summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po589
1 files changed, 286 insertions, 303 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
index cc739c4a1b8..bc849fcebf7 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -4,32 +4,34 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-11 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/libtdepim/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727
@@ -38,11 +40,11 @@ msgstr "Komu"
#: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+msgstr "Kopie"
#: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgstr "Skrytá kopie"
#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Distribuční seznamy"
#: addresseelineedit.cpp:927
msgid "Configure Completion Order..."
-msgstr "Nastavit pořadí doplňování..."
+msgstr "Nastavit pořadí doplňování…"
#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
@@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "Skrýt webové stránky (URL)"
#: addresseeview.cpp:86
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
-msgstr "Zobrazit IM adresy"
+msgstr "Zobrazit adresy komunikátorů"
#: addresseeview.cpp:87
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
-msgstr "Skrýt IM adresy"
+msgstr "Skrýt adresy komunikátorů"
#: addresseeview.cpp:88
msgid "Show Custom Fields"
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Oddělení"
#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
-msgstr "Profese"
+msgstr "Povolání"
#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
@@ -177,16 +179,15 @@ msgstr "Výročí"
#: addresseeview.cpp:388
msgid "IM Address"
-msgstr "IM adresa"
+msgstr "Adresa komunikátoru"
#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr "Přítomnost"
#: addresseeview.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
-msgstr "Kniha adres:"
+msgstr "<p><b>Kniha adres</b>: %1</p>"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
@@ -194,11 +195,11 @@ msgid ""
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
"Není nastavena žádná aplikace, která by mohla být spuštěna. Nastavte prosím "
-"jednu v dialogu Nastavení."
+"jednu v dialogu Nastavení."
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
-msgstr "Poslat email příjemci '%1'"
+msgstr "Poslat email pro „%1“"
#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Otevřít URL %1"
#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
-msgstr "Rozhovor s %1"
+msgstr "Rozhovor s %1"
#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid "<group>"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Kopie"
#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
-msgstr "Druhá kopie"
+msgstr "Skrytá kopie"
#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
@@ -255,8 +256,8 @@ msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again."
msgstr ""
-"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z "
-"vašeho adresáře a poté zkuste znovu."
+"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy "
+"z vašeho adresáře a poté to zkuste znovu."
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
@@ -264,14 +265,14 @@ msgstr "Nový distribuční seznam"
#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
-msgstr "Zadejte prosím jméno:"
+msgstr "Prosím, zadejte jméno:"
#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné "
+"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, vyberte jiné "
"jméno.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
@@ -287,18 +288,18 @@ msgid ""
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
-"Přenos ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
-"Přenos ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
-"Přenos ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
+"Přenos dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
-"Přenos ukončen, %n zpráva v %1 KB.\n"
-"Přenos ukončen, %n zprávy v %1 KB.\n"
-"Přenos ukončen, %n zpráv v %1 KB."
+"Přenos dokončen, %n zpráva v %1 KB.\n"
+"Přenos dokončen, %n zprávy v %1 KB.\n"
+"Přenos dokončen, %n zpráv v %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format
@@ -306,13 +307,13 @@ msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
-"Přenos ukončen, %n nová zpráva.\n"
-"Přenos ukončen, %n nové zprávy.\n"
-"Přenos ukončen, %n nových zpráv."
+"Přenos dokončen, %n nová zpráva.\n"
+"Přenos dokončen, %n nové zprávy.\n"
+"Přenos dokončen, %n nových zpráv."
#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
-msgstr "Přenos ukončen, žádné nové zprávy."
+msgstr "Přenos dokončen, žádné nové zprávy."
#: broadcaststatus.cpp:117
msgid ""
@@ -321,11 +322,11 @@ msgid ""
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)."
msgstr ""
-"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
+"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru).\n"
-"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
+"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru).\n"
-"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
+"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru)."
