summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/Makefile.in1251
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/appletproxy.po87
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/clockapplet.po690
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/display.po39
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/dockbarextension.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po255
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/extensionproxy.po54
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/filetypes.po436
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/htmlsearch.po124
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po300
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kaccess.po371
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kappfinder.po92
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po595
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kate.po2135
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kay.po65
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmaccess.po358
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmaccessibility.po326
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmarts.po480
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po973
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbell.po135
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcgi.po57
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcolors.po381
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po313
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po885
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcss.po507
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmenergy.po98
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po248
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po160
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmicons.po261
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminfo.po1210
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminput.po667
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po52
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkclock.po120
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkded.po164
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkdnssd.po149
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po850
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkicker.po1699
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkio.po2504
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonq.po882
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1488
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonsole.po735
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po366
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po1153
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlaunch.po106
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlayout.po1535
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlocale.po740
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmmedia.po197
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmnic.po103
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmnotify.po119
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmperformance.po214
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmprintmgr.po74
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsamba.po355
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmscreensaver.po384
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsmartcard.po216
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsmserver.po177
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmspellchecking.po43
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmstyle.po471
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po362
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po267
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtwinrules.po870
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmusb.po336
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmview1394.po150
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmxinerama.po145
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcontrol.po367
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdcop.po176
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdebugdialog.po95
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdepasswd.po114
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po1139
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdialog.po184
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po988
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmgreet.po616
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfindpart.po540
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfmclient.po312
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfontinst.po651
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kgreet_classic.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kgreet_winbind.po50
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po640
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/khotkeys.po928
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/khtmlkttsd.po44
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kicker.po866
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_finger.po33
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_fish.po35
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_floppy.po107
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_home.po18
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_ldap.po64
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_mac.po76
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_man.po147
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_media.po549
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_nfs.po36
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_nntp.po63
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_pop3.po145
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_print.po234
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_remote.po22
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_settings.po31
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_sftp.po255
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_smb.po142
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_smtp.po219
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_system.po18
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_tar.po25
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_thumbnail.po49
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_trash.po70
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kjobviewer.po72
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/klipper.po388
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kmenuapplet.po24
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kmenuedit.po257
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kminipagerapplet.po194
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/knetattach.po179
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po3092
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/konsole.po1596
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpager.po110
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po599
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kprinter.po140
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/krandr.po288
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/krdb.po34
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kreadconfig.po55
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/krunapplet.po61
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kscreensaver.po74
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksmserver.po111
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksplash.po117
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksplashthemes.po133
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kstart.po152
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksysguard.po1780
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po43
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksystraycmd.po135
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kthememanager.po245
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/ktip.po1776
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kwriteconfig.po58
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kxkb.po501
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libdmctl.po43
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkicker.po474
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po38
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po22
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po14
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po116
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkonq.po392
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libtaskbar.po376
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/libtaskmanager.po97
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/lockout.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/mediaapplet.po97
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/naughtyapplet.po78
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/nsplugin.po93
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po386
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/quicklauncher.po253
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdeprint_part.po41
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdeprintfax.po415
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdesu.po202
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdesud.po39
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/trashapplet.po51
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin.po795
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin_clients.po377
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin_lib.po74
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/useraccount.po272
157 files changed, 57836 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..93f71da3ecf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = cy
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..483b1ff12de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1251 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = cy
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 466
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po
+ rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po
+ test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po
+ rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po
+ test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+tdesud.gmo: tdesud.po
+ rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po
+ test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+twin_clients.gmo: twin_clients.po
+ rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po
+ test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po
+ rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po
+ test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+twin.gmo: twin.po
+ rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po
+ test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+twin_lib.gmo: twin_lib.po
+ rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po
+ test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+tdesu.gmo: tdesu.po
+ rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po
+ test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po
+ rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po
+ test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 157
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7ee67a5dcf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of appletproxy.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 19:08+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Ffeil penbwrdd y rhaglennig"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Y ffeil ffurfweddu i'w ddefnyddio"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "ID adalwad DCOP y cynhwysydd rhaglennig"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Dirprwy y rhaglennig panel."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Ni chafodd ffeil penbwrdd ei benodi"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Ni allwyd cychwyn y dirprwy rhaglennig oherwydd problemau cyfathrebu DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Gwall wrth Lwytho'r Rhaglennig"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"Ni allwyd cychwyn y dirprwy rhaglennig oherwydd problemau cofrestru DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "Bu'r dirprwy rhaglennig yn methu llwytho'r wybodaeth rhaglennig o %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Ni allwyd llwytho'r rhaglennig %1 drwy'r dirprwy rhaglennig."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Bu'r dirprwy rhaglennig yn methu bachu ar y panel oherwydd problemau cyfathrebu "
+"DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Bu'r dirprwy rhaglennig yn methu bachu ar y panel."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a7366aecfd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,690 @@
+# translation of clockapplet.po to Cymraeg
+# Translation of clockapplet.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Ffurfweddu - Cloc"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "un"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "dau"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "tri"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "pedwar"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "pump"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "chwech"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "saith"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "wyth"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "naw"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "deg"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "un ar ddeg"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "deuddeg"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 o'r gloch"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "pum munud wedi %0"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "deng munud wedi %0"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "chwarter wedi %0"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "ugain munud wedi %0"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "pum munud ar hugain wedi %0"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "hanner awr wedi %0"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "pum munud ar hugain i %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "ugain munud i %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "chwarter i %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "deng munud i %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "pum munud i %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 o'r gloch"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 o'r gloch"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "pum munud wedi %0"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "deng munud wedi %0"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "chwarter wedi %0"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "ugain munud wedi %0"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "pum munud ar hugain wedi %0"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "hanner awr wedi %0"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "pum munud ar hugain i %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "ugain munud i %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "chwarter i %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "deng munud i %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "pum munud i %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 o'r gloch"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Nos"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Ben bore"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Bore"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Bron hanner dydd"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Hanner dydd"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Prynhawn"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Noswaith"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Min nos"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Dechrau'r wythnos"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Canol yr wythnos"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Diwedd yr wythnos"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Penwythnos!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Cloc"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Amserfa leol"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Ffurfweddu Amserfeydd..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Plaen"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Digidol"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "A&nalog"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Niwlaidd"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Math"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Dangos Amser&fa"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Addasu Dyddiad && Amser..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Fformat Dyddiad && Amser..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "C&opïo i'r Gludfwrdd"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Ffurfweddu'r Cloc..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr ""
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendr"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Dangos"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Dyddi&ad"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Ei&liadau"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "Dechrau'r wythnos"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Ffrâm"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Amser"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Lliw blaendir:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Lliw cefndir:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Lliw cysgod:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Gwrthamgenu:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Ansawdd Isel"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Ansawdd Uchel"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "Golwg &LCD"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Smotiau amran&tol"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Golwg LCD"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Wynebfath:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Isel"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uchel"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Niwlaiddrwydd:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Wynebfath Dyddiad"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Ymddangosiad"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Math cloc:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Cloc Plaen"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Cloc Digidol"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Cloc Analog"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Cloc Niwlaidd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Eiliadau"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Dyddiad"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Amserfeydd"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Dinas"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Sylwad"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Rhestr o amserfeydd gwybyddus i'ch cysawd. Gwthiwch fotwm canol y lygoden ar y "
+"cloc yn y bar tasgiau, ac fe ddengys i chi yr amser yn y dinasoedd dewisiedig."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Math cloc"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Lliw blaendir."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Wynebfath ar gyfer y cloc."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Dangos eiliadau."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Dangos dyddiad."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Dangos dyddiad."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Dangos ffrâm."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Lliw cefndir."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Lliw cysgod."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Amrantu"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Ardull LCD"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Ffactor Gwrth-Amgenu"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Niwlaiddrwydd"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Dangos ffrâm ffenestr"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Maint rhagosodol y calendr"
+
+#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
+#~ msgstr "Methu creu'r rhestr amserfeydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AnalogWidget"
+#~ msgstr "&Digidol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DigitalWidget"
+#~ msgstr "&Digidol"
+
+#~ msgid "Date font:"
+#~ msgstr "Wynebfath dyddiad:"
+
+#~ msgid "Date foreground color:"
+#~ msgstr "Lliw blaendir i'r dyddiad:"
+
+#~ msgid "Date background color:"
+#~ msgstr "Lliw cefndir i'r dyddiad:"
+
+#~ msgid "Form3"
+#~ msgstr "Ffurf3"
+
+#~ msgid "Form5"
+#~ msgstr "Ffurf5"
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Ffurf2"
+
+#~ msgid "Form8"
+#~ msgstr "Ffurf8"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c158e66fec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/display.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of display.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:22+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Maint && Cyfeiriadaeth"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr ""
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr ""
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Arsylwi Gama"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Monitrau Lluosol"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Rheoli Pŵer"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..3755f0a2c7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of dockbarextension.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-10 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Methu cychwyn y rhaglenigion dilynol yn y bar noddfa: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: gwybodaeth"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Mewnosod Llinell Orchymyn i Raglennig %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Nid yw'r rhaglennig yma yn ymddwyn yn iawn, ac nid oedd y bar noddfa yn gallu "
+"canfod y llinell orchymyn y mae angen i'w gychwyn y tro nesaf mae KDE yn "
+"ymgychwyn "
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Terfynu'r Rhaglennig"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Newid Gorchymyn"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..3615dda0c50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# translation of drkonqi.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:27+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu , KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Methu creu ôlrhain, gan na chanfuwyd y dadnamydd '%1'"
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "C&opïo"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Wedi'i wneud."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Cadwyd yr ôlrhain i %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Methu creu ffeil i gadw'r ôlrhain iddo"
+
+#: debugger.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Dewiswch Enw Ffeil"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu drosti?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Trosysgrifo"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Methu agor y ffeil %1 ar gyfer ysgrifennu"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Methu creu olrheiniad dilys."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ymddengys na ellir defnyddio'r olrheiniad yma.\n"
+"Mwy na thebyg, yr achos yw bod eich pecynnau yn cael eu adeiladu mewn ffordd "
+"sy'n atal creu olrheiniadau iawn, neu roedd y ffrâm pentwr yn cael ei lygru yn "
+"ddifrifol yn y chwalfa.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Yn llwytho olrheiniad..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr ""
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Yn llwytho nôdau..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Rhaid i chi olygu'r disgrifiad cyn y gellir anfon yr adroddiad."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Mae'r Trinydd Chwalfeydd KDE yn rhoi adborth i'r defnyddiwr os mae'r rhaglen "
+"wedi chwalu"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Rhif yr arwydd y daliwyd"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Enw'r rhaglen"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Llwybr i'r gweithredadwy-yn"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Fersiwn y rhaglen"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Cyfeiriad y nam i'w ddefnyddio"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Enw cyfieithiedig y rhaglen"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID y rhaglen"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Dynodiad (ID) cychwyn y rhaglen"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "Dechreuwyd y rhaglen gan tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Analluogi cyrchiad disg mympwyol"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Y Trinydd Chwalfeydd KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Adroddiad &Nam"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Dadnamydd"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Cyffredinol"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Olrhain"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Disgrifiad byr</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Beth yw hyn?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Beth allaf i ei wneud?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Chwalodd y cymhwysiad</b></p><p>Chwalodd y rhaglen %appname.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>A ydych am greu olrheiniad? Fe fydd hyn o gymorth i ddatblygwyr i ganfod "
+"beth aeth o'i le.</p>\n"
+"<p>Yn anffodus cymer hyn gryn amser ar beiriannau araf.</p>"
+"<p><b>Noder: Nid yw olhreiniad yn cymryd lle disgrifiad cywir o'r nam a "
+"gwybodaeth ar sut i'w ail-achosi. Nid yw'n bosib i gywiro'r nam heb ddisgrifiad "
+"cywir.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Cynnwys Olrheiniad"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Creu"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Nid oedd yn bosib creu olrheiniad."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Dim Olrheiniad Yn Bosibl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the backtrace.\n"
+#~ "If you have another debugger, contact kde-devel@kde.org for help on how to set it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 heb ei ganfod. Gwiriwch ei fod wedi'i osod -- mae ei angen arnoch i greu'r olrheiniad.\n"
+#~ "Os oes gennych ddadnamydd arall, cysylltwch â kde-devel@kde.org am gymorth am sut i'w osod."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..54419393f1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of extensionproxy.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Ffeil estyniadau i'r penbwrdd."
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Y ffeil ffurfweddu i'w defnyddio"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "ID adalwad DCOP y cynhwysydd estyniad"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Diprwy yr estyniad panel."
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Diprwy yr estyniad panel."
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Ni chafodd ffeil penbwrdd ei benodi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a1967fded3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# translation of filetypes.po to Cymraeg
+# Translation of filetypes.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Gweithred Glic Chwith"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd mewnadeiladedig"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd arwahanol"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch ar "
+"ffeil sy'n perthyn i'r grŵp yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd "
+"mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Gallwch newid y gosodiad yma "
+"ar gyfer math ffeil penodol yn nhab 'Mewnadeiladu' ffurfwedd y math ffeil."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Dengys y botwm yma'r eicon sy'n gysylltiedig â'r math ffeil dewisiedig. "
+"Cliciwch arno i ddewis eicon gwahanol."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Patrymau Enwau Ffeil"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Cynhwysa'r blwch yma restr o batrymau a ellir eu defnyddio i ddynodi ffeiliau "
+"o'r math dewisiedig. Er enghraifft, mae'r patrwm *.txt wedi'i gysylltu â'r math "
+"ffeil 'text/plain'; adnabyddir pob ffeil â'r terfyniad '.txt' fel ffeiliau "
+"testun plaen."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Ychwanegu..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Ychwanegu patrwm newydd ar gyfer y math ffeil dewisiedig."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Gwaredu'r patrwm enw ffeil dewisiedig."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Yma gallwch roi disgrifiad byr ar gyfer ffeiliau o'r math ffeil dewisiedig "
+"(e.e. 'Tudalen HTML'). Fe ddefnyddir y disgrifiad yma gan gymhwysiadau fel "
+"Konqueror i ddangos cynnwys cyfeiriaduron."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Defnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Gofyn a ddylid cadw i'r disg yn lle"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch ar "
+"ffeil o'r math yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd mewnadeiladedig "
+"neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Os yw wedi'i osod i 'Ddefnyddio gosodiadau ar "
+"gyfer grŵp G', bydd Konqueror yn ymddwyn yn ôl gosodiadau'r grŵp G y perthyna'r "
+"math yma iddo, 'image' (delwedd) er enghraifft os taw image/png yw'r math ffeil "
+"cyfredol."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Cyffredinol"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Mewnadeiladu"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Ychwanegu Estyniad Newydd"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Estyniad:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Cysylltiadau Ffeil</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis pa gymhwysiadau "
+"sy'n gysylltiedig â math ffeil penodol. Gelwir mathau ffeil hefyd yn fathau "
+"MIME (llythrenw yw MIME o \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" neu'r "
+"\"Estyniadau Post Rhyngrwyd Amlbwrpas\".)"
