summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po381
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ea1cceea71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# translation of kcmcolors.po to Cymraeg
+# Translation of kcmcolors.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:53+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Lliwiau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis y cynllun lliwiau i'w "
+"ddefnyddio gan y penbwrdd KDE. Gelwir gwahanol elfennau'r penbwrdd, megis "
+"barrau teitl, testun dewislenni, ayyb yn \"gelfigion\". Gallwch ddewis y "
+"celfigyn rydych am newid ei liw gan ei ddewis o restr, neu glicio ar "
+"gynrychioliad graffegol o'r penbwrdd."
+"<p>Gallwch gadw gosodiadau lliw fel cynlluniau lliw cyflawn, y gellir eu addasu "
+"neu'u dileu. Daw sawl cynllun lliwiau rhagosodedig gyda KDE, a gallwch "
+"seilio'ch rhai chi arnynt."
+"<p>Bydd pob cymhwysiad KDE yn ufuddhau i'r cynllun lliwiau dewisiedig. Gall "
+"cymhwysiadau di-KDE ufuddhau i rai neu bob un o'r gosodiadau lliw hefyd, os "
+"galluogir y dewisiad yma."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Dyma ragolwg o'r gosodiadau lliw y'u gweithredir os gliciwch ar \"Gweithredu\" "
+"neu \"Iawn\". Gallwch glicio ar wahanol rannau'r ddelwedd ragolwg yma. Bydd "
+"enw'r celfigyn yn y blwch \"Lliw celfigyn\" yn newid i adlewyrchu rhan y "
+"ragolwg y clicioch arni."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Cynllun Lliwiau"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Dyma restr o gynlluniau lliwiau rhagosodedig, gan gynnwys unrhyw rai rydych "
+"wedi eu creu. Gallwch ragolygu cynllun lliw sy'n bodoli eisioes drwy ei ddewis "
+"o'r restr. Amnewidir y cynllun lliwiau dewisiedig am yr un cyfredol."
+"<p> Rhybudd: os nad ydych wedi gweithredu unrhyw newidiadau y gwnaethoch i'r "
+"cyllun cyfredol, collir rheini os dewiswch gynllun arall."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Cadw Cynllun..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Gwasgwch y botwm yma os ydych am gadw'r gosodiadau lliw cyfredol fel cynllun "
+"lliwiau. Fe'ch annogir am enw."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "G&waredu Cynllun"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Gwasgwch y botwm yma i waredu'r cynllun lliwiau dewisiedig. Noder bod y botwm "
+"yma'n analluog os nad oes gennych ganiatâd i ddileu'r cynllun lliwiau."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Mewnforio Cynllun..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Gwasgwch y botwm yma i fewnforio cynllun lliwiau newydd. Noder bydd y cynllun "
+"lliwiau ar gael ar gyfer y defnyddiwr cyfredol yn unig."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Lliw &Celfigyn"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Bar Teitl Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Testun Teitl Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Cyfuniad Teitl Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Bar Teitl Gweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Testun Teitl Gweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Cyfuniad Teitl Gweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Cefndir Ffenestr"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Testun Ffenestr"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Cefndir Dewisiedig"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Testun Dewisiedig"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Cefndir Safonol"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Testun Safonol"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Cefndir Botwm"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Testun Botwm"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Botwm Teitl Gweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Botwm Teitl Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Ffrâm Ffenestr Weithredol"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Dolen Ffenestr Weithredol"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Ffrâm Ffenestr Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Dolen Ffenestr Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Cyswllt"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Cyswllt dilynedig"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Cefndir Eilaidd mewn Rhestri"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i ddewis elfen o'r penbwrdd KDE rydych am newid ei lliw. Gallwch "
+"naill ai dewis y \"celfigyn\" yma, neu glicio ar ran gyfatebol y ddelwedd "
+"ragolwg uchod."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i godi blwch ymgom lle gallwch ddewis lliw ar gyfer y \"celfigyn\" "
+"dewisiedig yn y restr uchod."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Cyferbynian&t"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch y llithrydd yma i newid lefel cyferbyniant y cynllun lliwiau "
+"cyfredol. Nid yw cyferbyniant yn effeithio ar bob lliw, dim ond ymylon "
+"gwrthrychau 3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Isel"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Uchel"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Gweithredu lliwiau ar gymhwysiadau &di-KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "Gwiriwch y blwch yma i weithredu'r cynllun lliwiau i gymhwysiadau GTK."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Nid oedd modd gwaredu'r cynllun lliwiau.\n"
+" Efallai nad oes gennych ganiatâd i newid y cysawd ffeiliau lle cedwir y "
+"cynllun lliwiau."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Cadw cynllun lliwiau"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Rhowch enw i'r cynllun lliwiau:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Mae cynllun lliwiau o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n"
+" A ydych am ei drosysgrifo?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Methodd mewnforio."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Cynllun Heb Enw"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Cynllun Cyfredol"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Rhagosodion KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Ffenestr anweithredol"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Ffenestr weithredol"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Testun safonol"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Testun dewisiedig"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "cyswllt"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "cyswllt dilyniedig"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Gwasgu Botwm"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Newydd"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Agor"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Cadw"