#: broadcaststatus.cpp:127
@@ -333,16 +334,16 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
-"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n"
-"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
-"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nová zpráva v %1 KB.\n"
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:136
msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
-"Přenos pro účet %1 dokončen. Jedna nová zpráva.\n"
+"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nová zpráva.\n"
"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n"
"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv."
@@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Čas zahájení"
#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
-msgstr "Organizátor"
+msgstr "Pořadatel"
#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Priorita"
#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Místo"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
@@ -453,11 +454,11 @@ msgstr "Má počáteční datum"
#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
-msgstr "Má datum splnění"
+msgstr "Má termín splnění"
#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
-msgstr "Datum splnění"
+msgstr "Termín splnění"
#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
@@ -487,20 +488,19 @@ msgstr "Vybrat kategorie"
#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
-msgstr ""
+msgstr "příklad autokonfigurace"
#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné"
#: cfgc/autoexample.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "MyOptions"
-msgstr "Volba"
+msgstr "MojeVolby"
#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
-msgstr ""
+msgstr "příklad konfigurace"
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
@@ -514,18 +514,18 @@ msgstr "Upravit pořadí doplňování"
#: embeddedurlpage.cpp:46
#, c-format
msgid "Showing URL %1"
-msgstr "Zobrazuji URL %1"
+msgstr "Zobrazena URL %1"
-#: kaddrbook.cpp:76
+#: kaddrbook.cpp:75
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Emailovou adresu <b>%1</b> nelze najít ve vaší knize adres.</qt>"
-#: kaddrbook.cpp:79
+#: kaddrbook.cpp:78
msgid "is not in address book"
-msgstr "není v knize adres"
+msgstr "není v knize adres"
-#: kaddrbook.cpp:151
+#: kaddrbook.cpp:150
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
@@ -533,11 +533,11 @@ msgstr ""
"<qt>Emailová adresa <b>%1</b> byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením "
"knihy adres lze tuto položku upravit.</qt>"
-#: kaddrbook.cpp:157
+#: kaddrbook.cpp:156
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Emailová adresa <b>%1</b> je již ve vaší knize adres.</qt>"
-#: kaddrbook.cpp:188
+#: kaddrbook.cpp:187
msgid ""
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
"this entry by opening the addressbook."
@@ -545,13 +545,13 @@ msgstr ""
"Vizitka byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením knihy adres lze tuto "
"položku upravit."
-#: kaddrbook.cpp:195
+#: kaddrbook.cpp:194
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
"manually."
msgstr ""
-"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete "
+"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete "
"uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně."
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
@@ -583,35 +583,33 @@ msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"
#: kcmdesignerfields.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "TQt Designer Fields Dialog"
-msgstr "Dialog polí Qt Designeru"
+msgstr "Dialog polí TQt Návrháře"
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
-msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
-msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat „<b>%1</b>“?</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
-msgstr "*.ui|Soubory Designeru"
+msgstr "*.ui|Soubory návrháře"
#: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page"
msgstr "Importovat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:272
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Varování:</b> nelze nalézt aplikaci Qt Designer. pravděpodobně není "
-"nainstalována.Budete moci pouze importovat existující soubory z návrháře.</"
-"qt>"
+"<qt><b>Varování:</b> Nelze nalézt aplikaci TQt Návrhář. pravděpodobně není "
+"nainstalována. Budete moci pouze importovat již existující soubory "
+"z návrháře.</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
@@ -622,7 +620,6 @@ msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Náhled vybrané stránky"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
@@ -638,18 +635,18 @@ msgid ""
"with an application name of %2. To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI elementy ('<i>widgety</i>'), "
-"ve kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</"
-"p><ol><li>Zvolte '<i>Upravit pomocí Qt Designeru</i>'<li>Zvolte '<i>Widget</"
-"i>' a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do formuláře<li>Uložte "
-"soubor do adresáře navrženého aplikací Qt Designer<li>Ukončete Qt Designer</"
-"ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte '<i>Importovat stránku</"
-"i>'</p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí "
-"začínat na'<i>X_</i>'. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou'<i>X-"
-"Foo</i>', nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</"
+"<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI prvky („<i>widgety</i>“), ve "
+"kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</"
+"p><ol><li>Zvolte „<i>Upravit pomocí TQt Návrháře</i>“<li>Zvolte „<i>Widget</"
+"i>“ a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do formuláře<li>Uložte "
+"soubor do adresáře navrženého aplikací TQt Návrhář<li>Ukončete TQt Návrháře</"
+"ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte „<i>Importovat stránku</"
+"i>“</p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí "
+"začínat na „<i>X_</i>“. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou „<i>X-"
+"Foo</i>“, nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na „<i>X_Foo</i>“.</"
"p><p><b>Důležité:</b> Widget bude upravovat vlastní pole aplikace se jménem"
-"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte widget jména v Qt "
-"Designeru.</p></qt>"
+"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte jméno widgetu v TQt "
+"Návrháři.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -661,12 +658,11 @@ msgstr "Smazat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..."