+"<p>Mae cysylltiad ffeil yn cynnwys y canlynol:"
+"<ul> "
+"<li>Rheolau ar gyfer pennu math-MIME ffeil. Er enghraifft, mae'r patrwm enw "
+"ffeil *.kwd, sy'n golygu 'pob ffeil ag enw sy'n gorffen â .kwd', yn "
+"gysylltiedig â'r math MIME \"x-kword\".</li>"
+"<li>Disgrifiad byr o'r math-MIME. Er enghraifft, 'KWord document' yw "
+"disgrifiad y math MIME \"x-kword\".)</li>"
+"<li>Eicon i'w ddefnyddio ar gyfer dangos ffeiliau o'r math-MIME penodol, fel y "
+"gallwch adnabod math y ffeil, mewn golwg Konqueror dywedwch (o leiaf am y "
+"mathau rydych yn eu defnyddio'n aml!)</li>"
+"<li>Rhestr o'r cymhwysiadau a ellir eu defnyddio i agor ffeiliau o'r math-MIME "
+"penodol. Os gellir defnyddio mwy nag un cymhwysiad, yna trefnir y rhestr yn ôl "
+"blaenoriaeth.</li></ul>Efallai byddwch yn synnu i weld na bod patrymau ffeil yn "
+"gysylltiedig â rhai mathau MIME! Yn yr achosion hyn gall Konqueror bennu'r "
+"math-MIME drwy archwilio cynnwys y ffeil yn uniongyrchol."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "C&anfod patrwm enw ffeil:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Rhowch ran o batrwm enw ffeil. Dim ond mathau ffeil â phatrwm cyfatebol a "
+"ymddengys yn y rhestr."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Mathau Hysbys"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Yma gallwch weld restr hierarchaidd o'r mathau ffeil sy'n hysbys ar eich "
+"cysawd. Cliciwch ar yr arwydd '+' i ehangu categori neu'r arwydd '-' i'w "
+"gyfangu. Dewiswch math ffeil (e.e. text/html ar gyfer ffeiliau HTML) i "
+"weld/olygu'r wybodaeth ar gyfer y math ffeil yna drwy ddefnyddio'r rheolyddion "
+"ar y dde."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu math ffeil newydd."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Cliciwch yma i waredu'r math ffeil dewisiedig."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Dewiswch math ffeil yn ôl enw neu yn ôl estyniad."
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Gwneud yr ymgom yn fyrhoedlog ar gyfer y ffenestr wedi'i phenodi gan winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Math ffeil i olygu (e.e. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Golygydd mathau ffeil KDE - fersiwn syml ar gyfer golygu math ffeil unigol"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(h)(c)2000, Datblygwyr KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr ""
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Golygu Math Ffeil %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Creu Math Ffeil Newydd %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Trefn Hoffiant Cymhwysiadau"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Trefn Hoffiant Gwasanaethau"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Dyma restr o gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
+"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
+"ddewiswch \"Agor gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn gysylltiedig â'r "
+"math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth, â'r eitem uchaf yn "
+"cymryd blaenoriaeth dros y lleill."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Dyma restr o wasanaethau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
+"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
+"ddewiswch \"Rhagolygu gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn gysylltiedig "
+"â'r math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth â'r eitem uchaf yn "
+"cymeryd blaenoriaeth dros y lleill."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Symud i &Fyny"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n"
+" dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr. Noder:\n"
+"Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n"
+"gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n"
+" dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Symud i &Lawr"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Neilltua flaenoriaeth is i'r cymhwysiad\n"
+" dewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr. Noder:\n"
+"Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n"
+" gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Neilltua flaenoriaeth is i'r wasanaeth\n"
+"ddewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Ychwanegu cymhwysiad newydd ar gyfer y math ffeil yma."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Golygu..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Golygu llinell orchymyn y cymhwysiad dewisiedig."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Gwaredu'r cymhwysiad dewisiedig o'r rhestr."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Ni ellir gwaredu'r wasanaeth <b>%1</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Rhestrir y wasanaeth yma gan ei bod yn gysylltiedig efo'r math ffeil <b>%1</b> "
+"(%2), a mae ffeiliau o'r math <b>%3</b> (%4) hefyd o fath <b>%5</b> "
+"trwy ddiffiniad."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Naill ai dewiswch y math ffeil <b>%1</b> i waredu'r wasanaeth o fan'na, neu "
+"symudwch y wasanaeth i lawr er mwyn ei dirmygu."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Ydych eisiau gwaredu'r wasanaeth o'r math ffeil <b>%1</b> neu o'r math ffeil <b>"
+"%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Nid oes gennych ganiatadau i waredu'r wasanaeth yma."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Ychwanegu Gwasanaeth"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Dewis gwasanaeth:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Creu Math Ffeil Newydd"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Grŵp:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Dewiswch gategori i ychwanegu'r math ffeil newydd oddi tano."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Enw'r math:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..6da1180dd6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of htmlsearch.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Yr iaith i fynegi..."
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlMynegai"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Creuydd Mynegai KDE am ffeiliau cymorth."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"a:ac:ag:achos:allan:ar:ben:bod:chdi:chi:\n"
+"dan:dros:dy:efo:ei:eu:fe:fo:fy:fyny:gan:\n"
+"gyda:hi:i:lawr:mewn:mi:mor:na:nac:\n"
+"nag:ni:nid:o:ol:os:sy:sy'n:y:ydych:ydyw:\n"
+"yn:yr:yw"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Creu Mynegai"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Syllu am Ffeiliau"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "All-dynnu termau'r chwiliad"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Creu mynegai..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Ffeiliau a gafodd eu prosesu: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b4dccc368a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,300 @@
+# translation of joystick.po to Cymraeg
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth Kyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Graddnodi"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Nesaf"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Arhoswch am eiliad i gyfrifo'r trachywiredd"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr ""
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr ""
+
+#: caldialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
+"dyfais."
+"<br>"
+"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>lleiaf</b>. "
+"<br>"
+"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
+"dyfais."
+"<br>"
+"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>canolig</b>. "
+"<br>"
+"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
+"dyfais."
+"<br>"
+"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>uchaf</b>. "
+"<br>"
+"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Gwall Cyfathrebu"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Rydych wedi graddnodi eich dyfais yn lwyddiannus"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Llwyddiant Graddnodi"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Gwerth Echelin %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Ni allwyd agor y ddyfais benodol %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Nid ffon rheoli yw'r ddyfais benodol %1."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Methu nôl fersiwn y gyrriant cnewyllyn ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Nid yw'r fersiwn gyrriant cnewyllyn sy'n rhedeg yn gyfredol (%1.%2.%3) yr un a "
+"gafodd y modiwl yma ei grynhoi amdano (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Methu cael nifer y botymau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Methu cael nifer yr echeliniau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Methu cael gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Methu adfer gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Methu ymgychwyn gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Methu gweithredu gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "gwall mewnol - côd %1 anhysbys"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Ffon Rheoli KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Modiwl Canolfan Reoli KDE i brofi Ffyn Rheoli"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Ffon rheoli</h1>Mae'r modiwl yma yn gymorth i wirio a yw eich ffon rheoli "
+"yn gweithio yn gywir. "
+"<br>Os darperir gwerthoedd anghywir ar gyfer yr echeliniau, gallwch geisio "
+"datrys hyn efo'r graddnodi."
+"<br>Mae'r modiwl yma yn ceisio darganfod pob dyfais ffon rheoli gan wirio "
+"/dev/js[0-4] a dev/input/js[0-4]."
+"<br>Os oes gennych ffeil dyfais arall, rhowch ei henw yn y blwch cyfuno. "
+"<br>Mae'r rhestr Botymau yn dangos cyflwr y botymau ar eich ffon rheoli, ac "
+"mae'r rhestr Echeliniau yn dangos y gwerth cyfredol ar gyfer pob echelin."
+"<br>NODER: gall y gyrriant dyfais Linux cyfredol (Cnewyllyn 2.4, 2.6) "
+"ddarganfod y dilynnol yn unig:"
+"<ul> "
+"<li>ffon rheoli 2-echelin, 4-botwm</li> "
+"<li>ffon rheoli 3-echelin, 4-botwm</li> "
+"<li>ffon rheoli 4-echelin, 4-botwm</li> "
+"<li>ffyn rheoli Saitek Cyborg 'digidol'</li> </ul>(Am fanylion gallwch wirio "
+"eich Linux source/Documentation/input/joystick.txt)."
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "GWASGEDIG\t"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Dyfais:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Lleoliad:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Dangos olrheiniad"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Botymau:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Echeliniau:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Graddnodi"
+
+#: joywidget.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Ni ddarganfuwyd dyfais ffon rheoli yn ymysgogol ar y cyfrifiadur yma.\n"
+"Gwiriwyd /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]\n"
+"Os gwyddoch bod un yn gysylltiedig, rhowch y ffeil dyfais gywir."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Mae'r enw dyfais a roed yn annilys (dim yn cynnwys /dev).\n"
+"Dewiswch ddyfais o'r rhestr, neu\n"
+"rhowch ffeil ddyfais, megis /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dyfais Anysbys"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Gwall Dyfais"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio'r trachywiredd. "
+"<br>"
+"<br><b>Symudwch pob echelin i'w lleoliad canolig, ac wedyn peidiwch â chyffwrdd "
+"y ffon rheoli yn bellach.</b>"
+"<br>"
+"<br>Cliciwch Iawn i ddechrau'r graddnodi.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Wedi adfer pob gwerth graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1."
+
+#~ msgid "No Device"
+#~ msgstr "Dim Dyfais"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..f37ab420027
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,371 @@
+# translation of kaccess.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-10 16:14+0100\n"
+"Last-Translator: Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Bysyll Adlam"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Erfyn Hygyrchedd KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(h) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..a44b28741d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of kappfinder.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Canfyddydd cymhwysiad KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Gosod ffeiliau .desktop yn y cyfeiriadur <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Mae'r canfyddydd cymhwysiad yn chwilio am gymhwysiadau di-KDE ar eich cysawd, "
+"ac mae'n eu ychwanegu i'r gyfundrefn ddewislen KDE. Cliciwch ar \"Arsyllu\" i "
+"ddechrau, dewiswch y cymhwysiadau penodol, ac wedyn cliciwch 'Gweithredu'."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Cymhwysiad"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Gorchymyn"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Crynodeb:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Syllu"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Dad-ddewis Popeth"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Crynodeb: canfuwyd %n cymhwysiad\n"
+"Crynodeb: canfuwyd %n o gymhwysiadau"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"Ychwanegwyd %n cymhwysiad i'r gyfundrefn ddewislen KDE.\n"
+"Ychwanegwyd %n o gymhwysiadau i'r gyfundrefn ddewislen KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0ab17e2ce5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,595 @@
+# translation of kasbarextension.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:42+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Ynglyn â Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Fersiwn Kasbar: %1</h2><b>Fersiwn KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Dechreuodd Kasbar TNG fel porthiad o'r rhaglennig Kasbar gwreiddiol i'r API "
+"estyn (newydd ar y pryd), ond gorffennodd fel ail-ysgrifiad cyflawn o achos "
+"amrediad y nodweddion oedd eu hangen gan wahanol grŵpiau o ddefnyddwyr. Yn "
+"ystod y broses o ail-ysgrifennu ychwanegwyd yr holl nodweddion safonol â "
+"ddarperir gan y bar tasgau, ynghŷd â rhai mwy gwreiddiol megis rhagolygon "
+"cryno.</p>"
+"<p>Gallwch gael hyd i wybodaeth am ddatblygiadau diweddaraf Kasbar yn <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, tudalen gartref Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Awduron"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Awduron Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Tudalen gartref:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">"
+"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>"
+"<p>Datblygwr a chynhaliwr côd Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Tudalen gartref:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Ysgrifennodd Mosfet y rhaglennig Kasbar gwreiddiol, y seiliwyd yr estyniad "
+"yma arno. Does bron dim o'r côd gwreiddiol yn weddill, ond mae'r olwg sylfaenol "
+"yn y modd afloyw bron yn union yr un fath a'r gweithredoliant cyntaf yma.</p>"
+"</html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Trwydded BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Gellir defnyddio Kasbar dan dermau naill ai'r drwydded BSD, neu Drwydded "
+"Gyhoeddus GNU."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Trwydded GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr ""
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Hoffiannau Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Penoda maint yr eitemau tasg."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Main&t:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Anferth"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Mawr"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Bach"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Penoda uchafswm y nifer o eitemau y dylid eu rhoi mewn llinell cyn dechrau rhes "
+"neu golofn newydd. Os yw'r werth yn 0 defnyddir yr holl ofod sydd ar gael."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Try&loyw"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Galluoga modd ffug-dryloyw."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Galluogi arll&iw"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Galluoga arlliwo'r cefndir sy'n dangos drwodd yn y modd tryloyw."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Penoda'r lliw a ddefnyddir fel arlliw'r cefndir."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Lliw arlliw:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Penoda gryfder arlliw'r cefndir."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Cryfder arlliw: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Rhagolygon cryno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Galluogi rhagolygon cry&no"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos delwedd ragolwg cryno o'r ffenestr pan symudwch eich pwyntydd "
+"llygoden dros eitem. Mae'r rhagolygon cryno yn fras, ac felly mae'n bosib na'u "
+"bod nhw ddim yn adlewyrchu cynnwys cyfredol y ffenestr\n"
+"\n"
+"Gall ddefnyddio'r dewisiad yma ar beiriant araf achosi problemau perfformiad."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Galluogi rhagolygon cry&no"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Rheola maint rhagolygon cryno ffenestri. Gall ddefnyddio meintiau mawr achosi "
+"problemau perfformiad."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Maint rhagolygon cryno:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Rheola amledd diweddaru rhagolwg cryno'r ffenestr weithredol. Os taw 0 yw'r "
+"werth yna ni ddiweddarir.\n"
+"\n"
+"Gall ddefnyddio gwerthoedd bychain achosi problemau perfformiad ar beiriannau "
+"araf."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Diweddaru rhagolwg cryno bob:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "eiliad"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ymddygiad"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Casglu ffenestri"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Galluoga casglu ffenestri tebyg at ei gilydd."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Dangos pob &ffenestr"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos pob ffenestr, nid y rhai ar y penbwrdd cyfredol yn unig."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos pob ffenestr, nid y rhai ar y penbwrdd cyfredol yn unig."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "&Blaendir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Cefndir y label:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "&Blaendir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "&Cefndir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "&Blaendir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Active background:"
+msgstr "&Cefndir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Lliw arlliw:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uwch"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Galluogi hysbysydd &cychwyn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr "Galluoga dangos tasgau sy'n cychwyn ond sydd heb greu ffenestr eto."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Galluogi dangosydd &addasu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig "
+"ynddynt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Galluogi dangosydd &addasu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig "
+"ynddynt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Galluogi dangosydd &addasu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig "
+"ynddynt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Dangos pob &ffenestr"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Casglu ffenestri"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ailfywio"
+
+#: kastasker.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Am Kasbar"
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Ynglyn â Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "I Gyd"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr ""
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Priodweddau"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr ""
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Priodweddau Tasg '%1'"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tasg"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Eitem"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Bar"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Priodwedd"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Enw</b>: $name"
+"<br><b>Enw Gweladwy</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Wedi'i Eiconeiddio</b>: $iconified"
+"<br><b>Wedi'i Lleihau</b>: $minimized"
+"<br><b>Wedi'i Ehangu</b>: $maximized"
+"<br><b>Wedi'i Rholio</b>: $shaded"
+"<br>"
+"<br><b>Penbwrdd</b>: $desktop"
+"<br><b>Pob Un Penbwrdd</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Enw Eiconaidd</b>: $iconicName"
+"<br><b>Enw Gweladwy Eiconaidd</b>: $iconicVisibleName"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Gwybodaeth Penodiad NET WM"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " Picseli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About Kasbar..."
+#~ msgstr "&Am Kasbar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Label Colors"
+#~ msgstr "Lliwiau"
+
+#~ msgid "Ma&x boxes: "
+#~ msgstr "U&chafswm blychau:"
+
+#~ msgid "Label &pen:"
+#~ msgstr "&Lliw y label:"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "xprop info"
+#~ msgstr "gwybodaeth xprop"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae03eea20c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,2135 @@
+# translation of kate.po to Cymraeg
+# Translation of kate.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Offer Allanol"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Golygu Erfyn Allanol"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Label:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Dangosir yr enw yn y ddewislen 'Offer->Allanol'"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "S&gript :"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Y gorchymyn i weithredu i alw'r erfyn. Ehangir y macros dilynnol:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - URL y ddogfen gyfredol."
