summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/kasbarextension.po556
1 files changed, 556 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..74b6a48214a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,556 @@
+# translation of kasbarextension.po to Kashubian
+#
+# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007.
+# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-07 21:24+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Ò Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Wersëjô Kasbar: %1</h2><b>Wersëjô KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG òstôł zapòczątkòwóny jakno wersëjô originalnégò apletu Kasbar, a "
+"pòzdzé przepisóny znowa z przëczënë na pòtrzébnotë różnëch karnów brëkòwników. "
+"Terô zamëkô w se wszëtczé fùnkcëje originalnégò apletu, a téż czile nowich, "
+"taczich jakno miniaturczi.</p>"
+"<p>Wëdowiedzô ò slédnëch zmianach w programie Kasbar mòże nalezc na <a "
+"href=\"%3\">%4</a> domôcy starnie Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Ùsôdzcë"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Ùsôdzcë Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">"
+"http://xmelegance.org</a>"
+"<p>Ùsôdzca ë òpiekùn kòdu Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet napisôł originalny aplet Kasbar, na jaczim opierô sã to "
+"rozszérzenié.Chòc z originalnegò kòdu nie òstało wiele, spòdlowi wëzdrzatk je "
+"wnet taczi sóm , jakno w pierszi wersëji.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licencëjô BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar mòże bëc brëkòwóny wedle reglów licencëji BSD abò GPL."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licencëjô GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Alternatiwnô lëstew dzejaniów"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Karno"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Rozłączë karna"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Konfigùracëjô Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Òznôczô miarã elementów dzejaniô."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Mia&ra:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Stolemny"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Baro wiôldżi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Wiôldżi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Strzédny"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Môłi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Swój"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Òznôczô maksymalną lëczbã elementów, chtërne mògą nalezc sã w jedny szpalce abò "
+"rédze. Eżlë wôrtnota je równô 0, ùżëwónô bãdze całi przistãpny rum."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Kastków w linijë: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Ò&dłączë òd ùbrzégù ekranu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Òdłączô lëstwã òd ùbrzégù ekranu ë zezwôlô gò przenoszëc."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Spòdlé"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Przezdrzélnota"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Włączô trib pseudo-przezdrzélnotë."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Włączë &ceniowanié"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Włączô ceniowanié spòdlégò jaczé je widzec w tribie przezdrzélnotë."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Òznôczô ùżëtą farwã dlô òdceniô spòdlégò."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Farwa òdceniô:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Òznôczô mòc òdceniô spòdlégò."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Mòc ò&dceniô: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturczi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Włączë &miniaturczi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Włączô wëszkrzënianié miniaturczi òbrózka ókna, czéj wskôzywôcz mëszë najdze sã "
+"nad gwësnym pòłożeniém. Miniaturczi są przëbliżoné ë mògą nié òddôwac biéżny "
+"zamkłosce òkna.\n"
+"\n"
+"Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Dołaczë &miniaturczi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Òznôczô wiôlgòsc miniaturków òkna. Brëkùnk wiôldżi miarë mòże prowdzëc do "
+"problemów na wòlnëch kòmpùtrach."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Miara &miniaturczi: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Kòntrolëje czãstotlëwòsc zaktualnianiô miniaturczi aktiwnegò òkna. Eżlë "
+"wôrtnota je równô 0, miniaturka nie bãdze zaktualnianô.\n"
+"\n"
+"Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Aktualizëjë miniaturczi co: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sek."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachòwanié"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Grëpùjë òkna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Włączô grëpòwanié sparłączonëch òczén."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Pòkôżë wszëtczé ò&kna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Włączô wëskrzënianié wszëtczich òczén, nie le blós tëch na biéżnym pùlce."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Grëpùjë òkna na nieaktiwnëch pùltach"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Włączô grëpòwanié òczén na nieaktiwnëch pùltach."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Pòkôżë &blós zminimalizowóné òkna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Eżlë na òptacëjô je włączonô, to blós zminimalizowóné òkna bãdą wëskrzëniwóné "
+"na lëstwie dzéjnotów. Je to juwernë do ôrtu òbsłużénkù ikònów w stôrszëch "
+"òkrãżach taczich jakno CDE abò OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Farwë"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Tekst etikétë:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Spòdlé etikétë:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Nieaktiwny tekst:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Nieaktiwné spòdlé:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktiwny tekst:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktiwné spòdlé:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Farwa lëstwë progresu:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Farwa òstrzedżi:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Wskôzywôczë"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Awansowóné"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Dôwôj wiédzã ò &zrëszaniô"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Włączô wëskrzënianié dzéjaniów, jaczé są zrëszane, le jesz nie òtemkłë òkna."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Pòkôżë ikònã &mòdifikacëji"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Właczô wëskrzënianié ikònë disczétczi dlô òczén zamëkającëch zmòdifikòwóny "
+"dokument."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Pòkôżë wiédzã ò &progrese"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Właczô wëskrzënianié lëstwë progresu w etikéce òczén wëskrzëniającëch progres."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Włączô wskôzywôcz ò&strzedżi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Włączô wëskrzëniwanié ikònë òstrzedżi, że òknu je nót reakcëjô."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Włączô òbramòwanié nieaktiwnëch elementów"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Włączô òbramòwanié wkół nieaktiwnëch elementów. Eżlë chcesz, bë lëstëw wtopiła "
+"sã w spòdlé to włączë nã òptacëjã."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksla\n"
+" piksele\n"
+" pikselów"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Pòkôżë &wszëtczé òkna"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Grëpùjë òkna"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Pòkôżë &zédżer"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Pòkôżë &wskôzywôcz wladënkù"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Przenosny"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Òb&rócë lëstew"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ò&dswieżë"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Kònfigùracëjô Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "Ò pr&ogramnie Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Wszëtkò"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Na sys&temòwi zabiérnik"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Swòjinza"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Nie mòże wësłąc na zabiérnik"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Swòjizna dzejaniô"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Òglowé"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Dzejanié"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Lëstew"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Swòjizna"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Ôrt"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Wôrtnota"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Miono</b>: $name"
+"<br><b>Wëskrzëniwóné miono</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikòna</b>: $iconified"
+"<br><b>Zminimalizowóné</b>: $minimized"
+"<br><b>Zmaksymalizowóné</b>: $maximized"
+"<br><b>Zwiniãté</b>: $shaded "
+"<br><b>Wiedno na wierzchù</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Pùlt</b>: $desktop"
+"<br><b>Wszëtczé pùltë</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Miono ikònë</b>: $iconicName"
+"<br><b>Widzawné miono ikònë</b>: $iconicVisibleName"
+"<br> "
+"<br> "
+"<br><b>Zmienioné</b>: $modified "
+"<br><b>Wëmôgô reakcëji</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Wëdowiédzô ò specyfikacëji NET WM"