-msgstr "Importovat stránku..."
+msgstr "Importovat stránku…"
#: kcmdesignerfields.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Edit with TQt Designer..."
-msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..."
+msgstr "Upravit pomocí TQt Návrháře…"
#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
@@ -738,7 +734,7 @@ msgstr "Importovat textový soubor"
#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
-msgstr "Soubor k importu:"
+msgstr "Soubor k importu:"
#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
@@ -762,15 +758,15 @@ msgstr "Záhlaví"
#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
-msgstr "Přiřadit vybranému sloupci"
+msgstr "Přiřadit k vybranému sloupci"
#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
-msgstr "Odstranit přiřazení vybraného sloupce"
+msgstr "Odstranit přiřazení z vybraného sloupce"
#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
-msgstr "Přiřadit se šablonou..."
+msgstr "Přiřadit se šablonou…"
#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
@@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "Průběh načítání"
#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
-msgstr "Prosím vyčkejte, než se načte soubor."
+msgstr "Prosím, vyčkejte, než se soubor načte."
#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
@@ -790,7 +786,7 @@ msgstr "Výběr šablony"
#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
-msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
+msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
@@ -798,7 +794,7 @@ msgstr "Průběh importu"
#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
-msgstr "Prosím vyčkejte, než se naimportují data."
+msgstr "Prosím, vyčkejte, než se data naimportují."
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
@@ -806,7 +802,7 @@ msgstr "Název šablony"
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
-msgstr "Prosím zadejte název šablon:"
+msgstr "Prosím, zadejte název šablony:"
#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
@@ -819,8 +815,8 @@ msgid ""
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu "
-"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně. <br/>Poznámka: "
-"musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server."
+"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně.<br/>Poznámka: "
+"Musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
@@ -861,23 +857,23 @@ msgstr "Nastavení synchronizace"
#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
-msgstr "Vzít lokální položku při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu vzít lokální položku"
#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
-msgstr "Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu vzít novou (vzdálenou) položku"
#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
-msgstr "Vzít nejnovější položku při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu vzít nejnovější položku"
#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
-msgstr "Dotázat se na každou položku při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu se dotázat na každou položku"
#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
-msgstr "Vzít obě při konfliktu"
+msgstr "Při konfliktu vzít obě"
#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
@@ -914,7 +910,7 @@ msgstr "Skrýt detaily"
#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..."
-msgstr "Zobrazit detaily..."
+msgstr "Zobrazit detaily…"
#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
@@ -933,105 +929,102 @@ msgstr "Místní položka"
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Nová (vzdálená) položka"
-#: komposer/core/core.cpp:251
-#, fuzzy
+#: komposer/core/core.cpp:250
msgid "&Send"
-msgstr "Poslat"
+msgstr "&Poslat"
-#: komposer/core/core.cpp:255
+#: komposer/core/core.cpp:254
msgid "&Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Do &fronty"
-#: komposer/core/core.cpp:259
+#: komposer/core/core.cpp:258
msgid "Save in &Drafts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit do složky &Koncepty"
-#: komposer/core/core.cpp:262
+#: komposer/core/core.cpp:261
msgid "&Insert File..."