+"<li><code>%URLs</code> - rhestr o URLau pob dogfen agored."
+"<li><code>%directory</code> - URL y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ddogfen "
+"gyfredol."
+"<li><code>filename</code> - enw ffeil y ddogfen gyfredol."
+"<li><code>%line</code> - llinell gyfredol y cyrchydd testun yn y golwg "
+"gyfredol."
+"<li><code>%column</code> - colofn y cyrchydd testun yn y golwg gyfredol."
+"<li><code>%selection</code> - y testun dewisiedig yn y golwg gyfredol. "
+"<li><code>%text</code> - testun y ddogfen gyfredol. </ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Gweithredadwyn:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Y gweithredadwyn a ddefnyddir gan y gorchymyn. Defnyddir hyn i wirio a ddylai "
+"erfyn gael ei ddangos; os ni osodir, defnyddir y gair cyntaf o <em>"
+"gorchymyn</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Mathau mime:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Rhestr o fathau mime wedi'u gwahanu gan wahannod y ddylai'r erfyn yma fod ar "
+"gael iddynt; os gadewir yn wag, mae'r erfyn ar gael yn wastad. I ddewis o'r "
+"mathau mime a gwyddys, gwasgwch y botwm ar y dde."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Cadw :"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Current Document"
+msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "All Documents"
+msgstr "&Dogfen"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf enw a gorchymyn."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr ""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "&Mathau mime:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Golygu..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Mewnosod &Gwahanydd"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Dangosa'r rhestr yma pob erfyn a ffurfweddir, wedi'u cynrychioli gan eu testun "
+"dewislen."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr "MEWN"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr "ARF"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr "Llinell: %1 Col: %2"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr "DyU"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr "DROS"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr "BLC"
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Pibellu i Derfynnell?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Pibellu i Derfynnell"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Canfod mewn Ffeiliau"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terfynell"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Creu dogfen newydd"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Agor hen ddogfen er mwyn golygu"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Mae hyn yn rhestru`r ffeiliau yr ydych wedi eu hagor yn ddiweddar, ac yn eich "
+"gadael i`w hagor eto yn hawdd."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Cadw P&opeth"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Cadw pob dogfen agored neu addasiedig i ddisg"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Cau pop&eth"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Cau bob dogfen agored."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Anfon un neu fwy o'r dogfennau agored fel atodiad ebost."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cau'r ffenestr hon"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Creu golwg newydd Kate (ffenestr newydd â'r un rhestr ddogfennau)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Offer Allanol"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Cychwyn cymhwysiadau cynorthwyol allanol"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Agor &Gyda"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"uAgor y ddogfen gyfredol gyda cymhwysiad arall cofrestredig i'w math ffeil, neu "
+"cyhwysiad o'ch dewis chi."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Ffurfweddu neilltuadau byrlwybrau bysellfwrdd y cymhwysiad."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Ffurfweddu pa eitemau ddylai ymddangos yn y bar(iau) offer."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Ffurfweddu agweddau amrywiol y cymhwysiad yma a'r gydran olygu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Pibellu i Derfynnell"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Dengys hwn gynghorion defnyddiol ar ddefnydd y cymhwysiad yma."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Dengys hwn ffeiliau cymorth ar gyfer amryw o ategion sydd ar gael."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Newydd"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Cadw &Fel..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Postio..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "A&rall..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Eraill..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Cymhwysiad"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Ni gedwid y ddogfen gyfredol, a ni fedr ei atodi i neges ebost."
+"<p>A ydych am ei gadw a mynd ymlaen?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Methu Anfon Ffeil Heb ei Gadw"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "Methwyd cadw'r ffeil. Gwiriwch os oes gennych caniatâd ysgrifennu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Addaswyd y ffeil cyfredol:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>. Ni fydd y newidiadau ar gael yn yr atodiad."
+"<p>A ydych am ei gadw cyn ei anfon?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Cadw Cyn Anfon?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Peidiwch â Chadw"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Ebostio Ffeiliau"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Dangos Pob Dogfen >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Postio..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i ebostio'r ddogfen cyfredol."
+"<p>I ddewis rhagor o ddogfennau i'w hanfon, gwasgwch <strong>"
+"Dangos Pob Dogfen &nbsp;&gt;&gt;</ strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Cuddio Rhestr Ddogfennau <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "Gwasgwch <strong>Postio...</strong> i anfon dogfennau dewisiedig"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dogfen i'w hagor"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Anwybyddu"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Trosysgrifo"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Enw Ffeil"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Addaswyd"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Crëwyd"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Wedi'u dileu"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr "Cau`r ddogfen cyfredol"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Cymhwysiad"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Ymddangosiad"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "&Dangos llwybr llawn yn y teitl"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad hwn, dengys llwybr llawn y ddogfen ym mhennawd y "
+"ffenestr. "
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Ymddygiad"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Cydweddu efelychydd &terfynell â'r ddogfen weithredol"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"uOs yw hwn yn ddewisiedig, bydd y Konsole mewnadeiladedig yn <code>cd</code> "
+"(newid cyfeiriadur) i gyfeiriadur y ddogfen cyfredol pan ei gychwynnir a phryd "
+"bynnag y newida'r ddogfen weithredol, os yw'r ddogfen yn ffeil lleol."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Rhy&buddio am ffeiliau a addasir gan brosesau allanol"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-wybodaeth"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Cadw m&eta-wybodaeth tu hwnt i'r sesiwn"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Brithwch hyn os hoffech i ffurfweddiad dogfennau, fel tudnodau er enghraifft, "
+"gael ei gadw tu hwnt i'r sesiwn golygydd. Adferir y ffurfweddiad os nid yw'r "
+"ddogfen wedi'i newid pan ail-agorir."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Dileu meta-wybodaeth nas defnyddwyd ar ôl:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(byth)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr "diwrnod(au)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiynau"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Session Management"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Adfer ffurfwedd &golwg"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn os ydych am adfer eich holl olygon a'ch holl fframau bob tro yr "
+"agorwch Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "&Save session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Dewisydd Ffeiliau"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Gosodiadau Dewisydd Ffeiliau"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Document List"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Dogfen i'w hagor"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ategion"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Trefnydd Ategion"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Golygydd"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patrwm:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Llythrennau mawr/bach o bwys"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Mynegiad rheolaidd"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Patrymlun:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Ffeiliau:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Plygell:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Ymgylchol"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Canfod:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Rhowch fynegiad rheolaidd rydych am chwilio amdano yma. "
+"<p>Os na frithir 'mynegiad rheolaidd', bydd unrhyw lythyren nid bwlch yn eich "
+"mynegiad yn cael ei dianc gan nod slaes ôl."
+"<p>Nôdau meta posib:"
+"<br><b>.</b> - Cydwedda âg unrhyw nôd"
+"<br><b>^</b> - Cydwedda â dechrau llinell"
+"<br><b>$</b> - Cydwedda â diwedd llinell"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Cydwedda â dechrau gair"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Cydwedda â diwedd gair"
+"<p>Mae'r gweithredyddion ailadrodd yma'n bodoli:"
+"<br><b>?</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith yn unig neu ddim o gwbl"
+"<br><b>*</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol sero neu fwy o weithiau"
+"<br><b>+</b> -Cydweddir yr eitem blaenorol unwaith neu ragor"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol yn union <i>n</i>gwaith"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol <i>n</i> gwaith neu ragor"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol hyd at <i>n</i> gwaith"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Cydweddir yr eitem blaenorol o leiaf <i>n</i> "
+"gwaith ond hyd at <i>m</i>gwaith."
+"<p>Ymhellach, mae ôl-gyfeiriadau i is-fynegiadau cromfachog argael drwy'r "
+"nodiant <code>\\#</code>. "
+"<p>Gweler y ddogfennaeth grep(1) am y ddogennaeth lawn."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Rhowch batrwm enw ffeiliau'r ffeiliau i chwilio yma.\n"
+"Cewch roi sawl patrwm wedi'u gwahanu ag atalnodau."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Gallwch ddewis canllaw i'r patrwm o'r blwch cyfunol\n"
+" a'i olygu yma. Amnewidir y llinyn %s yn y canllaw gan\n"
+" y maes mewnbwn patrwm, gan achosi'r mynegiad rheolaidd\n"
+" i chwilio amdano."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr ""
+"Rhowch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau yr ydych am chwilio ynddynt."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Dewiswch y blwch yma i chwilio ym mhob is-gyfeiriadur."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Os alluogir y dewisiad hwn (y rhagosodiad), bydd y chwiliad yn ystyried "
+"llythrennau mawr a bach o bwys."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Os alluogir, bydd eich patrwm yn cael ei basio heb ei addasu i <em>"
+"grep(1)</em>. Os arall, bydd pob nod nad yw'n lythyren yn cael ei ddianc gan "
+"ddefnyddio nod slaes ôl i atal grep rhag eu dehongli fel rhan o'r mynegiad."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Rhestrir canlyniadau'r rhediad grep yma. Dewiswch\n"
+" gyfuniad enw ffeil/rhif llinell a gwasgwch Enter neu cliciwch\n"
+" yn ddwbl ar yr eitem i ddangos y linell gyfatebol yn y golygydd."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr ""
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Gwall:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Gwall Erfyn grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr ""
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Llywio i'r linell hon"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Llywio i'r golofn hon"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Darllen cynnwys stdin (y mewnbwn safonol)"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dogfen i'w hagor"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Golygydd Testun Uwch"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(h)(c) 2000-2003 Yr Awduron Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Datblygwr Craidd"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Y gyfundrefn byfferi cŵl"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Y Gorchmynion Golygu"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Profi,..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Cyn-ddatblygwr Craidd"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Awdur KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Porthiad KWrite i KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Hanes Datwneud KWrite, cyfuno Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Cynhaliaeth amlygu cystrawen XML KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Clytiau a mwy"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Dewin Datblygu ac Amlygu"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Amlygu ffeiliau manyleb RPM, Perl, Diff a mwy"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Amlygu ar gyfer VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Amlygu ar gyfer SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Amlygu ar gyfer Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Amlygu ar gyfer ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Amlygu ar gyfer LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Amlygu ar gyfer ffeiliau gwneud, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Amlygu ar gyfer Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Amlygu ar gyfer Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Rhestr Allweddair/Math data PHP"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Cymorth hyfryd iawn"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Pawb sydd wedi cyfrannu a rwy wedi anghofio eu crybwyll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. "
+"<p>Ydych am gadw eich newidiadu, neu eu taflu?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Cau Dogfen"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Ailagor ffeiliau o'r sesiwn blaenorol..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Ymgyc&hwyn"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Default Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sesiwn (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Cadw Sesiwn?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "&Dewisiedig:"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "&Dewisiedig:"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Enw sesiwn:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "Open Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Sesiwn Newydd"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+#, fuzzy
+msgid "Session Name"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+#, fuzzy
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr ""
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "A&gor"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Ail-&enwi..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Trefn&u Gan"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Newidwyd (addaswyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Newidwyd (creuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Newidwyd (dileuwyd) y ffeil yma ar y ddisg gan raglen arall!</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Trefn&u Gan"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr ""
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Methwyd canfod cydran olygu testun KDE;\n"
+"gwiriwch eich gosodiad KDE os gwelwch yn dda."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Defnyddiwch hwn i gau'r ddogfen gyfredol"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i argraffu'r ddogfen gyfredol"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i greu dogfen newydd"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i agor dogfen i'w olygu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Creu golwg arall yn cynnwys y ddogfen gyfredol"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Dewis Golygydd..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+"Cymryd blaenoriaeth dros y gosodiad cysawd-eang am gydran golygu testun "
+"rhagosod."
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Cau'r golwg ddogfen cyfredol"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i ddangos neu guddio bar cyflwr yr olwg"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Dang&os Llwybr"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Cuddio Llwybr"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Dangos llwybr cyflawn y ddogfen ym mhennawd y ffenestr"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Agor Ffeil"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Ni ellid darllen y ffeil a roddwyd, gwiriwch os yw'n bodoli neu os yw'n "
+"ddarllenadwy i'r defnyddiwr cyfredol."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Golygydd Testun"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "Methwyd agor y ffeil '%1'; plygell yw hi, dim ffeil arferol."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Dewiswch Gydran Olygu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab Newydd"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Cau'r Tab Cyfredol"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Hollti'n& Fertigol"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn fertigol yn ddau olwg."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Rhannu'n &Llorweddol"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Rhannu'r golwg gweithredol cyfredol yn llorweddol yn ddau olwg."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "C&au'r Olwg Cyfredol"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Cau'r olwg rhanedig gweithredol cyfredol"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Golwg Nesaf"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Dewis yr olwg ranedig nesaf fel yr un weithredol."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Golwg Blaenorol"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Dewis yr olwg ranedig flaenorol fel yr un weithredol."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Agor tab newydd"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cau'r tab cyfredol"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Golygfeydd &Offer"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Dangos %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Cuddio %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ymddygiad"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Symud I"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Sylwad"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Yma gallwch weld pob ategyn Kate sydd ar gael. Mae'r sawl a nôd brith yn eu "
+"herbyn yn llwythiedig, ac fe'i llwythir tro nesaf y cychwynnir Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr ""
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Dogfennau"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Dewisiedig:"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr ""
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<p>Addaswyd y ddogfen '%1', ond ni'i gadwyd. "
+"<p>Ydych am gadw eich newidiadu, neu eu taflu?"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Teitl"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Prosiectau"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "De&wis Popeth"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Plygell Dogfen Gyfredol"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Yma gallwch roi llwybr ar gyfer plygell i'w ddangos."
+"<p> I fynd i blygell a roddwyd eisioes, gwasgwch y saeth ar y dde a dewis un "
+"ohonynt."
+"<p>Mae cyflawni plygyll ar y gofnod. Rhowch glic-dde i ddewis sut y dylai'r "
+"cyflawni ymddwyn."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Yma gallwch roi hidlen enwau i gyfyngu pa ffeiliau a ddengys."
+"<p>I wagio'r hidlen, diffoddwch y botwm hidlen ar y chwith."
+"<p>I ailweithredu'r hidlen ddefnyddiwyd ddiwethaf, cynnwch y botwm hidlen."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Gwagia'r botwm yma'r hidlen enwau pan yn ddiffodd, neu ailweithreda'r hidlen "
+"ddefnyddiwyd ddiwethaf pan ynghyn."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Gweithredu'r hidlen ddiwethaf (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Gwagio hidlen"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bar offer"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "&Gweithredoedd ar gael:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Gweithredoedd d&ewisiedig:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Cydweddu Ymysgogol"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Pan ddaw dog&fen yn weithredol"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Pan ymddengys y dewisydd ffeiliau"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Cofio &lleoliadau:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Cofio &hidlenni:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Adfer lleolia&dau:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Adfer h&idlen ddiwethaf:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Penderfynna sawl lleoliad i gadw yn hanes y blwch cyfuno lleoliadau."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>Penderfynna sawl hidlen i gadw yn hanes y blwch cyfuno hidlenni."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Galluoga'r dewisiadau yma i chi beri i'r Dewisydd Ffeiliau newid lleoliad i "
+"blygell y ddogfen gyfredol yn ymysgogol ar ddigwyddiadau penodol."
+"<p>Mae cydweddu ymysgogol yn <em>ddiog</em>, sy'n golygu na ddaw i rym nes "
+"ymddengys y dewisydd ffeiliau."
+"<p>Ni ddewisir yr un o'r rhain yn ragosod, ond gallwch gydweddu'r lleoliad trwy "
+"wasgu'r botwm cydweddu yn y bar offer ar unrhyw adeg."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir y lleoliad pan "
+"gychwynnwch Kate."
