summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1488
1 files changed, 1488 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..1caf70a2706
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1488 @@
+# Translation of kcmkonqhtml.po to Cymraeg
+# translation of kcmkonqhtml.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "owaing@oceanfree.netkyfieithu@dotmon.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Dewisiadau Uwch"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Wynebfathau Konqueror</h1>Ar y dudalen hon gallwch ffurfweddu pa "
+"wynebfathau ddylai Konqueror eu defnyddio i ddangos y tudalennau gwê rydych yn "
+"ymweld â nhw."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Maint &Wynebfath"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Dyma'r maint wynebfath cymharol y defnyddia Konqueror i ddangos gwefannau."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Ma&int wynebfath lleiaf:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Ni ddengys Konqueror byth destun yn llai na'r maint hwn."
+"<br>Cymer hwn flaenoriaeth dros unrhyw osodiadau arall."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Ma&int wynebfath canolig:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Wynebfath &safonol:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun arferol mewn tudalen wê."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Wynebfath lled &penodol:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun lled penodol (h.y. "
+"anghyfrannol)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Wynebfath s&eriff:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n "
+"seriff."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Wynebfath sa&ns seriff:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n sans "
+"seriff."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Wynebfath &redol:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n "
+"eidalaidd."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Wynebfath ffantas&i:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n "
+"wynebfath ffantasi."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Addasiad &maint wynebfath i'r amgodiad yma:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Amgodiad rhagosodedig:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Defnyddio Amgodiad Iaith"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Dewiswch yr amgodiad i ddefynddio'n ragosodyn. Yn arferol, bydd 'Defnyddio "
+"amgodiad iaith' yn iawn, ac ni ddylai bod angen i chi newid hwn."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Gwesteiwr/Parth"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ne&wid..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Di&leu"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Mewnforio..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Allforio..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar y botwm yma i ychwanegu polisi sy'n benodol i westeiwr neu i barth, "
+"â llaw."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar y botwm yma i newid y polisi ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth "
+"dewisiedig yn y blwch rhestr."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar y botwm yma i ddileu y polisi ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth "
+"dewisiedig yn y blwch rhestr."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Rhaid i chi ddewis polisi i'w newid yn gyntaf!"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Rhaid i chi ddewis polisi i'w ddileu yn gyntaf!"
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Defnyddio'r un Eang"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Derbyn"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#: filteropts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Galluogi dadna&mydd"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Mewnforio..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Allforio..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Porwr Konqueror</h1> Yma gallwch ffurfweddu nodweddiant porwr Konqueror. "
+"Noder bod rhaid ffurfweddu'r nodweddiant trefnydd ffeiliau dwyr'r modiwl "
+"ffurfweddu \"Trefnydd Ffeiliau\". Gallwch wneud rhai gosodiadau sut ddylai "
+"Konqueror drin côd HTML yn y tudalennau gwê y llwytha. Nid yw'n angenrhaid "
+"newid unrhywbeth yma fel arfer."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Tu&dnodau"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Gofyn am enw a phlygell wrth ychwanegu tudnodau"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod a "
+"dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Dangos tudnodau nodedig yn unig yn y bar offer tudnodau"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn dangos yn y bar offer tudnodau y "
+"tudnodau yr ydych wedi eu nodi felly yn y golygydd tudnodau."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Cyf&lawni ffurflenni"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Galluogi cyflawni &ffurflenni"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Os dewiswyd y blwch yma, cofia Konqueror y data y rhowch mewn ffurflenni gwê "
+"a'i awgrymu mewn meysydd tebyg ar bob ffurflen."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Uchafswm cylfawniadau:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Yma gallwch osod sawl gwerth y cofia Konqueror ar gyfer maes ffurflen."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Pori â Thabiau"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Fe agora hwn gysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd mewn "
+"amryw o sefyllfaoedd megis dewis cysylltiad neu blygell â'r botwm llygoden "
+"canol."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Cuddio'r bar tabiau pan fo dim ond un tab yn agored"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i "
+"dengys bob amser."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Ymddygiad &Llygoden"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Newi&d cyrchydd dros gysylltiadau"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os y'i "
+"symudir dros gyswllt-hyper."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Mae &clic canol yn agor URL yn y dewisiad"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio ar "
+"olwg Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Clic-dde'n mynd yn ôl &drwy'r hanes"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Os dewisir y blwch yma, gallwch fynd yn ôl drwy hanes drwy glicio-dde ar olwg "
+"Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r lygoden a "
+"symudwch."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Llwytho delweddau'n &ymysgogol"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n "
+"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r "
+"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm "
+"delwedd."