-msgstr ""
+msgstr "Vlož&it soubor…"
-#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
+#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Knih&a adres"
-#: komposer/core/core.cpp:268
+#: komposer/core/core.cpp:267
msgid "&New Composer"
-msgstr ""
+msgstr "&Nový editor"
-#: komposer/core/core.cpp:273
+#: komposer/core/core.cpp:272
msgid "&Attach File..."
-msgstr ""
+msgstr "Při&ložit soubor…"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Editors"
-msgstr "Editor pravidel"
+msgstr "Editory"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
-msgstr ""
+msgstr "komposerconfig"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
-msgstr ""
+msgstr "Komposer TDE"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
-msgstr ""
+msgstr "© 2003-2004 Zack Rusin"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
-msgstr ""
+msgstr "V&yprázdnit"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
-msgstr ""
+msgstr "&Tučné"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
-msgstr ""
+msgstr "&Skloněné"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "&Underline"
-msgstr "Nedefinováno"
+msgstr "&Podtržené"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
-msgstr ""
+msgstr "&Barva textu…"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
-msgstr ""
+msgstr "&Písmo"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Velikost písma"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat do&leva"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat dopro&střed"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat dop&rava"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Do &bloku"
#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
-msgstr ""
+msgstr "TDE správce editace mailů"
#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
-msgstr ""
+msgstr "Test Komposeru"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
@@ -1043,7 +1036,7 @@ msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
-msgstr "Operace s obrázky"
+msgstr "Operace s obrázky"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
@@ -1055,7 +1048,7 @@ msgstr "Ro&tovat proti směru"
#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
-msgstr "Vybrat..."
+msgstr "Vybrat…"
#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
@@ -1077,7 +1070,7 @@ msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
-#: kscoring.cpp:106
+#: kscoring.cpp:104
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
@@ -1085,177 +1078,177 @@ msgstr ""
"Příspěvek\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>vyvolal následující poznámku:<br>%3"
-#: kscoring.cpp:172
+#: kscoring.cpp:170
msgid "Adjust Score"
msgstr "Upravit skóre"
-#: kscoring.cpp:173
+#: kscoring.cpp:171
msgid "Display Message"
msgstr "Zobrazit zprávu"
-#: kscoring.cpp:174
+#: kscoring.cpp:172
msgid "Colorize Header"
msgstr "Obarvit hlavičku"
-#: kscoring.cpp:175
+#: kscoring.cpp:173
msgid "Mark As Read"
msgstr "Označit jako přečtené"
-#: kscoring.cpp:364
+#: kscoring.cpp:362
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr "<h1>Seznam nashromážděných poznámek</h1>"
-#: kscoring.cpp:387
+#: kscoring.cpp:385
msgid "Collected Notes"
msgstr "Nashromážděné poznámky"
-#: kscoring.cpp:452
+#: kscoring.cpp:450
msgid "Contains Substring"
msgstr "Obsahuje podřetězec"
-#: kscoring.cpp:453
+#: kscoring.cpp:451
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu"
-#: kscoring.cpp:454
+#: kscoring.cpp:452
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu (rozlišovat velikost)"
-#: kscoring.cpp:455
+#: kscoring.cpp:453
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr "Je přesně to samé jako"
-#: kscoring.cpp:456
+#: kscoring.cpp:454
msgid "Less Than"
msgstr "Menší než"
-#: kscoring.cpp:457
+#: kscoring.cpp:455