+"<p><strong>Noder</strong> yr adferir y lleoliad bob tro os trinir y sesiwn gan "
+"y trefnydd sesiynau KDE."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Os yw'r dewisiad yma'n alluog (rhagosodyn), adferir yr hidlen pan "
+"gychwynnwch Kate."
+"<p><strong>Noder</strong> yr adferir yr hidlen bob tro os trinir y sesiwn gan y "
+"trefnydd sesiynau KDE. "
+"<p><strong>Noder</strong> y gall rhai o'r gosodiadau hunan-gydamseru gymryd "
+"blaenoriaeth dros y lleoliad a adferir, os mae'n nhw mewn bod."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dogfen"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Ses&iynau"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ffenestr"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Daw set o ategion dymunol gyda Kate, gan ddarparu\n"
+" nodweddion syml ac uwch o bob math.</p>\n"
+"<p>Gallwch alluogi/analluogi ategion yn ôl eich anghenion yn yr ymgom "
+"ffurfweddu,\n"
+" dewiswch <strong>Gosodiadau ->ffurfweddu</strong> i gychwyn hwnna.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch gyfnewid y nôdau ar naill ochr y cyrchydd drwy wasgu\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch allforio'r ddogfen cyfredol yn ffeil HTML, gan gynnwys\n"
+" amlygu cystrawen.</p>\n"
+"<p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Allforio -> HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch rannu'r golygydd Kate faint bynnag o weithiau yr hoffech ac\n"
+" yn yn naill gyferiad neu'r llall. Mae gan bob ffrâm ei far cyflwr ei hun a "
+"gall ddangos unrhwy ddogfen sydd ar agor.</p>\n"
+"<p>Dewiswch "
+"<br><strong>Golwg -> Rhannu'n [ Llorweddol | Fertigol ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch lusgo'r golygon Offer (<em>Rhestr Ffeiliau</em> a <em>"
+"Dewisydd Ffeiliau</em>)\n"
+" i unrhyw ochr yr hoffech nhw yng Kate, neu eu pentyru, neu hyd yn oed eu "
+"rhwygo o'r\n"
+" prif-ffenestr.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mae gan Kate efelychydd terfynell mewnadeiladedig, gwasgwch <strong>"
+"F7</strong> i'w\n"
+" ddangos neu'i guddio fel y mynnoch.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gall Kate amlygu'r llinell gyfredol â\n"
+" <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>lliw \n"
+" cefndir gwahanol.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+" "
+"<p>Gallwch osod y lliw ar y dudalen <em>Lliwiau</em> yn yr ymgom\n"
+" ffurfweddu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch agor y ffeil golygedig cyfredol mewn unrhyw gymhwysiad arall oddi "
+"mewn \n"
+" Kate.</p>\n"
+" "
+"<p>Dewiswch <strong>Ffeil -> Agor Gyda</strong> am y restr o raglenni\n"
+"ffurfweddwyd\n"
+" ar gyfer math y ddogfen. Mae hefyd dewisiad <strong>Arall...</strong> i \n"
+" ddewis unrhyw gymhwysiad ar eich cysawd.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch ffurfweddu'r golygydd i ddangos rhifau llinellau bob amser a/neu \n"
+" cwareli nôdau tudalen pan yn cychwyn o dudalen <strong>"
+"Rhagosodion Golwg</strong> \n"
+" yr ymgom ffurfweddu.</p>\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch lawrlwytho <em>ddiffiniadau amlygu Cystrawen</em> "
+"newydd neu diweddaredig \n"
+" o'r dudalen <strong>Amlygu</strong> yn yr ymgom ffurfweddu.</p>\n"
+"<p>Cliciwch y botwm <em>Lawrlwytho...</em> ar y tab\n"
+" <em>Moddau Amlygu</em> (Rhaid i chi fod ar-lein, wrth gwrs...).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch gylchu drwy bob dogfen agored drwy wasgu <strong>Alt+Chwith</strong> "
+"\n"
+" neu <strong>Alt+Dde</strong>. Dangosir y ddogfen nesaf/blaenorol ar unwaith\n"
+" yn y ffrâm weithredol.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch wneud amnewidiadau mynegiad rheolaidd fel sed gan ddefnyddio <em>"
+"Golygu \n"
+" Gorchymyn</em>.</p>\n"
+"<p>Er enghraifft, gwasgwch <strong>Ctrl+M</strong> a rhowch <code>"
+"s/hen-destun/ testun-newydd/g</code> \n"
+" i amnewid &quot;hen-destun&quot; gyda &quot;testun-newydd&quot; drwy gydol y "
+"llinell \n"
+" gyfredol.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch ailadrodd eich chwiliad diwethaf drwy wasgu <strong>F3</strong>"
+", neu \n"
+" <strong>Syflydd+F3</strong> os ydych am chwilio am yn ôl.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch hidlo'r ffeiliau a ddengys yn y golwg offer <em>"
+"Dewisydd Ffeiliau</em>.\n"
+" </p>\n"
+"<p>Rhowch eich hidlen yn y gofnod hidlen ar y gwaelod, er enghraifft: \n"
+" <code>*.html *.php</code> os ydych am weld dim ond ffeiliau HTML a PHP yn y \n"
+" plygell cyfredol.</p>\n"
+"<p>Bydd y Dewisydd Ffeiliau hyd yn oed yn cofio eich hidlenni i chi.</strong>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gallwch gael dau olwg - neu hyd yn oed mwy - o'r un ddogfen yn Kate.\n"
+" Adlewyrchir golygu yn unrhyw un ohonynt yn y ddau.</p>\n"
+"<p>Felly cewch eich hunan yn sgrolio i fyny ac i lawr i edrych ar destun ar ben "
+"\n"
+" arall dogfen, gwasgwch <strong>Ctrl+Syflydd+T</strong> i rannu\n"
+" yn llorweddol.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gwasgwch <strong>F8</strong> neu <strong>Syflydd+F8</strong> i newid i'r \n"
+" ffrâm nesaf/blaenorol.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "Sesiwn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "Sesiwn Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "Sesiwn Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "Sesiwn Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "Sesiynau"
+
+#~ msgid "&KDE Scripts"
+#~ msgstr "&Sgriptiau KDE"
+
+#~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed."
+#~ msgstr "Mae hwn yn dangos pob sgript ac yn galluogi eu gweithredu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Newydd..."
+
+#~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process"
+#~ msgstr "Caniatáu i Kate ddefnyddio mwy nag un broses UN&IX"
+
+#~ msgid "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try running it again, the current process will get the focus, and open any files you requested to be opened. If it is checked, each time you start Kate, a new UNIX process will be started."
+#~ msgstr "Os nad yw hwn wedi'i ddewis, dim ond un broses UNIX y defnyddia Kate. Os ceisiwch ei rhedeg eto, daw'r broses cyfredol yn ganolbwynt, ac fe agora unrhyw ffeiliau y gofynoch eu hagor. Os yw wedi'i ddewis, pob tro y dechreuwch Kate, cychwynna broses UNIX newydd."
+
+#~ msgid "Start a new Kate process (off by default)"
+#~ msgstr "Dechrau proses Kate newydd (wedi'i ddiffodd yn ragosod)"
+
+#~ msgid "Open a new Kate window"
+#~ msgstr "Agor ffenestr Kate newydd"
+
+#~ msgid "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to specify a file too."
+#~ msgstr "Caniatáu ymgychwyn Kate gan ategyn. Mwy na thebyg bydd rhaid i chi benodi ffeil hefyd."
+
+#~ msgid "&New Project..."
+#~ msgstr "Cywaith &Newydd..."
+
+#~ msgid "&Open Project..."
+#~ msgstr "&Agor Cywaith..."
+
+#~ msgid "&Save Project"
+#~ msgstr "&Cadw Cywaith"
+
+#~ msgid "&Close Project"
+#~ msgstr "Ca&u Cywaith"
+
+#~ msgid "Kate Project Files"
+#~ msgstr "Ffeiliau Cywaith Kate"
+
+#~ msgid "Open Kate Project"
+#~ msgstr "Agor Cywaith Kate"
+
+#~ msgid "Start&up"
+#~ msgstr "Ymgyc&hwyn"
+
+#~ msgid "Reopen &projects at startup"
+#~ msgstr "Ailagor &ffeiliau wrth gychwyn"
+
+#~ msgid "R&eopen files at startup"
+#~ msgstr "A&ilagor ffeiliau wrth gychwyn"
+
+#~ msgid "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-existent files will not be opened."
+#~ msgstr "Os galluogir hwn bydd Kate yn ceisio ailagor ffeiliau oedd ar agor pan y ceuoch dro diwethaf. Adferir lleoliad y cyrchydd os yn bosib. Ni agorir ffeiliau sydd ddim yn bodoli (mwyach)."
+
+#~ msgid "Add Directories/Files to Project"
+#~ msgstr "Ychwanegu Cyfeiriaduron/Ffeiliau i'r Cywaith"
+
+#~ msgid "New Project"
+#~ msgstr "Cywaith Newydd"
+
+#~ msgid "Project type:"
+#~ msgstr "Math y cywaith:"
+
+#~ msgid "Project name:"
+#~ msgstr "Enw'r cywaith:"
+
+#~ msgid "Project file:"
+#~ msgstr "Ffeil y cywaith:"
+
+#~ msgid "You must enter a project name and file"
+#~ msgstr "Rhaid i chi roi enw a ffeil cywaith"
+
+#~ msgid "Project: "
+#~ msgstr "Cywaith:"
+
+#~ msgid "Project Folder"
+#~ msgstr "Plygell Cywaith"
+
+#~ msgid "Add Folders/Files..."
+#~ msgstr "Ychwanegu Plygyll/Ffeiliau..."
+
+#~ msgid "Remove Folder"
+#~ msgstr "Gwaredu Plygell"
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Gwaredu Ffeil"
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "C&anfod:"
+
+#~ msgid "&Project"
+#~ msgstr "&Cywaith"
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The document<br><code>%1</code><br>was changed on disk by another program."
+#~ msgstr "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei newid ar ddisg gan broses arall."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The document<br><code>%1</code><br>was created on disk by another program."
+#~ msgstr "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei chreu ar ddisg gan broses arall."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The document<br><code>%1</code><br>was deleted from disk by another program."
+#~ msgstr "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br> ei dileu oddiar y ddisg gan broses arall"
+
+#~ msgid "&Number of recent files:"
+#~ msgstr "&Nifer ffeiliau diweddar:"
+
+#~ msgid "<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </strong>If you set this lower than the current value, the list will be truncated and some items forgotten.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Gosoda'r nifer o ffeiliau diweddar bydd Kate yn cofio.<p><strong>NODER:</strong>Os gosodwch hwn yn llai na'r gwerth cyfredol, talfyrrir y restr ac fe anghofir rhai eitemau.</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If enabled, a passive popup message will be displayed whenever a local file is modified, created or deleted by another program."
+#~ msgstr "Os alluogir, dangosir neges naidlen oddefol pan addasir, creuir neu ddileuir ffeil lleol gan broses arall."
+
+#~ msgid "Contents &Plugins"
+#~ msgstr "A&tegion Cynnwys"
+
+#~ msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
+#~ msgstr "Didoli &ffeiliau'n wyddorol yn y restr ffeiliau"
+
+#~ msgid "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
+#~ msgstr "uOs dewisir hwn, didolir ffeiliau yn y restr ffeiliau yn ôl yr wyddor."
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Ffeiliau i'w llwytho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Closing documents ..."
+#~ msgstr "Cau bob dogfen agored."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma&nd:"
+#~ msgstr "&Gorchymyn:"
+
+#~ msgid "Default GUI mode for new windows:"
+#~ msgstr "Modd rhagosod GUI ar gyfer ffenestri newydd:"
+
+#~ msgid "Toplevel Mode"
+#~ msgstr "Modd Safon Uchaf"
+
+#~ msgid "Childframe Mode"
+#~ msgstr "Modd Ffrâm Plentyn"
+
+#~ msgid "Tab Page Mode"
+#~ msgstr "Modd Tudalen Dab"
+
+#~ msgid "IDEAL Mode"
+#~ msgstr "Modd IDEAL"
+
+#~ msgid " Line: 1 Col: 0 "
+#~ msgstr "Llinell: 1 Col: 0"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Chwilio"
+
+#~ msgid "Betatest"
+#~ msgstr "Profi beta"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "&Ar gael:"
+
+#~ msgid "Untitled %1"
+#~ msgstr "Dienw %1"
+
+#~ msgid "When a document is o&pened"
+#~ msgstr "Pan ag&orir dogfen"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Nôdau tudalen"
+
+#~ msgid "Compile Project"
+#~ msgstr "Crynhoi Cywaith"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Cywaith"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Directory"
+#~ msgstr "Gwaredu Cyfeiriadur"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "RHYBUDD"
+
+#~ msgid "The document<br><code>%1</code><br>%2"
+#~ msgstr "Gafodd y ddogfen <br><code>%1</code><br>%2"
+
+#~ msgid "&Show content when resizing views"
+#~ msgstr "&Dangos cynnwys pan yn newid maint golygon"
+
+#~ msgid "If this is disabled, resizing views will display a <i>rubberband</i> to show the new sizes until you release the mouse button."
+#~ msgstr "Os yw hwn yn analluog, bydd newid maint golygon yn dangos <i>band rwber</i> i ddangos y meintiau newydd nes i chi ryddhau botwm y lygoden."
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Disgrifiad"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Awdur"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Trwydded"
+
+#~ msgid "&New Mainwindow"
+#~ msgstr "&Prif ffenestr Newydd"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..3566d64a6d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr ""
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr ""
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr ""
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr ""
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ffurfweddu..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d75c708161
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# translation of kcmaccess.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-23 13:01+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Erfyn Hygyrchedd KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(h)(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Cloch Glywedol"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Defnyddio cloch y &cysawd"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "D&efnyddio cloch addasiedig"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad yma wedi'i ddewis, defnyddir cloch ragosod y cysawd. Gweler y "
+"modwl reoli \"Cloch y Cysawd\" ar gyfer sut i addasu cloch y cysawd. \"Blîp\" "
+"yn unig yw hyn fel arfer."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am ddefnyddio cloch addasiedig, sy'n canu "
+"ffeil sain. Os wnewch hyn, mae'n debyg byddwch am ddiffodd cloch y cysawd."
+"<p> Noder gall hyn achosi \"oediad\" ar beiriannau araf, rhwng y digwyddiad "
+"sy'n achosi'r gloch a chanu'r sain."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Sain &i'w ganu:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad \"Defnyddio cloch addasiedig\" yn alluog, gallwch ddewis ffeil "
+"sain yma. Cliciwch ar \"Pori...\" i ddewis ffeil sain drwy'r ymgom ffeiliau."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Cloch Weledol"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Defnyddio cloch weledol"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Try'r dewisiad yma'r \"gloch weledol\" ymlaen, h.y. hysbysiad gweledol y dengys "
+"bob tro byddai cloch yn canu'n arferol. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol i "
+"bobl ddall."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "G&wrthdroi'r sgrîn"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Gwrthdroir holl liwiau'r sgrin am y cyfnod amser a benodir isod."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Ff&lachio'r sgrîn"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Try'r sgrîn yn liw addasiedig am y cyfnod amser a benodir isod"
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i ddewis y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer y gloch weledol "
+"\"fflachio'r sgrîn\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Hyd:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " meil"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Yma gallwch addasu hyd yr effaith \"cloch weledol\" y dangosir."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Cloch"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Bysyll G&ludiog"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Defnyddio bysyll &gludiog"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Cloi bysyll gludiog"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "&Cloi bysyll gludiog"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Bysyll &Addasu"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Bysyll &Araf"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Defnyddio bysyll araf"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Bysyll Adlam"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Defnyddio bysyll a&dlam"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Bysellfwrdd"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr "munud"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Goramser:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Hysbysiad"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|Ffeiliau WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar gyfer KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "Dela&y:"
+#~ msgstr "&Oediad:"
+
+#~ msgid "D&elay:"
+#~ msgstr "O&ediad:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..57437750a1f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,326 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-18 17:31+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Erfyn Hygyrchedd KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(h)(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Hygyrchedd"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Cloch"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "Cloch &Glywedol"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Dyma ffurfweddiad y Gloch Glywedol."
