summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdebase/klipper.po388
1 files changed, 388 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cdc4669000
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,388 @@
+# translation of klipper.po to Cymraeg
+# Translation of klipper.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:52+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Cyffredinol"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Gweithredoedd"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "B&yrlwybrau Eang"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Naidlen wrth leoliad cyrchydd y llygoden"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Cadw cynnwys y clipfwrdd ar &adael"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Gwaredu gofod gwyn pan yn gweithredu gweithredoedd"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Weithiau, mae gofod gwyn ar ddiwedd y testun dewisiedig, a allai achosi gwall "
+"os defnyddwyd fel URL mewn porwr. Bydd galluogi'r dewisiad yma'n gwaredu unrhyw "
+"ofod gwyn ar ddechrau neu ddiwedd y llinyn dewisiedig (ni addasir cynnwys "
+"gwreiddiol y gludfwrdd)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Ailadrodd gweithredoedd ar eitem wedi'i ddewis o'r hanes"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "A&tal gludfwrdd gwag"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Achosa dewis y dewisiad yma na fydd modd gwagio'r gludfwrdd. e.e. pan fo "
+"cymhwysiad yn terfynnu, gwegir y gludfwrdd yn arferol."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Anwybyddu'r dewisiad"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Mae'r dewisiad yma'n atal cofnodi'r dewisiad yn hanes y gludfwrdd. Dim ond "
+"newidiadau gludfwrdd penodol y cofnodir."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Ymddygiad Clipfwrdd/Dewisiad"
+
+#: configdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae dau fyffer gludfwrdd ar gael: "
+"<br>"
+"<br><b>Gludfwrdd</b> a lenwir gan ddewis rhywbeth"
+"<br>a gwasgu Rheoli+C, neu drwy glicio \"Copïo\" mewn bar offer neu"
+"<br>far dewislen. "
+"<br>"
+"<br>Mae <b>Dewisiad</b> ar gael yn syth wedi"
+"<br>dewis ychydig o destun. Yr unig ffordd o gyrchu'r dewisiad"
+"<br>yw i wasgu botwm canol y lygoden."
+"<br>"
+"<br>Gallwch ffurfweddu'r berthynas rhwng y Gludfwrdd a'r Dewisiad.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Cyd&weddu cynnwys y gludfwrdd â'r dewisiad "
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Bydd dewis y dewisiad yma'n cydweddu'r dau fyffer yma, fel eu bod yn gweithio'r "
+"un fath ag yng KDE 1.x a 2.x"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Clipfwrdd a dewisiad arwahanol"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Bydd defnyddio'r dewisiad yma'n gosod y dewisiad pan yn amlygu rhwybeth, a'r "
+"gludfwrdd pan yn dewis e.e. \"Copïo\" mewn bar dewislen."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Goramser naidlenni gweithredoedd:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Bydd 0 yn werth yn analluogi'r goramser"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Maint hanes y c&lipfwrdd"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+"cofnod\n"
+"cofnod"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Rhestr weithredoedd (clic-dde i ychwanegu/waredu gorchmynion):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Mynegiad Rheolaidd (gweler http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Defnyddio golygydd graffegol i olygu mynegiadau rheolaidd"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Ychwanegu Gweithred"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Dileu Gweithred"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar golofn eitem amlygedig i'w newid. Amnewidir \"%s\" mewn gorchymun â "
+"chynnwys y gludfwrdd."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Uwch..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Ychwanegu Gorchymyn"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Gwaredu Gorchymyn"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Cliciwch yma i gosod y gorchymyn i'w weithredu"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<gorchymyn newydd>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Cliciwch yma i osod y myn. rheol."
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<gweithred newydd>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Gosodiadau Uwch"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "A&nalluogi Gweithredoedd ar gyfer Ffenestri o Fath ***"
+
+#: configdialog.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Caniatâ hyn i chi benodi ffenestri na ddylai klipper"
+"<br>achosi \"gweithredoedd\" ynddynt. Defnyddiwch"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> mewn terfynell i ganfod dosbarth "
+"WM_CLASS ffenestr."
+"<br>Yn nesaf, cliciwch ar y ffenestr yr hoffech ei archwilio. Y"
+"<br>llinyn cyntaf yr allbyna wedi'r hafalnod yw'r un"
+"<br>sydd angen i chi'i roi yma.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Clipfwrdd"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Dangos Naidlen Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Achosi Gweithred â Llaw ar y Clipfwrdd Cyfredol"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Galluogi/Analluogi Gweithredoedd Clipfwrdd"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<gludfwrdd gwag>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr ""
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Erfyn Clipfwrdd"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mwy"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "G&wagio Hanes y Clipfwrdd"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Ffurfweddu Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - erfyn gludfwrdd"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Gallwch alluogi gweithredoedd URL nes ymlaen drwy glic-dde ar eicon Klipper a "
+"dewis 'Galluogi Gweithredoedd'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"A ddylai Klipper gychwyn yn ymysgogol\n"
+" pan rydych yn mewngofnodi?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Dechrau Klipper yn Ymysgogol?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Dechrau"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Galluogi &Gweithredoedd"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Gweithredoedd Galluog"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Cyfleuster hanes Torri a Gludo KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Cyfrannwr"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Nam-drwsiadau a gwelliannau"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr "- Gweithredoedd ar Gyfer:"
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Analluogi'r Naidlen Hon"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Golygu'r Cynnwys..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Golygu'r Cynnwys"