summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po164
1 files changed, 164 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8e95a72203
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# translation of kcmkded.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:17+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Trefnydd Gwasanaethau KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(h)(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Trefnydd Gwasanaethau</h1>"
+"<p> Galluoga'r modwl yma i chi gael trosolwg o bob ategyn yr Ellyll KDE, y "
+"gelwir hefyd yn Wasanaethau KDE. Yn gyffredinol, mae dau fath o wasanaeth:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Gwasanaethau y gelwir wrth gychwyn</li> "
+"<li>Gwasanaethau a elwir pan fo galw</li></ul>"
+"<p>Rhestrir y rhai olaf ar gyfer hwylusrwydd yn unig. Gellir dechrau neu atal y "
+"gwasanaethau cychwyn. Ym modd Rheolwr, gallwch hefyd benodi a dylid llwytho "
+"gwasanaethau wrth gychwyn. </p>"
+"<p><b> Defnyddiwch hynny yn ofalus. Mae rhai gwasanaethau'n holl bwysig i KDE. "
+"Peidiwch ag anweithredoli gwasanaethau os nad ydych yn gwybod beth yr ydych yn "
+"ei wneud!</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Yn rhedeg"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Ddim yn rhedeg"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Gwasanaethau Llwytho-ar-Alw"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Dyma restr o wasanaethau KDE sydd ar gael ac y cychwynnir pan fo galw. Rhestr "
+"er gwybodaeth yn unig yw hon, gan na allwch addasu'r gwasanaethau yma."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Gwasanaeth"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Gwasanaethau Cychwyn"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Dengys hwn pob gwasanaeth KDE mae modd ei lwytho wrth gychwyn KDE. Fe elwir ar "
+"y gwasanaethau dewisiedig wrth gychwyn tro nesaf. Byddwch yn ofalus wrth "
+"dadweithredoli gwasanaethau anhysbys."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Defnyddio"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Dechrau"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Methu cysylltu รข KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Methu dechrau'r gwasanaeth."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Methu atal y gwasanaeth."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Ellyll Larwm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Arsylwi trefnlenni KTrefnydd/KLarwm"
+
+#~ msgid "KWrite Daemon"
+#~ msgstr "Ellyll KWrite"
+
+#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
+#~ msgstr "Gwylio am negeseuon oddiwrth defnyddwyr lleol a anfonwyd efo \"write\""
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Dewisiadau..."
+
+#~ msgid "XML-RPC Daemon"
+#~ msgstr "Ellyll RPC XML"
+
+#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
+#~ msgstr "Dewiswch Borth i'r Gwasanaeth RPC XML"
+
+#~ msgid "Select port automatically"
+#~ msgstr "Dewis porth yn ymysgogol"
+
+#~ msgid "Use the following port:"
+#~ msgstr "Defnyddio'r porth canlynol:"
+
+#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
+#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"