+"<br>\n"
+"Gallai fod yn gloch y cysawd ac/neu yn gloch addasiedig."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Defnyddio cloch y cy&sawd"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad yma wedi'i ddewis, defnyddir y gloch cysawd rhagosodedig. "
+"Gweler y modwl reoli \"Cloch Cysawd\" am sut i addasu cloch y cysawd."
+"<br>\n"
+"Fel arfer, \"blîp\" yn unig yw hyn."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Defnyddio cloch &addasiedig"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am ddefnyddio cloch addasiedig, sy'n canu "
+"ffeil sain. Os wnewch hynny, mae'n debyg byddwch am ddiffodd cloch y cysawd."
+"<br>\n"
+"Noder y gall hyn achosi \"oediad\" ar beiriannau araf, rhwng y digwyddiad sy'n "
+"achosi'r gloch a chanu'r sain."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Sain &i'w ganu:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad \"Defnyddio cloch addasiedig\" yn alluog, gallwch ddewis ffeil "
+"sain yma."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Cloch &Weledol"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Defnyddio cloch weledol"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " meil"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Hyd:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Gw&rthdroi'r sgrîn"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Ff&lachio'r sgrîn :"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Bysellfwrdd"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Bysyll G&ludiog"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Defnyddio bysyll gl&udiog"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "Clo&i â bysyll gludiog"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Bysyll &araf"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Defnyddio bysyll araf"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Bysyll A&dlam"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Defnyddio bysyll adla&m"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "&Hyd:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Llygoden"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Ll&ywio"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "&Symud y lygoden â bysyll"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Cyflymder &uchaf:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Amser cyflymiad:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Cyfnod &ailadrodd:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Proffil cyflymiad:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Oediad &Cyflymiad:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<h1>Bell</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Cloch</h1>"
+
+#~ msgid "<h1>Keyboard</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Bysellfwrdd</h1>"
+
+#~ msgid "<h1>Mouse</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Llygoden</h1>"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fdabab6647
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,480 @@
+# translation of kcmarts.po to Cymraeg
+# Translation of kcmarts.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Methu dechrau gweinydd sain i nôl dulliau M/A sain posib.\n"
+"Canfod ymysgogol yn unig fydd ar gael."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Cysawd Sain</h1>Yma gallwch ffurfweddu aRts, gweinydd sain KDE. Galluoga'r "
+"rhaglen hon i chi glywed eich seiniau cysawd tra'n gwrando ar ffeil MP3 neu "
+"chwarae gêm â cherddoriaeth cefndir. Galluoga i chi hefyd weithredu effeithiau "
+"gwahanol ar eich seiniau cysawd, a darpera ffordd hawdd o gynnal sain i "
+"raglennwyr."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Cyffredinol"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "Ca&ledwedd"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Fel arfer, defnyddia'r gweinydd sain <b>/dev/dsp</b> "
+"yn ddyfais ar gyfer allbwn sain yn rhagosod. Dylai hynny weithio bron bob tro. "
+"Un eithriad i hynny yw os ydych yn defnyddio devfs, er enghraifft, dylech "
+"ddefnyddio <b>/dev/sound/dsp</b> yn lle hynny. Mae dewisiadau eraill hefyd "
+"megis <b>/dev/dsp0</b> neu <b>/dev/dsp1</b> os oes gennych gerdyn sain sy'n "
+"cynnal sawl allbwn, neu sawl cerdyn sain."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Fel arfer, defnyddia'r gweinydd sain gyfradd samplo 44100 Hz (ansawdd CDd) yn "
+"rhagosod, sydd wedi'i gynnal ar bron bob caledwedd. Os ydych yn defnyddio rhai "
+"<b> cardiau sain Yamaha</b>, efallai bydd angen ffurfweddu hwn yn 48000 Hz yma, "
+"os ydych yn defnyddio <b>hen gardiau SoundBlaster</b> "
+"megis SoundBlaster Pro, efallai bydd angen i chi newid hwn yn 22050 Hz. Mae pob "
+"gwerth arall yn bosibl hefyd, a gallant wneud synnwyr mewn cyd-destunau penodol "
+"(e.e. offer stiwdio proffesiynol)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Bwriedir i'r modwl ffurfweddu yma ymdrin â bron bob agwedd o'r gweinydd sain "
+"aRts sydd modd eu ffurfweddu. Serch hynny, mae yna rai pethau efallai na fydd "
+"ar gael yma, felly gallwch ychwanegu <b>dewisiadau llinell orchymyn</b> "
+"yma i'w pasio'n uniongyrchol i <b>artsd</b>. Cymera'r dewisiadau llinell "
+"orchymun flaenoriaeth dros y dewisiadau a wnaed yn y RhDG (GUI). I weld yr holl "
+"ddewisiadau posibl, agorwch ffenestr Konsole, a teipiwch <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Canfod ymysgogol"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Modwl Rheoli'r Gweinydd Sain"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(h)(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Awdur aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Newidiwyd y gosodiadau ers y tro diwethaf yr ailgychwynoch y gweinydd sain.\n"
+"A ydych am eu cadw?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Cadw Gosodiadau Gweinydd Sain?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milieiliad (%2 ysgyryn â %3 beit)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "mor fawr â phosib"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Amhosib dechrau aRts â blaenoriaeth gwir-amser oherwydd bod artswrapper ar goll "
+"neu yn analluog"
+
+#: arts.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Cysawd Sain Agored"
+
+#: arts.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Cysawd Sain Agored"
+
+#: arts.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Cysawd Sain Agored"
+
+#: arts.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "&Galluogi'r cysawd sain"
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Dim Mewnbwn/Allbwn Sain"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Saernïaeth Uwch Sain Linux"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Cysawd Sain Agored"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Cysawd Sain Agored Edafeddedig"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Cysawd Sain Rhwydwaith"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Dyfais Sain Bersonol"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "M/A Sain dmedia SGI"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Mewnbwn/Allbwn Sain Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Rhaglengell Sain Symudol"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Ellyll Sain Enlightened"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Mewnbwn/Allbwn Sain MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Blwch Offer Cysylltiadau Sain Jack (JACK)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Galluogi'r cysawd sain"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, cychwynnir y gweinydd sain arts ar gychwyn KDE. "
+"Yn argymelledig os ydych am sain."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Sain dros y Rhwydwaith"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i> Alluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau chwarae sŵn ar gryfrifiadur pell, "
+"neu os ydych eisiau gallu rheoli sŵn ar y cysawd yma oddiar cyfrifiadur "
+"arall.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Galluogi sŵn dros y &rhwydwaith"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Caniatâ'r dewisiad yma dderbyn ceisiadau sain sy'n cyrraedd o'r rhwydwaith, yn "
+"lle cyfyngu'r gweinydd i'r cyfrifiadur lleol."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Hepgor Ataliad"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Os mae eich sŵn yn hepgor yn ystod chwarae, galluogwch rhedeg efo'r "
+"blaenoriaeth uchaf posibl. Gall cynyddu eich byffer sŵn gymorthwyo hefyd.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr ""
+"&Rhedeg y gweinydd sain â'r blaenoriaeth uchaf posibl (blaenoriaeth wir-amser)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Ar gysawdau sy'n cynnal trefnlennu gwir-amser, os oes gennych ganiatadau "
+"digonol, galluoga'r dewisiad yma flaenoriaeth uchel iawn ar gyfer prosesu "
+"ceisiadau sain."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Byffer sŵn:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\">Byffer<b>anferth</b> am beiriannau <b>gwaelod-yr-amrediad</b>"
+", <b>llai o hepgor</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Hunan-Seibio"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Mae'r cysawd sŵn KDE yn cymryd rheolaeth anghynhwysol dros eich caledwedd "
+"sain, yn rhwystro rhaglenni sydd eisiau ei ddefnyddio yn uniongyrchol. Os "
+"mae'r cysawd sŵn KDE yn seibio, gall ildio'r rheolaeth anghynhwysol yma. </i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "Seibio'n &ymysgogol os yn segur ar ôl:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "Seibia'r gweinydd sain ei hunan os yw'n segur am gyfnod yr amser yma."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "eiliadau"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Profi Sain"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Dewis && Ffurfweddu eich Dyfais Sain"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Dewis y ddyfais sain:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "Dyblyg &Llawn"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Galluoga hyn i'r gweinydd sain recordio a chwarae sain ar yr un pryd. Os ydych "
+"yn defnyddio cymhwysiadau megis teleffoni Rhyngrwyd, adnabyddiaeth llais neu "
+"rywbeth tebyg, mae'n debyg byddwch eisiau hyn."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Defnyddio dewisiadau addasiedig &eraill:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Gwrthwneud &lleoliad dyfais"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Ansawdd:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 Did (uchel)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 Did (isel)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Defnyddio cyfradd s&amplo addasiedig:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr "Hz"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Dewiswch eich dyfais MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Defnyddio ma&piwr MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Dewiswch y ddyfais &MIDI:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Profi &MIDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "generalTab"
+#~ msgstr "&Cyffredinol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "hardwareTab"
+#~ msgstr "Ca&ledwedd"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d5dac4924b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,973 @@
+# translation of kcmbackground.po to Cymraeg
+# Translation of kcmbackground.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:51+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Gosodiadau Cefndir Uwch"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Heb derfyn"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr "KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 munud."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Methu gwaredu'r rhaglen: mae'r rhaglen yn eang, a gellir ei gwaredu gan "
+"weinyddwr y cysawd yn unig."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Methu Gwaredu'r Rhaglen"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu'r rhaglen '%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Gwaredu Rhaglen Cefndir"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Ffurfweddu Rhaglen Gefndir"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Enw:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Sylwad:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Gorchym&yn:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Rhagolwg gorch.:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Gweithredadyn:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Amser &Adfywio:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr "munud"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Gorchymyn Newydd"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Gorchymyn Newydd <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Ni lenwoch y maes 'Enw'.\n"
+" Mae hon yn faes angenrheidiol."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Mae rhaglen o'r enw '%1' yn bodoli eisoes.\n"
+" A ydych am ei throsysgrifo?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Ni lenwoch y maes 'Gweithredadwyn'.\n"
+" Mae hon yn faes angenrheidiol."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Ni lenwoch y maes 'Gorchymyn'.\n"
+" Mae hon yn faes angenrheidiol."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Agor ymgom ffeil"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Cefndir</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi reoli golwg y rhith-benbyrddau. "
+"Cynniga KDE amrywiaeth o ddewisiadau addasu, gan gynnwys y gallu i benodi "
+"gosodiadau gwahanol i bob un rhith-benbwrdd, neu un cefndir iddynt i gyd."
+"<p> Mae golwg y penbwrdd yn ganlyniad o gyfuno'i liwiau cefndir a'i batrymau, a "
+"phapur wal os y'i dewisir, a seilir ar ddelwedd o ffeil graffeg."
+"<p> Gellir ffurfio'r cefndir o un lliw, neu bâr o liwiau gellir eu cyfuno mewn "
+"amryw o batrymau. Mae papur wal hefyd yn addasiadwy, â dewisiadau i deilio ac "
+"ymestyn delweddau. Gellir troslunio'r papur wal yn dryloyw, neu ei gyfuno mewn "
+"ffyrdd gwahanol â'r lliwiau a phatrymau cefndir."
+"<p> Caniatâ KDE i chi gael i'r papur wal newid yn ymysgogol ar amserau "
+"penodedig. Gallwch hefyd amnewid y cefndir â rhaglen sy'n diweddaru'r penbwrdd "
+"yn ddynamig. Er engrhaifft, dengys y rhaglen \"kdeworld\" fap dydd/nos o'r byd "
+"a ddiweddarir yn gyfnodol."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Sgrîn %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Un Lliw"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Graddfa Llorweddol"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Graddfa Fertigol"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Graddfa Pyramid"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Graddfa Croesbibell"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Graddfa Eliptig"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Wedi'i ganoli"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Wedi'i deilio"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Teilio canoledig"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Agwedd uchaf Canoledig"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Agwedd uchaf Teiliedig"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Graddiedig"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Ffit Gorau Canoledig"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Graddiedig"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Dim Cyfuno"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Gwastad"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pyramid"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Croesbibell"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptaidd"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Cryfder"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Dirlawnder"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Cyferbyniant"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Crwydredd Arlliw"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Dewis Papur Wal"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Dewis Papur Wal"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Dengys y llun yma o fonitor ragolwg o sut yr edrycha'r gosodiadau cyfredol ar "
+"eich penbwrdd."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Gosod Sioe Tryloywderau"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Dewis Delwedd"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Cefndir KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(h)1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Rhaglen Gefndir"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ychwanegu..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Cliciwch yma os hoffech ychwanegu rhaglen i'r blwch rhestr. Mae'r botwm yma "
+"yn agor ymgome lle gofynnir i chi roi manylion ynglyn â'r rhaglen yr ydych "
+"eisiau ei rhedeg. Er mwyn ychwanegu rhaglen yn llwyddiannus, rhaid i chi wybod "
+"os mae'n gyfaddas, enw'r ffeil gweithredadwy, ac, os mae angen, ei "
+"ddewisiadau.</p>\n"
+"<p>Gallwch gan amlaf ganfod y dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas "
+"drwy deipio mewn terfynell enw'r ffeil gweithredadwy a --help (e.e. ffwbar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i waredu rhaglenni oddiar rhestr yma. Noder nid yw hyn yn "
+"gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig o'r dewisiadau sydd ar gael "
+"yn y rhestr o raglenni sy'n gweithio yn y cefndir."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Addasu..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Cliciwch yma i addasu dewisiadau'r rhaglen. Gallwch gan amlaf ganfod y "
+"dewisiadau sydd ar gael ar gyfer rhaglen addas drwy deipio mewn terfynell enw'r "
+"ffeil gweithredadwy a --help (e.e. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p> Un raglen ddefnyddiol yw'r rhaglen kwebdesktop. Mae'n ysgrifennu wê-ddalen "
+"ar gefndir eich penbwrdd. Gallwch ddefnyddio'r rhaglen yma drwy ei dewis ar y "
+"blwch rhestr ar y dde, ond bydd hi'n llunio wê-ddalen a ddiffinir yn gynt. I "
+"newid y wê-ddalen y mae hi'n llunio, dewis y rhaglen kwebdesktop ar y blwch "
+"rhestr, ac wedyn cliciwch yma. Bydd ymgom yn ymddangos, sy'n caniatáu i chi "
+"newid y wê-ddalen drwy amnewid yr hen gyfeiriad (URL) efo un newydd.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Rhaglen"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Sylwad"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Adfywio"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Dewiswch o'r blwch rhestr yma y rhaglen yr hoffech ei defnyddio i lunio "
+"cefndir eich penbwrdd.</p>\n"
+"<p>Mae'r golofn <b>Rhaglen</b> yn dangos enw'r rhaglen."
+"<br>\n"
+"Mae'r golofn <b>Sylwad</b> yn cynnig disgrifiad byr."
+"<br>\n"
+"Mae'r golofn <b>Adfywio</b> yn dangos y cyfnod amser rhwng ail-luniadau'r "
+"penbwrdd.</p>\n"
+"<p>Mae'r rhaglen <b>Penbwrdd Gwê K</b> (kwebdesktop) yn werth ei nodi: mae'n "
+"llunio tudalen benodol o'r wê ar eich penbwrdd. Gallwch ei haddasu, a'r "
+"wê-ddalen y lunia, gan ei dewis yma, ac wedyn clicio ar y botwm <b>Addasu</b>."