msgid "Greater Than"
msgstr "Větší než"
-#: kscoring.cpp:989
+#: kscoring.cpp:987
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr "Vybrat jiný název pravidla"
-#: kscoring.cpp:990
+#: kscoring.cpp:988
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
-msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:"
+msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím, zvolte jiné jméno:"
-#: kscoring.cpp:1140
+#: kscoring.cpp:1138
#, c-format
msgid "rule %1"
msgstr "pravidlo %1"
-#: kscoringeditor.cpp:69
+#: kscoringeditor.cpp:67
msgid "Not"
msgstr "Ne"
-#: kscoringeditor.cpp:70
+#: kscoringeditor.cpp:68
msgid "Negate this condition"
msgstr "Negovat tuto podmínku"
-#: kscoringeditor.cpp:75
+#: kscoringeditor.cpp:73
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr "Zvolte hlavičku, se kterou porovnávat podmínku"
-#: kscoringeditor.cpp:79
+#: kscoringeditor.cpp:77
msgid "Select the type of match"
msgstr "Vybrat typ shody"
-#: kscoringeditor.cpp:85
+#: kscoringeditor.cpp:83
msgid "The condition for the match"
msgstr "Podmínka shody"
-#: kscoringeditor.cpp:89
+#: kscoringeditor.cpp:87
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravit…"
-#: kscoringeditor.cpp:224
+#: kscoringeditor.cpp:222
msgid "Select an action."
msgstr "Vyberte akci."
-#: kscoringeditor.cpp:408
+#: kscoringeditor.cpp:406
msgid "&Name:"
msgstr "Jmé&no:"
-#: kscoringeditor.cpp:414
+#: kscoringeditor.cpp:412
msgid "&Groups:"
msgstr "&Skupiny:"
-#: kscoringeditor.cpp:417
+#: kscoringeditor.cpp:415
msgid "A&dd Group"
msgstr "Při&dat skupinu"
-#: kscoringeditor.cpp:428
+#: kscoringeditor.cpp:426
msgid "&Expire rule automatically"
-msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky"
+msgstr "Pravidlo vy&prší automaticky"
-#: kscoringeditor.cpp:435
+#: kscoringeditor.cpp:433
msgid "&Rule is valid for:"
-msgstr "P&ravidlo je platné pro:"
+msgstr "P&ravidlo je platné na:"
-#: kscoringeditor.cpp:444
+#: kscoringeditor.cpp:442
msgid "Conditions"
msgstr "Podmínky"
-#: kscoringeditor.cpp:452
+#: kscoringeditor.cpp:450
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr "Vy&hovět všem podmínkám"
-#: kscoringeditor.cpp:455
+#: kscoringeditor.cpp:453
msgid "Matc&h any condition"
msgstr "V&yhovět některé podmínce"
-#: kscoringeditor.cpp:465
+#: kscoringeditor.cpp:463
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
-#: kscoringeditor.cpp:589
+#: kscoringeditor.cpp:587
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
-" dne\n"
+" den\n"
" dny\n"
" dnů"
-#: kscoringeditor.cpp:617
+#: kscoringeditor.cpp:615
msgid "Move rule up"
msgstr "Přesunout pravidlo nahoru"
-#: kscoringeditor.cpp:622
+#: kscoringeditor.cpp:620
msgid "Move rule down"
msgstr "Přesunout pravidlo dolů"
-#: kscoringeditor.cpp:630
+#: kscoringeditor.cpp:628
msgid "New rule"
msgstr "Nové pravidlo"
-#: kscoringeditor.cpp:637
+#: kscoringeditor.cpp:635
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: kscoringeditor.cpp:643
+#: kscoringeditor.cpp:641
msgid "Remove rule"
msgstr "Odstranit pravidlo"
-#: kscoringeditor.cpp:648
+#: kscoringeditor.cpp:646
msgid "Copy rule"
msgstr "Kopírovat pravidlo"
-#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+#: kscoringeditor.cpp:654 kscoringeditor.cpp:659 kscoringeditor.cpp:698
msgid "<all groups>"
msgstr "<všechny skupiny>"
-#: kscoringeditor.cpp:662
+#: kscoringeditor.cpp:660
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr "Zobrazit pravi&dla pouze pro skupinu:"
-#: kscoringeditor.cpp:862
+#: kscoringeditor.cpp:860
msgid "Rule Editor"
msgstr "Editor pravidel"
-#: kscoringeditor.cpp:961
+#: kscoringeditor.cpp:959
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
@@ -1285,11 +1278,11 @@ msgstr "Pouze &nové"
#: ksubscription.cpp:246
msgid "Loading..."