+"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg "
+"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n "
+"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r "
+"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm "
+"delwedd."
+"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg "
+"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Caniatáu &ail-lwytho/ailgyfeirio ymysgogol seibiedig"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl amser "
+"penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau hyn."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Tanlin&ellu cysylltiadau:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Galluog"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Analluog"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Ar Hofran yn Unig"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Rheola sut y trinir tanlinellu cysylltiadau-hyper gan Konqueror: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Galluog</b>: Tanlinellir cysylltiadau bob amser</li>"
+"<li><b>Analluog</b>: Ni danlinellir cysylltiadau byth</li>"
+"<li><b>Ar Hofran yn Unig</b>: Tanlinellir pan symudir y lygoden dros y "
+"cyswllt.</li></ul>"
+"<br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y gwerth "
+"hwn.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Bywluniau:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Galluog"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Analluog"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Dangos Ond Unwaith"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Galluog</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan.</li>"
+"<li><b>Analluog</b>: Ni ddengys bywluniau byth, dengys y ddelwedd gychwyn yn "
+"unig.</li>"
+"<li><b>Dangos ond unwaith</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u "
+"hailadroddir.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Gosodiadau Eang"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Galluogu Ja&va yn eang"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Gosodiadau Rhedeg Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Defn&yddio rheolydd diogelwch"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Defnyddio &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Cau'r gweinydd rhaglennigion pan yn anweithredol"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Goramser gweinydd rhag&lennigion:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " eil"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Llwybr i weithredadwy-yn Java, neu 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Ymresymegau Java &ychwanegol:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Galluoga rhedeg sgriptiau ysgrifennwyd mewn Java a all eu cynnwys mewn "
+"tudalennau HTML. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem "
+"diogelwch, fel mewn unrhyw borwr."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java ar "
+"eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer galluogu "
+"neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r "
+"gwesteiwyr yma. "
+"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir y "
+"polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y ffeil, "
+"â'r enw <b>java_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I "
+"ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <i>Newydd...</i> "
+"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid "
+"polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
+"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm <i>"
+"Dileu</i> yn dileu'r polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r "
+"parth yna."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. Bydd "
+"hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd ffeiliau, "
+"rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu defnyddio i "
+"beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich hun. Gallwch "
+"addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java i roi mwy o "
+"ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Bydd galluogi hwn yn achosi i'r jvm ddefnyddio KIO am gludiant rhwydwaith."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn eich "
+"llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch y "
+"llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r llwybr "
+"i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Os ydych am basio ymresymiadau arbennig i'r rhith-beiriant, rhowch nhw yma."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Pan ddinistriwyd pob rhaglennig, dylai'r gwesteiwr rhaglennigion gau i lawr. "
+"Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses java "
+"i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth bynnag y "
+"mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed y broses "
+"konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei ddewis."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Penodol &i'r Parth"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Polisi Java Newydd"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Newid Polisi Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Polisi &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Dewiswch bolisi Java i'r gwesteiwr neu'r parth uchod."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Galluo&gi JavaScript yn eang"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Galluoga rhedeg sgriptiau mewn ECMA Script (a elwir hefyd yn JavaScript) y "
+"gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd sgriptio "
+"fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Crybwyll &gwallau"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Galluoga crybwyll gwallau sy'n digwydd pan weithredir côd JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Galluogi dadna&mydd"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Galluogi dadnamydd JavaScript mewnadeiledig."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I "