+"<br>\n"
+"Gallwch hefyd ychwanegu rhaglenni newydd cyfaddas. Er mwyn gwneud hyn, "
+"cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu</b>."
+"<br>\n"
+"Gallwch hefyd waredu rhaglenni oddiar y rhestr yma drwy glicio ar y botwm <b>"
+"Gwaredu</b>. Noder nid yw yn gwaredu'r rhaglen oddiar eich cysawd, ond yn unig "
+"o'r dewisiadau sydd ar gael yn y blwch rhestr yma.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Defnyddio'r rhaglen ganlynol i arlunio'r cefndir:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Brithwch yma os hoffech caniatáu i raglen lunio eich cefndir penbwrdd. Yn isod "
+"gallwch ganfod rhestr o raglenni sydd ar gael ar hyn o bryd ar gyfer lluunio'r "
+"cefndir. Cewch ddefnyddio un o'r rhaglenni sydd ar gael, ychwanegu rhai "
+"newydd, neu addasu y rhai cyfredol i'ch anghenion."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Testun Eicon Cefndir"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Cliciwch yma i newid lliw yr wynebfath penbwrdd."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Lliw Testun:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i ddewis y lliw cefndir solet. Dewiswch lliw sy'n wahanol i liw y "
+"testun cefndir er mwyn sicrhau darllenadwyedd."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Brithwch yma os hoffech ddefnyddio lliw cefndir solet. Mae hyn yn ddefnyddiol "
+"i sicrhau bod testun y penbwrdd yn hawdd ei ddarllen yn erbyn pob lliw cefndir "
+"a phapur-wal, hynny yw, na fydd cefndir neu bapur-wal yn gwneud testun penbwrdd "
+"o liw gwahanol yn anodd ei ddarllen."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Galluogi cysgod"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. Gall "
+"hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn cefndiroedd o liw "
+"tebyg."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Ymysgogol"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Defnyddio lliw unffurf tu ôl i destun:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Defnydd Cof"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Maint y storfa cefndir:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Yn y blwch hwn gallwch roi faint o gof dylai KDE ei ddefnyddio i storio'r "
+"cefndir(oedd). Os oes gennych gefndiroedd gwahanol i wahanol benbyrddau, gall "
+"storfa lyfnhau'r newid rhwng y penbyrddau (ond bydd hi'n defnyddio mwy o gof)."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr "k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Gosodiad ar gyfer pen&bwrdd:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Dewiswch y penbwrdd yr hoffech ffurfweddu'r cefndir iddo o'r rhestr hon. Os "
+"ydych am weithredu'r un gosodiadau cefndir i bob penbwrdd dewiswch \"Pob "
+"Penbwrdd\""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Pob Penbwrdd"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Dewisiadau Uwch"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i osod lliwiau testun a cysgodau yr eiconau, i ffurfweddu "
+"rhaglen i redeg ar gyfer y llun cefndir, neu i reoli maint y celc cefndir."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Lleo&liad:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gallwch ddewis yma sut y dangosir llun cefndir ar y penbwrdd:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><em>Wedi'i ganoli:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Wedi'i deilio:</em> Teilio'r llun gan ddechrau o ben chwith y penbwrth, "
+"fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
+"<li><em>Teilio canoledig:</em> Canoli'r llun ar y penbwrdd, ac wedyn teilio o'i "
+"gwmpas fel y gorchuddir y penbwrdd yn gyfangwbl.</li>\n"
+"<li><em>Agwedd uchaf Canoledig:</em> Chwyddo'r llun heb ei afluno nes ei fod yn "
+"llenwi naill ai lled neu hyd y penbwrdd, wedyn ei ganoli ar y penbwrdd.</li>\n"
+"<li><em>Graddiedig:</em> Chwyddo'r llun, nes y gorchuddir y penbwrdd cyfan. "
+"Gall hyn achosi peth aflunedd i'r llun.</li>\n"
+"<li><em>Ffit Gorau Canoledig:</em> Os yw'r llun yn ffitio'r penbwrdd gweitha'r "
+"modd hwn fel y dewis Wedi'i Ganoli. Os yw'r llun yn fwy na'r penbwrdd fe'i "
+"gywesgir i ffitio, tra'n cadw'r gymhareb agwedd yn gyson.</li>\n"
+" </ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Os dewisoch i ddefnyddio llun cefndir, gallwch ddewis amryw o ddulliau o "
+"gyfuno'r lliwiau cefndir â'r llun. Golyga'r dewis rhagosodedig \"Dim Cyfuno\" y "
+"bydd y llun yn cuddio'r lliwiau cefndir oddi tano."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Cliciwch i ddewis y lliw cefndir cynradd."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Cliciwch i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw eilradd ar y "
+"patrwm dewisiedig, analluogir y botwm yma."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Lli&wiau:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Cyfu&no:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Cydbwysedd:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Gallwch ddefnyddio'r llithrydd yma i reoli gradd y cyfuno. Gallwch arbrofi drwy "
+"symud y llithrydd a gwylio'i eiffeithiau yn y ddelwedd ragolwg."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Gwrthdroi rôlau"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Gyda rhai mathau o gyfuno, gallwch wrthdroi rôl y cefndir a'r llun drwy ddewis "
+"y dewisiad yma."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "Dim ll&un:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Sioe Try&loywderau"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Llu&n:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Goso&d..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm i ddewis set o ddelweddau i'w defnyddio fel lluniau cefndir. "
+"Dengys un llun ar y tro am amser penodol, wedyn dengys llun nesaf o'r set. "
+"Gellir dangos y delweddau ar hap, neu yn y drefn y'u penodoch."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Dangos y lluniau canlynol:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Dangos lluniau mewn trefn hap"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Newid &llun wedi:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Gostwng"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Codi"
+
+#~ msgid "No picture, color only"
+#~ msgstr "Dim llun, lliw yn unig"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "BGDialog_UI"
+#~ msgstr "BGDialog_UI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+M"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+P"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "<None>"
+#~ msgstr "<Dim>"
+
+#~ msgid "Background Picture"
+#~ msgstr "Llun Cefndir"
+
+#~ msgid "Click to choose a picture to use as the background picture from the list. You may add a new picture by clicking on the button beside the list."
+#~ msgstr "Cliciwch i ddewis llun o'r restr i'w ddefnyddio'n llun cefndir. Cewch ychwanegu llun newydd trwy glicio'r botwm wrth ochr y restr."
+
+#~ msgid "Set Up Slide Sho&w..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu Sioe Dryloy&wderau..."
+
+#~ msgid "Alt+W"
+#~ msgstr "Alt+W"
+
+#~ msgid "unnamed"
+#~ msgstr "heb enw"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Lliw Cefndir"
+
+#~ msgid "&Secondary color:"
+#~ msgstr "Lliw &Eilradd:"
+
+#~ msgid " Click the button to choose the secondary background color. If no secondary color is required by the pattern selected the button will be disabled."
+#~ msgstr "Cliciwch y botwm i ddewis y lliw cefndir eilradd. Os nad oes angen lliw eilradd ar y patrwm dewisiedig, analluogir y botwm."
+
+#~ msgid "Primary co&lor:"
+#~ msgstr "Lliw Cyn&radd:"
+
+#~ msgid "Click the button to choose the primary background color."
+#~ msgstr "Cliciwch y botwm i ddewis y lliw cefndir cynradd."
+
+#~ msgid "Pa&ttern:"
+#~ msgstr "Pa&trwm:"
+
+#~ msgid "Blend Picture With Background Color"
+#~ msgstr "Cyfuno Llun Ã'r Lliw Cefndir"
+
+#~ msgid " Using the controls in this area you can control how the background picture and colors are blended together, if at all."
+#~ msgstr "Gan ddefnyddio'r rheolion yn yr ardal yma gallwch reoli sut y cyfunir y llun cefndir a'r lliwiau at ei gilydd, os o gwbl."
+
+#~ msgid "Blend &mode:"
+#~ msgstr "&Modd Cyfuno:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..82bf7cb0607
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of kcmbell.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 22:01+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Gosodiadau Cloch"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Defnyddio cloch y cysawd yn lle hysbysiad y cysawd"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Gallwch ddefnyddio cloch ragosod y cysawd (seinydd y PC) neu hysbysiad mwy "
+"datblygedig y cysawd, gweler y modwl rheoli \"Hysbysiadau'r Cysawd\" am y "
+"digwyddiad \"Digwyddodd Rhywbeth Arbennig yn y Rhaglen\"."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Cloch y Cysawd</h1>Yma gallwch addasu sain cloch safonol y cysawd, h.y. y "
+"\"blîp\" y clywch bob amser pan fo rhywbeth o'i le. Noder gallwch addasu'r sain "
+"ymhellach gan ddefnyddio'r modwl rheoli \"Hygyrchedd\": er enghraifft gallwch "
+"ddewis ffeil sain i'w ganu yn lle'r gloch safonol."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Lefel sain:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu lefel sain cloch y cysawd. Am addasu pellach gweler y modwl "
+"rheoli \"Hygyrchedd\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Traw:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu traw cloch y cysawd. Am addasu pellach o'r gloch, gweler y "
+"modwl rheoli \"Hygyrchedd\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Hyd:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " meil"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu hyd cloch y cysawd. Am addasu pellach o'r gloch, gweler y "
+"modwl rheoli \"Hygyrchedd\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Profi"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar \"Profi\" i glywed syt y swnia cloch y cysawd gan ddefnyddio'ch "
+"gosodiadau newidedig."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Modwl Rheoli Cloch KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(h)(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c8f89479b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kcmcgi.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-10 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD ar ran KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Llwybrau i Raglenni CGI Lleol"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Ychwanegu..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheolaeth y Gwas KIO CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(h) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>Sgriptiau CGS</h1> Mae'r gwas KIO CGI yn gadael i chi weithredu rhaglenni "
+"CGI lleol heb angen rhedeg gweinydd gwe. Yn y modiwl rheolaeth yma gallwch "
+"ffurfweddu'r llwybrau lle bydd sgriptiau CGI yn cael eu chwilio amdanynt."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ea1cceea71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# translation of kcmcolors.po to Cymraeg
+# Translation of kcmcolors.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:53+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Lliwiau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis y cynllun lliwiau i'w "
+"ddefnyddio gan y penbwrdd KDE. Gelwir gwahanol elfennau'r penbwrdd, megis "
+"barrau teitl, testun dewislenni, ayyb yn \"gelfigion\". Gallwch ddewis y "
+"celfigyn rydych am newid ei liw gan ei ddewis o restr, neu glicio ar "
+"gynrychioliad graffegol o'r penbwrdd."
+"<p>Gallwch gadw gosodiadau lliw fel cynlluniau lliw cyflawn, y gellir eu addasu "
+"neu'u dileu. Daw sawl cynllun lliwiau rhagosodedig gyda KDE, a gallwch "
+"seilio'ch rhai chi arnynt."
+"<p>Bydd pob cymhwysiad KDE yn ufuddhau i'r cynllun lliwiau dewisiedig. Gall "
+"cymhwysiadau di-KDE ufuddhau i rai neu bob un o'r gosodiadau lliw hefyd, os "
+"galluogir y dewisiad yma."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Dyma ragolwg o'r gosodiadau lliw y'u gweithredir os gliciwch ar \"Gweithredu\" "
+"neu \"Iawn\". Gallwch glicio ar wahanol rannau'r ddelwedd ragolwg yma. Bydd "
+"enw'r celfigyn yn y blwch \"Lliw celfigyn\" yn newid i adlewyrchu rhan y "
+"ragolwg y clicioch arni."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Cynllun Lliwiau"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Dyma restr o gynlluniau lliwiau rhagosodedig, gan gynnwys unrhyw rai rydych "
+"wedi eu creu. Gallwch ragolygu cynllun lliw sy'n bodoli eisioes drwy ei ddewis "
+"o'r restr. Amnewidir y cynllun lliwiau dewisiedig am yr un cyfredol."
+"<p> Rhybudd: os nad ydych wedi gweithredu unrhyw newidiadau y gwnaethoch i'r "
+"cyllun cyfredol, collir rheini os dewiswch gynllun arall."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Cadw Cynllun..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Gwasgwch y botwm yma os ydych am gadw'r gosodiadau lliw cyfredol fel cynllun "
+"lliwiau. Fe'ch annogir am enw."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "G&waredu Cynllun"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Gwasgwch y botwm yma i waredu'r cynllun lliwiau dewisiedig. Noder bod y botwm "
+"yma'n analluog os nad oes gennych ganiatâd i ddileu'r cynllun lliwiau."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Mewnforio Cynllun..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Gwasgwch y botwm yma i fewnforio cynllun lliwiau newydd. Noder bydd y cynllun "
+"lliwiau ar gael ar gyfer y defnyddiwr cyfredol yn unig."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Lliw &Celfigyn"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Bar Teitl Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Testun Teitl Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Cyfuniad Teitl Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Bar Teitl Gweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Testun Teitl Gweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Cyfuniad Teitl Gweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Cefndir Ffenestr"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Testun Ffenestr"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Cefndir Dewisiedig"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Testun Dewisiedig"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Cefndir Safonol"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Testun Safonol"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Cefndir Botwm"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Testun Botwm"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Botwm Teitl Gweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Botwm Teitl Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Ffrâm Ffenestr Weithredol"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Dolen Ffenestr Weithredol"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Ffrâm Ffenestr Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Dolen Ffenestr Anweithredol"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Cyswllt"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Cyswllt dilynedig"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Cefndir Eilaidd mewn Rhestri"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i ddewis elfen o'r penbwrdd KDE rydych am newid ei lliw. Gallwch "
+"naill ai dewis y \"celfigyn\" yma, neu glicio ar ran gyfatebol y ddelwedd "
+"ragolwg uchod."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i godi blwch ymgom lle gallwch ddewis lliw ar gyfer y \"celfigyn\" "
+"dewisiedig yn y restr uchod."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Cyferbynian&t"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch y llithrydd yma i newid lefel cyferbyniant y cynllun lliwiau "
+"cyfredol. Nid yw cyferbyniant yn effeithio ar bob lliw, dim ond ymylon "
+"gwrthrychau 3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Isel"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Uchel"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Gweithredu lliwiau ar gymhwysiadau &di-KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "Gwiriwch y blwch yma i weithredu'r cynllun lliwiau i gymhwysiadau GTK."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr ""
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Nid oedd modd gwaredu'r cynllun lliwiau.\n"
+" Efallai nad oes gennych ganiatâd i newid y cysawd ffeiliau lle cedwir y "
+"cynllun lliwiau."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Cadw cynllun lliwiau"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Rhowch enw i'r cynllun lliwiau:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Mae cynllun lliwiau o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n"
+" A ydych am ei drosysgrifo?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Methodd mewnforio."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Cynllun Heb Enw"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Cynllun Cyfredol"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Rhagosodion KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Ffenestr anweithredol"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Ffenestr weithredol"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Testun safonol"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Testun dewisiedig"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "cyswllt"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "cyswllt dilyniedig"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Gwasgu Botwm"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Newydd"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Agor"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Cadw"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6ac038eb7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:59+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Dewiswch eich hoff ddibynnydd ebost:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Dewiswch eich hoff gymhwysiad terfynnell:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Dewiswch eich hoff gymhwysiad i bori'r we:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Newidioch gydran ragosod eich dewis, ydych am gadw'r newid yna nawr? <BR>"
+"<BR>Bydd dewis <B>Na</B> yn taflu'ch newidiadau</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Dewiswch o'r restr isod pa gydrannau y dylid eu defnyddio'n ragosod ar gyfer y "
+"gwasanaeth %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Dewisydd Cydrannau"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(h)(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Agor URLau <b>http</b> ac <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "mewn cymhwysiad a seilir ar gynnwys yr URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "yn y porydd gwe yma:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Cydran Ragosodedig"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Yma gallwch newid y rhaglen gydrannau. Mae cydrannau yn raglenni sy'n trin "
+"tasgiau gwahanol, fel yr efelychydd terfynell, y golygydd testun, a'r dibynnydd "
+"ebost. Weithiau mae'n rhaid i gymhwysiadau gwahanol KDE ymgychywn efelychydd "
+"terfynell, anfon ebost, neu dangos testun. Er mwyn gwneud hyn yn gyson, mae'r "
+"cymhwysiadau yma o hyd yn galw'r un un gydran. Gallwch ddewis yma pa raglenni "
+"y mae'r cydrannau yma. "
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Disgrifiad y Gydran"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Yma gallwch darllen disgrifiad bach o'r gydran a ddewisir ar hyn o bryd. Er "
+"mwyn newid y gydran benodol, cliciwch ar y rhestr i'r chwith. Er mwyn newid y "
+"rhaglen gydran, dewiswch hi isod."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ymddengys y rhestr yma y mathau o gydran a ellir ffurfweddu. Cliciwch y "
+"gydran yr hoffech ffurfweddu.</p>\n"
+"<p>Yn yr ymgom yma, gallwch newid cydrannau rhagosod KDE. Mae cydrannau yn "
+"raglenni sy'n trin tasgiau sylfaenol, fel yr efelychydd terfynell, y golygydd "
+"testun, a'r dibynnydd ebost. Weithiau mae'n rhaid i gymhwysiadau gwahanol KDE "
+"ymgychywn efelychydd terfynell, anfon ebost, neu dangos testun. Er mwyn gwneud "
+"hyn yn gyson, mae'r cymhwysiadau yma o hyd yn galw'r un un gydran. Gallwch "
+"ddewis yma pa raglenni y mae'r cydrannau yma.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Cyfeiriad y derbynnydd</li> "
+"<li>%s: Pwnc</li> "
+"<li>%c: Copi Carbon (CC)</li> "
+"<li>%b: Copi Carbon Dall (BCC)</li> "
+"<li>%B: Testun corff patrymlun</li> "
+"<li>%A: Atodiad </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Gwasgwch y botwm yma i ddewis eich hoff ddibynnydd ebost. Noder bod rhaid bod y "
+"briodwedd weithredadwy wedi'i gosod ar y ffeil y dewiswch er mwyn ei derbyn."