-msgstr "Nahrávám..."
+msgstr "Načítání…"
#: ksubscription.cpp:247
msgid "Current changes:"
-msgstr "Aktuální změny:"
+msgstr "Současné změny:"
#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
@@ -1311,9 +1304,9 @@ msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
-"Načítání... (1 shoda)\n"
-"Načítání... (%n shody)\n"
-"Načítání... (%n shod)"
+"Načítání… (1 shoda)\n"
+"Načítání… (%n shody)\n"
+"Načítání… (%n shod)"
#: ksubscription.cpp:777
msgid ""
@@ -1344,126 +1337,117 @@ msgstr "Vyčistit"
#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titul"
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Full Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Celé jméno"
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Home Number"
-msgstr "Skrýt telefonní čísla"
+msgstr "Telefon domů"
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon do práce"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilní číslo"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo faxu"
#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
-msgstr ""
+msgstr "Pager"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Ulice"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "State"
-msgstr "Stav"
+msgstr "Stát"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Země"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Město"
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Organization"
-msgstr "Organizátor"
+msgstr "Organizace"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Společnost"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
-msgstr ""
+msgstr "PSČ"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Postal Address"
-msgstr "Zobrazit poštovní adresy"
+msgstr "Poštovní adresa"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "UID"
+msgstr "ID uživatele"
#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat adresy v adresáři"
#: ldapsearchdialog.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"
#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "v"
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Hledat:"
+msgstr "Hledat"
#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
-msgstr ""
+msgstr "Rekurzivní hledání"
#: ldapsearchdialog.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Contains"
-msgstr "Podmínky"
+msgstr "Obsahuje"
#: ldapsearchdialog.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Starts With"
-msgstr "Čas zahájení"
+msgstr "Začíná na"
#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Odznačit vše"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Add Selected"
-msgstr "Výběr adresy"
+msgstr "Přidat vybrané"
#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
+"Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n"
+"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres…"
#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
-msgstr "Získávám a ukládám zprávy..."
+msgstr "Získávání a ukládání zpráv…"
#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
@@ -1475,11 +1459,11 @@ msgstr "Popis není nedostupný"
#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
-msgstr "Stornovat tuto operaci"
+msgstr "Stornovat tuto operaci."
#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
-msgstr "Přerušuji..."
+msgstr "Přerušuji…"
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
@@ -1511,15 +1495,15 @@ msgstr "Spojení není šifrováno"
#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
-msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem"
+msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem"
#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
-msgstr "Skrýt detailní okno s průběhem"
+msgstr "Skrýt okno s detailním průběhem"
#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
-msgstr "Zobrazit detailní okno s průběhem"
+msgstr "Zobrazit okno s detailním průběhem"
#: tdeconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
@@ -1567,12 +1551,12 @@ msgid ""
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost."
msgstr ""
-"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží; "
-"jinak by se zde provedené změny mohly ztratit."
+"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží. "
+"Jinak by se zde provedené změny mohly ztratit."
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
-msgstr "Spusti průvodce"
+msgstr "Spustit průvodce"
#: tdefileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
@@ -1593,7 +1577,7 @@ msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Toto je složka, a ne soubor:\n"
+"Toto je složka, ne soubor:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
@@ -1634,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
-msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
+msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:193
msgid ""
@@ -1689,23 +1673,23 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
-msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
+msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 neexistuje."
+msgstr "%1 neexistuje"
#: tdefileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
-msgstr "%1 není přístupný a to nelze změnit."