+"ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> "
+"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
+"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
+"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>"
+"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn "
+"polisi i'r parth yna. Galluoga'r botymau <i>Mewnforio</i> ac <i>Allforio</i> "
+"i chi rannu'ch polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw "
+"a'u nôl o ffeil gywasg zip."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol "
+"JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar "
+"gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y parthau "
+"neu'r gwesteiwyr yma. "
+"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau JavaScript. "
+"Cyfunir y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau "
+"dyblyg."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi JavaScript i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
+"ffeil, â'r enw <b>javascript_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Polisïau JavaScript Eang"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Penodol &i'r Parth"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Polisi JavaScript Newydd"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Newid Polisi JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Polisi JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Dewiswch bolisi JavaScript i'r gwesteiwr neu'r parth uchod:"
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Polisïau JavaScript Penodol i'r Parth"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Agor ffenestri newydd:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Defnyddio'r un eang"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Defnyddio gosodiad o'r polisi eang"
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Caniatáu"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Derbyn pob cais ffenestr naid"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Gofyn"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Gwirio bob tro y ceisir ffenestr naid"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Gwrthod pob cais ffenestr naid"
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Deallus"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Derbyn ceisiau ffenestr naid pan weithredir cysylltiadau drwy glic llygoden "
+"penodol neu weithrediad bysellfwrdd yn unig."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript <i>"
+"window.open()</i>. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd sy'n "
+"gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion."
+"<br>"
+"<br><b>Noder:</b> Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd "
+"penodol sydd angen y gorchymyn <i>window.open()</i> i weithio'n gywir. "
+"Defnyddiwch y nodwedd yma'n ofalus!"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Newid maint ffenestr:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid maint y ffenestr."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Anwybyddu"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn <i>"
+"credu</i> iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
+"window. resizeBy()</i> neu <i>window.resizeTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r "
+"ymateb i'r ceisiau hyn."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Symud ffenestr:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid lleoliad y ffenestr."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
+"<i>credu</i> iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei hun."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
+"window. moveBy()</i> neu <i>window.moveTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb "
+"i'r ceisiau hyn."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Ffenestr ganolbwynt:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Caniatáu i sgriptiau ganolbwyntio ar y ffenestr."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
+"<i>credu</i> iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y canolbwynt "
+"ei hun."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
+"window.focus()</i>. Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar beth "
+"bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad yma'r "
+"ymateb i'r ceisiau hyn."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Addasu testun bar cyflwr:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid testun y bar cyflwr."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê yn "
+"<i>credu</i> iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio <i>window.status()</i> "
+"neu <i>window.defaultStatus</i>, gan atal dangos URLau cywir "
+"cysylltiadau-hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Derbyn ieithoedd:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Derbyn setiau nôdau:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Modiwl Reoli Pori Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(h)(c) 1999 - 2001 Datblygwyr Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Rheolau cyrchu JavaScript\n"
+"Estyniadau polisïau pob yn barth"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu "
+"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. "
+"<h2>Java</h2> Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu gweithredu "
+"rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. "
+"<br>"
+"<br><b>Noder:</b> Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg diogelwch, sef pam "
+"fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba westeiwyr yr hoffech "
+"weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Galluogi ategion yn eang"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Caniatáu URLau &HTTP a HTTPS yn unig ar gyfer ategion"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&Gosodiadau Penodol i'r Parth"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Polisïau Penodol i'r Parth..."