+"<br> Gallwch hefyd ddefnyddio sawl daliwr lle i'w hamnewid â'r gwerthoedd gwir "
+"pan elwir y dybynnydd ebost:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Cyfeiriad y derbynnydd</li> "
+"<li>%s: Pwnc</li> "
+"<li>%c: Copi Carbon (CC)</li> "
+"<li>%b: Copi Carbon Dall (BCC)</li> "
+"<li>%B: Testun corff patrymlun</li> "
+"<li>%A: Atodiad </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Cliciwch yma i bori am y ffeil rhaglen ebost."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Rhedeg mewn terfynnell"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Gweithredolwch y dewisiad yma os ydych am redeg y dibynnydd ebost dewisiedig "
+"mewn terfynnell (e.e. <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Defnyddio KMail yn hoff ddibynnydd ebost"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr " Kmail yw'r rhaglen safonol ebost ar gyfer y penbwrdd KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Defnyddio dibynnydd &ebost arall:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dewisiad yma os hoffech ddefnyddio rhyw rhaglen ebost arall."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Defnyddio rhaglen d&erfynnell arall:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Defnyddio Konsole yn gymhwysiad terfynnell"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Gwasgwch y botwm yma i ddewis eich hoff ddibynnydd terfynnell. Noder bod rhaid "
+"gosod y priodoledd gweithredadwy ar y ffeil a ddewisir iddi gael ei derbyn. "
+"<br>Noder hefyd na fydd rhai rhaglenni sy'n defnyddio Efelychydd Terfynnell yn "
+"gweithio os ychwanegwch ymresymiadau llinell orchymyn (Enghraifft: knonsole "
+"-ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Cliciwch yma i bori am y rhaglen derfynnell."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Use Kontact as preferred email client"
+#~ msgstr "&Defnyddio KMail yn hoff ddibynnydd ebost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the KDE desktop."
+#~ msgstr " Kmail yw'r rhaglen safonol ebost ar gyfer y penbwrdd KDE."
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Ffurf2"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc9950aead6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Cymraeg
+# Translation of kcmcrypto.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:02+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 o %3 did)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Cêl-ysgrifiaeth</h1>Caniatâ'r modiwl yma i chi ffurfweddu SSL i'w "
+"ddefnyddio â'r rhan fwyaf o gymhwysiadau KDE, yn ogystal â trefnu'ch "
+"tystysgrifau personol a'r awdurdodau tystysgrif gwybyddus."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Cêl-ysgrifiaeth KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(h)2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Galluogi cynhaliaeth &TLS os yw'r gweinydd yn ei gynnal."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"Addasiad diweddaraf y protocol SLL yw TLS. Mae'n cyfuno'n well â phrotocolau "
+"eraill, ac mae wedi amnewid SSL mewn protocolau megis POP3 ac SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Galluogi SSLf&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"Ail addasiad y protocol SSL yw SSL f2. Mae'n gyffredin i alluogi f2 ac f3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Galluogi SSLf&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"Trydydd addasiad y protocol SSL yw SSL f3. Mae'n gyffredin i alluogi f2 ac f3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Dulliau cêl-ysgrifennu SSLf2 i'w Defnyddio"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dulliau cêl-ysgrifennu yr hoffech eu galluogi pan yn defnyddio'r "
+"protocol SSL f2. Trafodir y protocol i'w ddefnyddio ei hun â'r gweinydd ar adeg "
+"cysylltu."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Ni ellir ffurfweddu dulliau cêl-ysgrifennu SSL oherwydd ni gysylltwyd y modiwl "
+"yma âg OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Dulliau cêl-ysgrifennu SSLf3 i'w Defnyddio"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dulliau cêl-ysgrifennu yr hoffech eu galluogi pan yn defnyddio'r "
+"protocol SSL f3. Trafodir y protocol i'w ddefnyddio ei hun â'r gweinydd ar adeg "
+"cysylltu."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Dewin Cêl-ysgrifennu"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Defnyddiwch y rhagffurfweddiadau yma i ffurfweddu'r gosodiadau amgriptio "
+"SSL. Gallwch ddewis rhwng y moddau canlynol:"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Mwyaf Cyfaddas"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Mwyaf Cyfaddas:</b> Dewiswch y gosodiadau a ganfuwyd i fod fwyaf "
+"cyfaddas.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Cêl-ysgrifennu yr UDau yn Unig"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Cêl-ysgrifennu yr UDau yn Unig:</b> Dewis dulliau cêl-ysgrifennu cryf "
+"(&gt;= 128 did) yr UDau yn unig.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Cêl-ysgrifennu Allforedig yn Unig"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Cêl-ysgrifennu Allforedig yn Unig:</b> Dewis dulliau cêl-ysgrifennu gwan "
+"(&lt;= 56 did) yn unig.</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Galluogi Popeth"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Galluogi Popeth:</b> Dewis pob dull cêl-ysgrifennu SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Rhybuddio ar &gychwyn modd SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu pan yn mynd i safle SSL-alluog"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Rhybuddio ar &adael modd SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu pan yn gadael safle sy'n seiliedig ar "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Rhybuddio ar anfon data &heb ei gelu"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu cyn anfon data heb ei gelu drwy borydd "
+"gwê."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Rhybuddio ar dudalennau &cymysg SSL/di-SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, cewch eich hysbysu os ydych yn gwylio tudalen sydd a rhannau "
+"mewn cêl-ysgrifen a rhannau heb eu celu."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Llwybr i Raglengelloedd Cyfrannol OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Profi"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Defnyddio EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Defnydio ffeil entropi"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Llwybr i EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, gofynnir i OpenSSL ddefnyddio'r ellyll casglu entropi (EGD) "
+"i ymgychwyn y cynhyrchydd rhifau ffug-hap."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Os yn ddewisiedig, gofynnir i OpenSSL ddefnyddio'r ffeil penodol fel entropi i "
+"ymgychwyn y cynhyrchydd rhifau ffug-hap."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Rhowch y llwbr i'r soced a grëwyd gan yr ellyll casglu entropi (neu'r ffeil "
+"entropi) yma."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Cliciwch yma i bori am y ffeil soced EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Dangosa'r blwch rhestr yma'r sawl o'ch tystysgrifau y mae KDE'n gwybod "
+"amdanynt. Gallwch eu trefnu'n hawdd oddi yma."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Enw Cyffredin"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Cyfeiriad Ebost"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Mewnforio..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Allforio..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Gwaredu"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Datgloi"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "G&wirio"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Newid Cyfrinair..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Dyma'r wybodaeth sy'n wybyddus am berchennog y dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Dyma'r wybodaeth sy'n wybyddus am gyhoeddwr y dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Dilys o:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Dilys hyd:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys o'r dyddiad yma ymlaen."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys hyd y dyddiad yma."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Crynodeb MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Stwnsh o'r dystysgrif a ddefnyddir i'w dynodi'n gyflym."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Ar Gysylltiad SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Defnyddio tystysgrif rhagosod"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Rhestru ar gysylltu"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Peidio defnyddio tystygrifau"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Ni ellir trefnu tystysgrifau SSL gan na gysylltwyd y modiwl yma âg OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Tystysgrif Dilysiant Rhagosod"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Gweithred Ragosod"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Anfon"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Anno&g"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Peidio ac anfon"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Tystysgrif Rhagosod"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Dilysiant Gwesteiwr:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Gwesteiwr"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Tystysgrif"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Gwesteiwr:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Tystysgrif:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Gweithred"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Anfon"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Annog"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Peidio ac anfon"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Ne&wydd"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Dengys y blwch rhestr yma pa dystysgrifau safweoedd a phersonau y mae KDE yn "
+"gwybod amdanynt. Gallwch eu trefnu'n hawdd oddi yma."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Sefydliad"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Galluoga'r botwm yma i chi allforio'r dystysgrif ddewisiedig i ffeil o sawl "
+"fformat."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Gwareda'r botwm yma'r dystysgrif dewisiedig o'r gelc dystysgrifau."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Gwirio"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Profa'r botwm yma ddilysrwydd y dystysgrif ddewisiedig."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Celc"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Yn Barhaol"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Hyd"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Dewiswch yma i wneud y cofnod celc yn barhaol."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Dewiswch yma i wneud y cofnod celc yn un dros dro."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Y dyddiad a'r amser tan i'r gofnod gelc tystysgrifau ddarfod."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Derbyn"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Gwr&thod"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Dewiswch hwn i dderbyn y dystysgrif hon bob amser."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Dewiswch hwn i wrthod y dystysgrif hon bob amser."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn os ydych am eich annog am weithred bob tro y derbynnir y "
+"dystysgrif hon."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Dengys y blwch rhestr yma pa awdurdodau tystysgrif y mae KDE yn gwybod "
+"amdanynt. Gallwch eu trefnu'n hawdd oddi yma."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Uned Drefnu"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Ad&fer"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Derbyn ar gyfer llofnodi safle"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Derbyn ar gyfer llofnodi ebost"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Derbyn ar gyfer llofnodi côd"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Rhybuddio ar dystysgrifau &hunan-lofnodedig neu ATau anhysbys"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Rhybuddio ar dystysgrifau &darfodedig"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Rhybuddio ar dystysgrifau di&rymedig"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Dengys y blwch rhestr yma ba safweoedd y penderfynoch dderbyn tystysgrif oddi "
+"wrthynt er gallai'r dystysgrif fethu'r broses ddilysu."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ychwanegu"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Nid yw'r dewisiadau yma'n ffurfweddadwy gan na chysylltwyd y modiwl yma âg "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Eich Tystysgrifau"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Dilysiant"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Tystysgrifau SSL Cydradd"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Llofnodwyr SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Dewisiadau Gwiriant"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Os na ddewiswch o leiaf un algorithm SSL, naill ai ni fydd SSL yn gweithio neu "
+"gorfodir i'r cymhwysiad ddewis rhagosodiad addas."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Os na ddewiswch o leiaf un cêl-ysgrifen, ni fydd SSL f2 yn gweithio."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Cêl-ysgrifennau SSLf2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Os na ddewiswch o leiaf un cêl-ysgrifen, ni fydd SSL f3 yn gweithio."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Cêl-ysgrifennau SSLf3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Methwyd agor y dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Gwall tra'n sicrhau'r dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Fe basiodd y dystysgrif hon y profion gwirio'n llwyddiannus."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Fe fethodd y dystysgryf hon y profion gwirio a dylid ei hystyried yn annilys."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Cyfrinair y dystysgrif"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Nid oedd modd llwytho'r ffeil dystysgrif. Ceisiwch cyfrinair arall?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Ceisio"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Mae tystysgrif o'r enw yna'n bodoli eisioes. A ydych yn sicr eich bod am ei "
+"amnewid?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Rhowch cyfrinair y dystysgrifau:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Methodd dadgodiad. Ceisiwch eto:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Methodd yr allforio."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Rhowch HEN gyfrinair y dystysgrif:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Rhowch cyfrinair newydd y dystysgrif"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Nid tystysgrif llofnodwr mo hon."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Mae gennych y dystysgrif llofnodwr yma'n osodedig yn barod."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Nid oedd modd llwytho'r ffeil dystysgrif."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Hoffech wneud y dystysgrif yma ar gael i KMail hefyd?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Methu gweithredu Kleopatra. Efallai bydd rhaid i chi arsefydlu neu diweddaru'r "
+"pecyn tdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Bydd hwn yn dychwelyd eich cronfa llofnodwyr tystysgrifau i'r rhagosodion KDE.\n"
+" Ni ellir dad-wneud y gweithrediad yma.\n"
+" A ydych yn sicr eich bod am barhau?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Dychwelyd"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Methwyd llwytho OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Ni ganfuwyd libssl neu ni'u llwythwyd yn llwyddiannus."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Ni ganfuwyd libcrypto neu ni'u llwythwyd yn llwyddiannus."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Llwythwyd OpenSSL yn llwyddiannus."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Llwybr i'r ffeil entropi:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL Personol"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL Gweinyddion"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Cais Bersonol SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Cais Gweinydd SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL Netscape"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "AT Gweinydd"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "AT Personol"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "AT S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Allforio Tystysgrif X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Fformat"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Testun"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Enw Ffeil :"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Allforio"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Gwall mewnol. Hysbyswch kfm-devel@kde.org os gwelwch yn dda."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Gwall tra'n trosi'r dystysgrif i'r fformat gofynnol."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Gwall tra'n agor ffeil ar gyfer allbwn."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Dewisydd Dyddiad ac Amser"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Awr:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Munud:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Eiliad:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Peidio ac anfon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Gwagio"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..83ededc1c78
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# translation of kcmcss.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-23 15:49+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Llenni Arddull Konqueror</h1> Galluoga'r modwl hwn i chi weithredu'ch "
+"gosodiadau lliw a wynebfath eich hun ar Konqueror drwy ddefnyddio llenni "
+"arddull (CSS). Gallwch naill ai benodi dewisiadau neu weithredu'ch ardull-len "
+"yr ysgrifennoch eich hun drwy bwyntio at ei lleoliad."