+msgstr "%1 není přístupný a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
-msgstr "%1 není ke čtení a to nelze změnit."
+msgstr "%1 není ke čtení a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
-msgstr "%1 není zapisovatelný a to nelze změnit."
+msgstr "%1 není zapisovatelný a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
@@ -1716,119 +1700,121 @@ msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
-"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění, prosím opravte je "
+"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění. Prosím, opravte je "
"ručně."
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr "Kontrola oprávnění"
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:464
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
-"Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak "
-"@. Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná."
+"Adresa, kterou jste zadali, není platná, protože obsahuje více než jeden "
+"znak @. Pokud nezadáte platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte "
-"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu."
+"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:474
msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy."
+msgstr "Vyplňte pole emailové adresy."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:476
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
-msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část."
+msgstr "Zadaná emailová adresa není platná, protože neobsahuje lokální část."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:479
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje doménovou část."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:482
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřený komentář/závorky."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:485
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "Zadaná adresa je platná."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:487
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřené složené závorky."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:490
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
-msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neotevřené složené závorky."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:493
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neočekávanou čárku."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:496
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
-"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v "
-"adrese zadali na konci znak jako např. \\."
+"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste "
+"v adrese zadali na konci uvozovací znak jako například „\\“."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
-"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách."
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
-"Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako "
-"jan.novak@priklad.cz."
+"Zadaná adresa není platná, protože nevypadá, že by skutečně obsahovala "
+"emailovou adresu. Očekávaný formát je nějako jako jan.novak@priklad.cz."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:508
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje nepovolené znaky."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:511
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid displayname."
msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neplatné zobrazované jméno."
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:514
msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou"
+msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou"
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Spuštění skriptu pro získání podpisu selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
@@ -1856,7 +1842,7 @@ msgstr "&Kopie >>"
#: addresspicker.ui:122
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
-msgstr "&Druhá kopie >>"
+msgstr "&Skrytá kopie >>"
#: addresspicker.ui:150
#, no-c-format
@@ -1876,17 +1862,12 @@ msgstr "&Filtr na:"
#: addresspicker.ui:300
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Uložit jako &distribuční seznam..."
-
-#: addresspicker.ui:303
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit jako &distribuční seznam…"
-#: addresspicker.ui:311
+#: addresspicker.ui:308
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
-msgstr ""
+msgstr "Pro&hledat adresářovou službu"
#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format
@@ -1906,22 +1887,22 @@ msgstr "&Smazat výběr"
#: categoryselectdialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "Upravit kategori&e..."
+msgstr "Upravit kategori&e…"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "One option"
-msgstr "Volba"
+msgstr "Jedna volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
-msgstr ""
+msgstr "Další volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
-msgstr ""
+msgstr "Toto je nějaká vtipná volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -1929,76 +1910,78 @@ msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""
+"A toto je delší popis této volby. Jen tak přemýšlím, jak asi budou "
+"zpracovány překlady těchto řetězců?"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Jedna"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Two"
-msgstr "Komu"
+msgstr "Druhá"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
-msgstr ""
+msgstr "Třetí"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
-msgstr ""
+msgstr "Toto je řetězec"
#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické ukázkové okno"
#: cfgc/general_base.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "OneOption"
-msgstr "Volba"
+msgstr "Jedna volba"
#: cfgc/general_base.ui:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
-msgstr "Popis:"
+msgstr "Další volba:"
#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
-msgstr ""
+msgstr "Můj řetězec:"
#: komposer/core/komposerui.rc:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Message"
-msgstr "Zpráva"
+msgstr "&Zpráva"
#: komposer/core/komposerui.rc:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Attach"
-msgstr "Přílohy"
+msgstr "Při&ložit"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
-msgstr ""
+msgstr "F&ormát"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Z&arovnání"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Nástrojová lišta editoru"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Nástrojová lišta formátování"
#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format