading... (%n matching)" msgstr "" -"Načítání... (1 shoda)\n" -"Načítání... (%n shody)\n" -"Načítání... (%n shod)" +"Načítání… (1 shoda)\n" +"Načítání… (%n shody)\n" +"Načítání… (%n shod)" #: ksubscription.cpp:777 msgid "" @@ -1344,126 +1337,117 @@ msgstr "Vyčistit" #: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titul" #: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Full Name" -msgstr "Jméno" +msgstr "Celé jméno" #: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288 #: ldapsearchdialog.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Home Number" -msgstr "Skrýt telefonní čísla" +msgstr "Telefon domů" #: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Work Number" -msgstr "" +msgstr "Telefon do práce" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290 msgid "Mobile Number" -msgstr "" +msgstr "Mobilní číslo" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291 msgid "Fax Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo faxu" #: ldapsearchdialog.cpp:83 msgid "Pager" -msgstr "" +msgstr "Pager" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Ulice" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295 -#, fuzzy msgid "State" -msgstr "Stav" +msgstr "Stát" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Země" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Město" #: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Organization" -msgstr "Organizátor" +msgstr "Organizace" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Společnost" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Zip Code" -msgstr "" +msgstr "PSČ" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Postal Address" -msgstr "Zobrazit poštovní adresy" +msgstr "Poštovní adresa" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "UID" +msgstr "ID uživatele" #: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135 msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "" +msgstr "Hledat adresy v adresáři" #: ldapsearchdialog.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Hledat:" #: ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "v" #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Hledat:" +msgstr "Hledat" #: ldapsearchdialog.cpp:172 msgid "Recursive search" -msgstr "" +msgstr "Rekurzivní hledání" #: ldapsearchdialog.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Contains" -msgstr "Podmínky" +msgstr "Obsahuje" #: ldapsearchdialog.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Starts With" -msgstr "Čas zahájení" +msgstr "Začíná na" #: ldapsearchdialog.cpp:191 msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Odznačit vše" #: ldapsearchdialog.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Add Selected" -msgstr "Výběr adresy" +msgstr "Přidat vybrané" #: ldapsearchdialog.cpp:234 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" +"Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n" +"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres…" #: maillistdrag.cpp:236 msgid "Retrieving and storing messages..." -msgstr "Získávám a ukládám zprávy..." +msgstr "Získávání a ukládání zpráv…" #: pluginloaderbase.cpp:96 msgid "Unnamed plugin" @@ -1475,11 +1459,11 @@ msgstr "Popis není nedostupný" #: progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." -msgstr "Stornovat tuto operaci" +msgstr "Stornovat tuto operaci." #: progressmanager.cpp:96 msgid "Aborting..." -msgstr "Přerušuji..." +msgstr "Přerušuji…" #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" @@ -1511,15 +1495,15 @@ msgstr "Spojení není šifrováno" #: statusbarprogresswidget.cpp:81 msgid "Open detailed progress dialog" -msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem" +msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem" #: statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" -msgstr "Skrýt detailní okno s průběhem" +msgstr "Skrýt okno s detailním průběhem" #: statusbarprogresswidget.cpp:292 msgid "Show detailed progress window" -msgstr "Zobrazit detailní okno s průběhem" +msgstr "Zobrazit okno s detailním průběhem" #: tdeconfigpropagator.cpp:39 msgid "Change Config Value" @@ -1567,12 +1551,12 @@ msgid "" "run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " "be lost." msgstr "" -"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží; " -"jinak by se zde provedené změny mohly ztratit." +"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží. " +"Jinak by se zde provedené změny mohly ztratit." #: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" -msgstr "Spusti průvodce" +msgstr "Spustit průvodce" #: tdefileio.cpp:31 msgid "File I/O Error" @@ -1593,7 +1577,7 @@ msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" -"Toto je složka, a ne soubor:\n" +"Toto je složka, ne soubor:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136 @@ -1634,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165 msgid "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." #: tdefileio.cpp:193 msgid "" @@ -1689,23 +1673,23 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:246 msgid "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." #: tdefileio.cpp:285 msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 neexistuje." +msgstr "%1 neexistuje" #: tdefileio.cpp:297 msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." -msgstr "%1 není přístupný a to nelze změnit." +msgstr "%1 není přístupný a nelze to změnit." #: tdefileio.cpp:318 msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." -msgstr "%1 není ke čtení a to nelze změnit." +msgstr "%1 není ke čtení a nelze to změnit." #: tdefileio.cpp:334 msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." -msgstr "%1 není zapisovatelný a to nelze změnit." +msgstr "%1 není zapisovatelný a nelze to změnit." #: tdefileio.cpp:349 msgid "Folder %1 is inaccessible." @@ -1716,119 +1700,121 @@ msgid "" "Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " "manually." msgstr "" -"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění, prosím opravte je " +"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění. Prosím, opravte je " "ručně." #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "Kontrola oprávnění" -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:464 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains more than one " "@. You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" -"Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak " -"@. Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná." +"Adresa, kterou jste zadali, není platná, protože obsahuje více než jeden " +"znak @. Pokud nezadáte platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a @." "You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte " -"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu." +"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:474 msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy." +msgstr "Vyplňte pole emailové adresy." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:476 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "local part." -msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část." +msgstr "Zadaná emailová adresa není platná, protože neobsahuje lokální část." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:479 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "domain part." msgstr "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje doménovou část." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:482 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains unclosed " "comments/brackets." msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřený komentář/závorky." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:485 msgid "The email address you entered is valid." msgstr "Zadaná adresa je platná." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:487 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " "anglebracket." msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřené složené závorky." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:490 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unopened " "anglebracket." -msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky." +msgstr "" +"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neotevřené složené závorky." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:493 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "unexpected comma." msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neočekávanou čárku." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:496 msgid "" "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " "this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " "the last character in your email address." msgstr "" -"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v " -"adrese zadali na konci znak jako např. \\." +"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste " +"v adrese zadali na konci uvozovací znak jako například „\\“." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "which does not end." msgstr "" -"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách." +"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not seem to " "contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." msgstr "" -"Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako " -"jan.novak@priklad.cz." +"Zadaná adresa není platná, protože nevypadá, že by skutečně obsahovala " +"emailovou adresu. Očekávaný formát je nějako jako jan.novak@priklad.cz." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:508 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an illegal " "character." msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje nepovolené znaky." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:511 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "invalid displayname." msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neplatné zobrazované jméno." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:514 msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou" +msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103 msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Spuštění skriptu pro získání podpisu selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" #: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 msgid "%1 (Default)" @@ -1856,7 +1842,7 @@ msgstr "&Kopie >>" #: addresspicker.ui:122 #, no-c-format msgid "&BCC >>" -msgstr "&Druhá kopie >>" +msgstr "&Skrytá kopie >>" #: addresspicker.ui:150 #, no-c-format @@ -1876,17 +1862,12 @@ msgstr "&Filtr na:" #: addresspicker.ui:300 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Uložit jako &distribuční seznam..." - -#: addresspicker.ui:303 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "" +msgstr "Uložit jako &distribuční seznam…" -#: addresspicker.ui:311 +#: addresspicker.ui:308 #, no-c-format msgid "&Search Directory Service" -msgstr "" +msgstr "Pro&hledat adresářovou službu" #: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 #, no-c-format @@ -1906,22 +1887,22 @@ msgstr "&Smazat výběr" #: categoryselectdialog_base.ui:88 #, no-c-format msgid "&Edit Categories..." -msgstr "Upravit kategori&e..." +msgstr "Upravit kategori&e…" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "One option" -msgstr "Volba" +msgstr "Jedna volba" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Another option" -msgstr "" +msgstr "Další volba" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 #, no-c-format msgid "This is some funky option" -msgstr "" +msgstr "Toto je nějaká vtipná volba" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 #, no-c-format @@ -1929,76 +1910,78 @@ msgid "" "And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " "the translations of those be handled?" msgstr "" +"A toto je delší popis této volby. Jen tak přemýšlím, jak asi budou " +"zpracovány překlady těchto řetězců?" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 #, no-c-format msgid "One" -msgstr "" +msgstr "Jedna" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Two" -msgstr "Komu" +msgstr "Druhá" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Three" -msgstr "" +msgstr "Třetí" #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 #, no-c-format msgid "This is a string" -msgstr "" +msgstr "Toto je řetězec" #: cfgc/general_base.ui:16 #, no-c-format msgid "AutoExampleDialog" -msgstr "" +msgstr "Automatické ukázkové okno" #: cfgc/general_base.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "OneOption" -msgstr "Volba" +msgstr "Jedna volba" #: cfgc/general_base.ui:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "AnotherOption:" -msgstr "Popis:" +msgstr "Další volba:" #: cfgc/myoptions_base.ui:28 #, no-c-format msgid "MyString:" -msgstr "" +msgstr "Můj řetězec:" #: komposer/core/komposerui.rc:5 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Message" -msgstr "Zpráva" +msgstr "&Zpráva" #: komposer/core/komposerui.rc:22 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Attach" -msgstr "Přílohy" +msgstr "Při&ložit" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 #, no-c-format msgid "F&ormat" -msgstr "" +msgstr "F&ormát" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Alignment" -msgstr "" +msgstr "Z&arovnání" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Nástrojová lišta editoru" #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Nástrojová lišta formátování" #: pimemoticons.kcfg:8 #, no-c-format |