summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdepim/karm.po1028
1 files changed, 1028 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-cy/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..97b38a92d32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,1028 @@
+# translation of karm.po to Cymraeg
+# Translation of karm.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-08 20:59+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Atalnod"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Enw tasg:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Golygu &uniongyrchol"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Amser &sesiwn:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Amser:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Golygu &cymharol (gweithredu ar yr amser a'r amser cymharol ill dau)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Dilyn &ymysgogol"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Yn y Penbwrdd"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Rhowch enw'r dasg yma. Chi yn unig gaiff weld yr enw yma."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Dyma'r amser bu'r dasg yn rhedeg yn ystod y sesiwn yma."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Dyma'r amser bu'r dasg yn rhedeg yn ystod y sesiwn yma."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Penodwch faint o amser i ychwanegu at neu dynnu o'r amserau cyflawn a sesiwn"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Darganfod Segurdeb"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Bu'r penbwrdd yn segur ers %1. Beth ddylem ei wneud?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Dychwelyd ac Atal"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Dychwelyd a Mynd Ymlaen"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Cadw ymlaen i Amseru"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Ailosod Pob Amser"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "A&tal"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Atal &Pob Amserydd"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "&Is-dasg Newydd..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Golygu..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Nodi fel Cyflawn..."
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Nodi fel Cyflawn..."
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Copïo'r Cyfansymiau i'r Gludfwrdd"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Copïo'r &Hanes i'r Gludfwrdd"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Mewnforio Ffeil Fflat &Etifeddol..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr ""
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr ""
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr ""
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr ""
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Ffurfweddu rhwymiadau bysyll"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Bydd hwn yn caniatáu i chi ffurfweddu rhwymiadau bysyll penodol ar gyfer karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Dechrau sesiwn newydd"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Bydd hwn yn ailosod amser y sesiwn yn 0 ar gyfer pob tasg, i ddechrau sesiwn "
+"newydd, heb effeithio ar y cyfansymiau."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Ailosod pob amser"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Bydd hwn yn ailosod yr amserau sesiwn a chyfanswm i 0 ar gyfer pob tasg, i "
+"ddechrau o'r newydd."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Dechrau amseru'r dasg ddewisiedig"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Bydd hwn yn dechrau amseru'r dasg ddewisiedig.\n"
+" Mae hyd yn oed yn bosibl i amseru sawl tasg ar yr un pryd.\n"
+" \n"
+" Gallwch hefyd ddechrau amseru tasgau drwy glicio botwm chwith y lygoden yn "
+"ddwbl ar dasg benodol. Bydd hyn yn atal amseru tasgau eraill fodd bynnag."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Atal amseru'r dasg ddewisiedig"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Atal pob amserydd gweithredol"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Creu tasg lefel uchaf newydd"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Bydd hwn yn creu tasg lefel uchaf newydd."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Dileu'r dasg ddewisiedig"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Bydd hwn yn dileu'r dasg ddewisiedig a'i holl is-dasgau."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Golygu enw neu amserau'r dasg ddewisiedig"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Bydd hwn yn codi blwch ymgom lle gallwch ffurfweddu paramedrau'r dasg "
+"ddewisiedig."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Copïo cyfansymiau'r tasgau i'r gludfwrdd"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Copïo hanes cardiau amser i'r gludfwrdd"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr ""
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "naidlen_tasg"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr ""
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil \"%1\": methu canfod rhiant (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Ni chanfuwyd ffeil \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Methu agor \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr ""
+
+#: karmstorage.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr "Hanes y Tasgau"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "O %1 i %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Argraffwyd ar: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Swm"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+#, fuzzy
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Cyfanswm Amser"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+#, fuzzy
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hanes y Tasgau"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr "Dim oriau wedi'u cofnodi."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Cyfanswm"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr ""
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:13
+#, fuzzy
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Erfyn dilyn Amser KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Newydd ddal ymyriad meddalwedd."
+
+#: main.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Ffeil iCalendar:"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "UID not found."
+msgstr "Ni chanfuwyd ffeil \"%1\"."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sesiwn: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Cyfanswm: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Mynnir Cadarnhad"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Ailosod Pob Amser"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Copïo'r Cyfansymiau i'r Gludfwrdd"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hoffiannau"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ymddygiad"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Gosodiadau Ymddygiad"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Darganfod y penbwrdd fel segur ar ôl"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr "munud"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Annog cyn dileu tasgau"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Dangos"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Gosodadau Dangosydd"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Colofnau i'w dangos:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Amser sesiwn"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Amser tasg cynyddol"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Cyfanswm amser sesiwn"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Cyfanswm amser tasg"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Storfa"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Gosodiadau Storfa"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Cadw tasgau bob "
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Ffeil iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Log history"
+msgstr "Hanes y Tasgau"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Argraffu Amserau"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Enw Tasg"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Enw Tasg"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Ymgom Argraffu"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Amrediad Dyddiadau"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "O:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "I:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Yn Dileu'r Dasg"
+
+#: printdialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Atal &Pob Amserydd"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr ""
+
+#: printdialog.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Totals only"
+msgstr "Cyfanswm"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Cloc"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Tasg"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Allforio"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Dyfynodau:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Fformat Amser"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Awr:munud"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Amffinydd"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Arall:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Gofodnod"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Atalnod"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Gwahannod"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Amser Sesiwn"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Amser"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Cyfanswm Amser Sesiwn"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Cyfanswm Amser"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Tasg Newydd"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Tasg Di-enw"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Is-Dasg Newydd"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Golygu Tasg"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Dim tasg wedi'i dewis."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"A ydych yn sicr eich bod am ddileu'r dasg o'r enw\n"
+" \"%1\" a'i holl hanes?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Yn Dileu'r Dasg"
+
+#: taskview.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"A ydych yn sicr eich bod am ddileu'r dasg o'r enw\n"
+" \"%1\" a'i holl hanes?\n"
+" NODER: Dilëir ei holl is-dasgau a'u hanes hefyd!"