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Galluoga gweithredu ategion a ellir eu cynnwys mewn tudalennau HTML, e.e. "
+"Macromedia-Flash. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem "
+"diogelwch, fel âg unrhwy borwr."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol ategion "
+"ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer "
+"galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r "
+"gwesteiwyr yma. "
+"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. Cyfunir "
+"y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi ategion i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
+"ffeil, â'r enw <b>plugin_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. "
+"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> "
+"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
+"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
+"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>"
+"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn "
+"polisi i'r parth yna. "
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Ategion Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "Isel"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "canolig"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "Uchel"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Ategion Konqueror</h1> Gall porwr gwê Konqueror ddefnyddio ategion Netscape "
+"i ddangos cynnwys arbennig, yn yr un modd a'r Gwê-lywiwr. Noder gall fod y dull "
+"gosod ar gyfer ategion Netscape yn ddibynnol ar eich dosbarthiad. Mae "
+"'/opt/netscape/plugins', er enghraifft, yn le arferol i'w gosod"
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"A ydych am weithredu'ch newidiadau cyn y chwiliad? Collir y newidiadau os nad "
+"ydych."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Methwyd canfod y gweithredadwy-yn nspluginscan. Ni chwilir am ategion Netscape."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Yn chwilio am ategion"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Dewiswch Blygell Chwilio Ategion"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Ategyn"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Math MME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Ôl-ddodiadau"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Polisi Ategion Newydd"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Newid Polisi Ategion"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Polisi ategion:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Dewiswch bolisi ategion ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth uchod."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Enw &gwesteiwr neu barth:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel "
+".kde.org neu .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Rhaid rhoi enw parth yn gyntaf."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Dewisiadau Uwch</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Agor tabiau newydd yn y cefndir"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Agora hwn dabiau newydd yn y cefndir, yn hytrach nag yn y blaendir."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Agor tab ne&wydd ar ôl y tab cyfredol"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Agora hwn dab newydd ar ôl y tab cyfredol, yn lle ar ôl y tab olaf."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Gwirio &pan yn cau ffenestri â sawl tab"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab ar "
+"agor ynddi."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Dylai naidlenni JavaScript, os ganiateir, agor unai mewn tab newydd neu mewn "
+"ffenestr newydd."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Gweithredu'r tab a ddefyddwyd o'r blaen wrth gau'r tab cyfredol"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Os brithir hwn, gweithredir y tab a ddefnyddwyd neu agorwyd o'r blaen pan "
+"ceuwch y tab gweithredol cyfredol, yn lle yr un i'r dde o'r tab cyfredol."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Agor fel tab mewn Konqueror mewn bod pan gelwir yr URL yn allanol"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall KDE neu alwch kfmclient i agor URL, chwilir "
+"ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, agorir yr "
+"URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr newydd "
+"Konqueror efo'r URL gofynnol."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Ffurfweddu Ategion Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Chwilio"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Chwilio am Ategion Newydd"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Cliciwch yma i chwilio nawr am ategion Netscape newydd eu gosod."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Chwilio am ategion newydd wrth ymgychwyn &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Os galluogir y dewisiad yma, edrycha KDE am ategion Netscape newyd bob tro y "
+"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn aml, "
+"ond gall hefyd arafu ymgychwyn KDE. Efallai hoffech analluogi'r dewisiad yma, "
+"yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Arsylwi Plygyll"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Newydd"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "I la&wr"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "I &fyny"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ategion"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Yma gallwch weld rhestr o'r ategion Nescape mae KDE wedi'u canfod."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Defnyddio a&rtsdsp i bibellu sain ategion drwy aRts"
+
+#~ msgid "Import.."
+#~ msgstr "Mewnforio.."
+
+#~ msgid "Export.."
+#~ msgstr "Allforio.."
+
+#~ msgid "Sho&w Java console"
+#~ msgstr "&Dangos terfynell Java"
+
+#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
+#~ msgstr "Os dewisir y blwch yma, agora Konqueror ffenestr derfynell y gall rhaglenni Java ei defnyddio ar gyfer mewnbwn/allbwn dull nôd. Nid oes angen hyn ar raglennigion Java o ansawdd da, ond gall y derfynell roi cymorth i ddarganfod problemau â rhaglennigion Java."
+
+#~ msgid "Advanced Options..."
+#~ msgstr "Dewisiadau Uwch..."
+
+#~ msgid "Scan Directories"
+#~ msgstr "Chwilio Cyfeiriaduron"