+
+#: taskview.cpp:818
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Copïo cyfansymiau ar gyfer y dasg yma a'i is-dasgau yn unig? (Cliciwch Na i "
+"gopïo cyfansymiau ar gyfer pob tasg.)"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Copïo'r Cyfansymiau i'r Gludfwrdd"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Atal &Pob Amserydd"
+
+#: taskview.cpp:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Copïo cyfansymiau ar gyfer y dasg yma a'i is-dasgau yn unig? (Cliciwch Na i "
+"gopïo cyfansymiau ar gyfer pob tasg.)"
+
+#: taskview.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Copïo'r &Hanes i'r Gludfwrdd"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Cyfansymiau'r Tasgau"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Tasg"
+
+#: timekard.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "No tasks."
+msgstr "Dim tasgau!"
+
+#: timekard.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Dim oriau wedi'u cofnodi."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Hanes y Tasgau"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Wythnos o %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Dim tasgau gweithredol"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ","
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
+#~ msgstr "Gwall wrth storio'r tasg newydd - ni chedwyd eich newidiadau."
+
+#~ msgid "Saving time data to disk."
+#~ msgstr "Yn cadw data amser i ddisg."
+
+#~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm."
+#~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: Terfynu karm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioComma"
+#~ msgstr "Atalnod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioSemicolon"
+#~ msgstr "Gwahannod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioSpace"
+#~ msgstr "Gofodnod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioOther"
+#~ msgstr "Arall:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dewiswch y botwm radio yma, rydych yn penodi'ch bod am roi'r amser yn werthoedd uniongyrchol. Er enghraifft: yr amser ar gyfer y dasg hon yw 20 awr a 15 munud.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Penodir yr amser cynyddol a'r amser sesiwn ar wahan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dewiswch y botmw radio yma, penodwch eich bod am ychwanegu neu dynnu amser ar gyfer y dasg. Er enghraifft: Rwy wedi gwiethio 2 awr ac 20 munud yn fwy ar y dasg hon (heb yr amserydd yn rhedeg).\n"
+#~ " \n"
+#~ " Ychwanegir neu dynnir yr amser hwn o'r amser sesiwn ac o'r amser cynyddol ill dau."
+
+#~ msgid "This is the overall time this task has been running."
+#~ msgstr "Dyma'r amser cyfan y bu'r dasg hon yn rhedeg."
+
+#~ msgid "Error loading file \"%1\""
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil \"%1\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add Comment..."
+#~ msgstr "&Ychwanegu Sylw..."
+
+#~ msgid "Add a comment to a task"
+#~ msgstr "Ychwanegu sylw at dasg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will bring up a dialog box where you can add a comment to a task. The comment can for instance add information on what you are currently doing. The comment will be logged in the log file."
+#~ msgstr "Bydd hwn yn codi blwch ymgom lle gallwch ychwanegu sylw at dasg. Er enghraifft, gall y sylw ychwanegu wybodaeth am beth ydych yn ei wneud ar hyn o bryd. Cofnodir y sylw yn y ffeil gofnodion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log comment for task '%1':"
+#~ msgstr "Sylw'r cofnodion ar gyfer tasg %1"
+
+#~ msgid "&Delete..."
+#~ msgstr "&Dileu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active: "
+#~ msgstr "Gweithredol:"
+
+#~ msgid "Quitting karm."
+#~ msgstr "Yn terfynnu karm."
+
+#~ msgid "Import &Todos"
+#~ msgstr "Mewnforio &I'w-Gwneud"
+
+#~ msgid "Import E&vents"
+#~ msgstr "Mewnforio &Digwyddiadau"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Cyffredinol"
+
+#~ msgid "Automatically save tasks"
+#~ msgstr "Cadw tasgau'n ymysgogol"
+
+#~ msgid "File to save time information to:"
+#~ msgstr "Ffeil i gadw wybodaeth amser iddi:"
+
+#~ msgid "Minutes between each auto save:"
+#~ msgstr "Sawl munud rhwn bob ymysgadw:"
+
+#~ msgid "Do time logging"
+#~ msgstr "Cadw cofnodion amser"
+
+#~ msgid "File to log the times to:"
+#~ msgstr "Ffeil i gofnodi'r amserau iddi:"
+
+#~ msgid "Hide taskbar icon and application instead of quitting"
+#~ msgstr "Cuddio eicon y bar offer a'r cymhwysiad yn lle terfynnu."
+
+#~ msgid "Try to detect idleness"
+#~ msgstr "Ceisio darganfod segurdeb"
+
+#~ msgid "Minutes before informing about idleness:"
+#~ msgstr "Sawl munud cyn hysbusu am segurdeb:"
+
+#~ msgid "The following columns should be displayed:"
+#~ msgstr "Dylid dangos y colofnau canlynol:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error trying to save your data file.\n"
+#~ "Time accumulated during this session will not be saved!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu gwall tra'n ceisio cadw'ch ffeil ddata.\n"
+#~ " Ni gedwir amser a gynyddwyd yn y sesiwn yma.\n"