+"<br>Noder bydd blaenoriaeth gan y gosodiadau yma dros bob gosodiad arall a "
+"wnaed gan awdur y safwe. Gall hyn fod yn ddefnyddiol i bobl â nam gweledol neu "
+"ar gyfer tudalennau gwe sy'n annarllenadwy o achos dylunio gwael."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Llenni Arddull</b>"
+"<p>Gweler http://www.w3.org/Style/CSS am wybodaeth bellach am lenni arddull "
+"rhaeadrol.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Llenni Arddull"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Llenni Ardull</b>"
+"<p>Defnyddiwch y blwch casglu yma i bennu sut y llunia Konqueror lenni "
+"arddull.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "D&efnyddio llen arddull rhagosodedig"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Defnyddio llen arddull rhagosodedig</b>"
+"<p>Dewiswch y dewisiad yma er mwyn defnyddio'r llen arddull rhagosodedig.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Defnyddio llen arddull &defnyddiwr ddiffiniedig"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Defnyddio llen arddull defnyddiwr-ddiffiniedig</b>"
+"<p>Os frithwyd y blwch yma, ceisia Konqueror lwytho llen arddull "
+"defnyddiwr-ddiffiniedig fel y penodir yn y lleoliad isod. Galluoga'r llen "
+"arddull i chi newid yn hollol y ffordd y llunir tudalennau gwê yn eich porwr. "
+"Dylai'r ffeil y penodir gynnwys llen arddull ddilys (gweler "
+"http://www.w3.org/Style/CSS am wybodaeth bellach am lenni arddull "
+"rhaeadrol).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "D&efnyddio llen arddull rhagosodedig"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Defnyddio'r len arddull hygyrchedd a ddiffinir yn y tab "
+"&Quot;Addasu&Quot;</b>"
+"<p>Bydd dewis y dewisiad yma'n eich galluogi i ddewis rhagosodion wynebfath, "
+"maint wynebfath, a lliw wynebfath â rhai cliciau syml ar y lygoden. Ewch draw "
+"at y tab Addasu a dewiswch y dewisiadau yr hoffech.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Addasu ..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Mai&nt wynebfath sail:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Defnyddio'r un maint ar gyfer bob elfen"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Defnyddio'r un maint ar gyfer bob elfen</b>"
+"<p>Dewiswch y dewisiad yma er mwyn defnyddio'r maint wynebfath sail yn lle "
+"meintiau wynebfathau addasiedig ym mhobman. Dangosir bob wynebfath yn yr un "
+"maint.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Delweddau"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Delweddau</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Rhwystro delweddau"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Rhwystro delweddau</b>"
+"<p>Bydd dewis hwn yn atal Konqueror rhag llwytho delweddau.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Rhwystro delweddau cefndir"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Rhwystro delweddau cefndir</b>"
+"<p>Bydd dewis hwn yn atal Konqueror rhag llwytho delweddau cefndir.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Teulu Wynebfathau"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Teulu Wynebfathau</b>"
+"<p>Casgliad o wynebfathau sy'n debyg i'w gilydd yw teulu wynebfathau, âg "
+"aelodau teuluol sy'n e.e. drwm, eidalaidd, neu unrhyw nifer o'r rhain.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Teulu &Sail"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Dyma'r teulu wynebfathau dewisiedig cyfredol.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Defnyddio'r un teulu ar gyfer bob testun"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Defnyddio'r un teulu ar gyfer bob testun</b>"
+"<p>Dewiswch y dewisiad yma i ddefnyddio'r wynebfath sail yn lle pob wynebfath "
+"addasiedig ym mhobman.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Rhagolwg"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Rhagolwg</b>"
+"<p>Cliciwch ar y botwm yma i weld sut mae'ch dewisiadau'n edrych ar waith.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Du ar wyn"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Du ar Wyn</b><p>Dyma y gwelwch yn arferol.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Gwyn ar ddu"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Gwyn ar Ddu</b>"
+"<p>Dyma'ch cynllun lliwiau gwrthdroedig clasurol.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Adda&siedig"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Addasiedig</b>"
+"<p>Dewiswch y dewisiad yma i ddiffinio lliw addasiedig ar gyfer y wynebfath "
+"rhagosodedig.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lliw blaendir</b>"
+"<p>Y lliw y darlunir testun ynddo yw lliw'r blaendir.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Blaendir:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Cefndir</b>"
+"<p>Tu ôl i'r drws yma mae'r gallu i ddewis cefndir rhagosodedig addasiedig.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Cefndir:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Cefndir</b>"
+"<p>Y lliw sy'n dangos tu ôl i'r testun yn rhagosod yw'r lliw cefndir. Bydd "
+"delwedd gefndir yn cymryd blaenoriaeth dros hwn.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Defnyddio'r un lliw ar gyfer bob testun"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Defnyddio'r un lliw ar gyfer bob testun</b>"
+"<p>Dewiswch y dewisiad yma i weithredu'ch lliw dewisol ar y wynebfath ragosod, "
+"ac unrhyw wynebfathau addasiedig fel y'u penodwyd mewn llen arddull.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Rhagolwg"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>\n"
+" \n"
+" "
+"<h1>Pennawd 1</h1>"
+"<br/>\n"
+" "
+"<h2>Pennawd 2</h2>"
+"<br/>\n"
+" "
+"<h3>Pennawd 3</h3>"
+"<br/>\n"
+" \n"
+" "
+"<p>Mae llenni arddull defnyddiwr-ddifiniedig yn caniatáu hygyrchedd\n"
+" uwch i bobl â nam ar eu golwg.\n"
+" </p>\n"
+" \n"
+" </qt> "
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&Cyffredinol"
+
+#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
+#~ msgstr "De&fnyddio'r len arddull hygyrchedd a ddiffinir yn y tab \"Addasu\""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..3156970ef4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kcmenergy.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-10 17:18+0100\n"
+"Last-Translator: Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Rheolaeth Pwer y Dangosydd</h1> Os mae eich dangosydd yn cynnal nodweddion "
+"arbed pwer, gallwch eu ffurfweddu gan ddefnyddio'r modiwl yma."
+"<p> Mae tair safon o arbed pwer: wrth gefn, cysgu ac i ffwrdd. Y mwyaf y faint "
+"o bwer sy'n cael ei arbed, yr hirach mae'n cymryd i'r dangosydd ddychwelyd i "
+"gyflwr gweithredol."
+"<p> I ddeffro'r dangosydd o fodd arbed pwer, gallwch wneud symudiad bach efo'r "
+"llygoden, neu wasgu allwedd ni fydd yn debyg i achosi sgil-effeithiau "
+"anfwriadol, er enghraifft, yr allwedd \"Syflyd\" (Shift)."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Galluogi dangos rheolaeth pwer"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma i alluogi nodweddion arbed pwer ar eich ddangosydd."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Nid yw eich dangosydd yn cynnal arbed pwer."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Dysgu rhagor am y rhaglen Seren Ynni (Energy Star)"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&Mynd wrth gefn ar ol:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr "lleiaf"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Analluogir"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Dewis y cyfnod llonydd cyn i'r dangosydd fynd \"wrth gefn\". Dyma'r safon "
+"cyntaf o arbed pwer."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "C&ysgu ar ol:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Dewis y cyfnod llonydd cyn i'r dangosydd \"gysgu\". Dyma'r ail safon o arbed "
+"pwer, ond efallai ni fydd yn wahanol i'r safon cyntaf am rai dangosyddion."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Diffodd y pwer ar ol:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Dewis y cyfnod llonydd cyn i'r dangosydd ddiffodd ei bwer. Dyma'r safon gorau o "
+"arbed pwer y gall ei gyflawni tra mae'r dangosydd dal arnodd wrth y plwg. "
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..c56dcb99b72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:04+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Furfweddu Gosodiadau Gwrth-Amgenu"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Gwa&hardd amrediad:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr "pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr "i "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Defnyddio awgrymu is-bicsel:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Os oes gennych sgrîn TFT neu LCD, gallwch wella ansawdd y wynebfathau a "
+"ddangosir hyd yn oed mwy fan ddewis y dewisiad yma. "
+"<br>Mae awgrymu is-bicsel hefyd yn cael ei alw'n ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Ni weitha hwn efo monitrau CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Er mwyn i awgrymu is-bicsel weithio'n iawn, rhaid i chi wybod sut cyfunir "
+"is-bicseli eich dangosydd. "
+"<br> Ar ddangosyddion TFT neu LCD, mae picsel unigol wedi'i gyfansoddi o dri "
+"is-bicsel, coch, gwyrdd a glas. Mae'r rhan fwyaf o ddangosyddion efo trefnu "
+"llinol o RGB i'r is-bicseli RGB, ond mae rhai efo BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Arddull awgrymu:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Proses a ddefnyddir i wella ansawdd wynebfathau wrth feintiau bach yw awgrymu."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Lled gosodedig"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bar Offer"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Dewislen"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Teitl ffenestr"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Bar tasgau"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Defnyddir ar gyfer testun arferol (e.e. labeli botymau, eitemau rhestr)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Wynebfath anghyfraneddol (h.y. wynebfath teipiadur)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Defnyddir i ddangos testun heblaw am eiconau bar offer."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Defnyddir gan farrau dewislenni a naidlenni."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Defnyddir gan far teitl y ffenestr."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Defnyddir gan y bar tasgau."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Defnyddir gan eiconau penbwrdd."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Adda&su Pob Wynebfath..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Cliciwch i newid pob wynebfath"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Defnyddio g&wrth-amgenu wynebfathau"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, bydd KDE yn llyfnhau ymylon cromlinau mewn "
+"wynebfathau."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ffurfweddu..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rydych wedi newid gosodiadau ag effaith ar wrth-amgenu. Ar gymhwysiadau "
+"newidd eu cychwyn yn unig bydd effaith y newid yma.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Gosodiadau Gwrth-Amgenu wedi Newid"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "CGwGl (RGB)"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "GlGwC (BGR)"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "CGwGl Fertigol"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "GlGwC Fertigol"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr ""
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Llawn"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Graddlwyd"
+
+#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
+#~ msgstr "<h1>Wynebfathau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis pa wynebfathau y defnyddir i ddangos testun yng KDE. Gallwch ddewis teulu'r wynebfath (er enghraifft <em>helvetica</em> neu <em>times</em>), ac hefyd y priodweddau sy'n gwneud wynebfath penodol (er enghraifft, arddull <em>trwm</em> a <em>12 pwynt<em> o daldra.)<p> Dim ond clicio ar y botwm \"Dewis\" sydd nesaf at y wynebfath yr hoffech ei newid. Gallwch ofyn i KDE i geisio gweithredu gosodiadau wynebfath a lliw ar gymhwysiadau di-KDE hefyd. Gweler y modwl rheoli \"Arddull\" am fwy o wybodaeth."
+
+#~ msgid "An&ti-Aliasing"
+#~ msgstr "Gwr&th-Amgenu"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..dee2f1aedf3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-23 16:25+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Mae'r nodwedd chwilio testun llawn yn defnyddio'r peiriant chwilio HTML "
+"ht://dig. Gallwch gael hyd i ht://dig o "
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Gwybodaeth am ble i gael y pecyn ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "dudalen gartref ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lleoliadau Rhaglenni"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "Rhowch y llwybr i'ch rhaglen htdig yma, e.e. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Rhowch y llwybr i'ch rhaglen htsearch yma, e.e. /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr "Rhowch y llwybr i'ch rhaglen htmerge yma, e.e. /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Amrediad"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis pa rannau o'r ddogfennaeth y dylid ei gynnwys yn y mynegai "
+"chwilio testun llawn. Dyma'r dewisiadau posib: tudalennau cymorth KDE, y "
+"tudalennau \"man\" gosodedig, a'r tudalennau \"info\" gosodedig. Gallwch ddewis "
+"unrhyw nifer o'r rhain."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Cymorth &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "Tudalennau &Man"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Tudalennau &Info"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Llwybrau Chwilio Ychwanegol"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ychwanegu llwybrau ychwanegol i'w chwilio am ddogfennaeth. I "
+"ychwanegu llwybr, cliciwch ar y botwm <em>Ychwanegu...</em> "
+"a dewiswch y plygell y dylid chwilio am ddogfennaeth ychwanegol ynddo. Gallwch "
+"waredu plygyll drwy glicio ar y botwm <em>Dileu</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Ychwanegu..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Gosodiadau Iaith"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Yma gallwch ddewis yr iaith yr ydych am greu mynegai iddi."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Iaith"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Creu Mynegai..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu mynegai i'r chwiliad testun llawn."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Mynegai Cymorth</h1> Galluoga'r modwl ffurfweddu yma i chi ffurfweddu'r "
+"peiriant ht://dig a ellir ei ddefnyddio i chwilio testun llawn drwy'r "
+"dogfennaeth KDE a drwy ddogfennaeth cysawd arall megis tudalennau \"man\" ac "
+"\"info\"."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "heb enw"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..78a8fd426e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of kcmicons.po to Cymraeg
+# Translation of kcmicons.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:09+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Defnydd Eicon"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Gweithredol"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Analluog"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Maint:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Picseli maint-dwbl"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Bywlunio eiconau"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Gosod Effaith..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Trefnydd Penbwrdd/Ffeiliau"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bar Offer"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Eiconau Bach"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Pob Eicon"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Gosod Effaith Eicon Rhagosod"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Gosod Effaith Eicon Gweithredol"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Gosod Effaith Eicon Analluog"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effaith:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Dim Effaith"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "I Lwyd"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Lliweiddio"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Dad-ddirlenwi"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr ""
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Lled-dryloyw"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Rhagolwg"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Paramedrau Effaith"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Maint:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Lliw:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr ""
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Gosod Thema Newydd..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Gwaredu Thema"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Dewiswch y thema eiconau yr hoffech ei defnyddio:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Llusgwch neu Deipiwch URL Thema"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Methu canfod yr archif thema eiconau %1."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Methu lawrlwytho'r archif thema eiconau;\n"
+"gwiriwch bod y cyfeiriad %1 yn gywir."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Nid yw'r ffeil yn archif thema eiconau dilys."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Bu problem yn ystod y broses gosod; serch hynny, arsefydlwyd y rhan fwyaf o'r "
+"themau oedd yn yr archif."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Yn gosod themau eiconau"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Yn gosod thema <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ydych yn sicr eich bod am waredu'r thema eiconau <strong>%1</strong>?"
+"<br>"
+"<br>Bydd hyn yn dileu'r ffeiliau a osodwyd gan y thema yma.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Gwiriad"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Thema"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Uwch"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Eiconau"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Modwl Panel Rheoli Eiconau"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(h)(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Eiconau</h1>Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis yr eiconau i'ch penbwrdd."
+"<p>I ddewis thema eiconau, cliciwch ar ei henw a gweithredwch eich dewis gan "
+"wasgu'r botwm \"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch dewis gallwch "
+"wasgu'r botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau.</p>"
+"<p>Trwy wasgu'r botwm \"Gosod Thema Newydd\" gallwch osod eich thema eiconau "
+"newydd drwy ysgrifennu ei henw yn y blwch neu drwy bori i'w lleoliad. Gwasgwch "
+"y botwm \"Iawn\" i orffen y gosodiad.</p>"
+"<p>Daw'r botwm \"Gwaredu Thema\" yn weithredol os dewiswch thema y arsefydloch "
+"â'r modiwl yma yn unig. Ni allwch waredu themau a osodwyd yn eang yma.</p>"
+"<p>Gallwch hefyd benodi effeithiau y dylid eu gweithredu ar eiconau.</p>"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..f238e9c1c5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1210 @@
+# translation of kcminfo.po to Cymraeg
+# Translation of kcminfo.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:10+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Sgrîn # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Sgrîn Ragosodedig)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiynau"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 Picsel (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Cydraniad"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dot y fodfedd (dpi)"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Dyfnderau (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID Ffenestr Wraidd"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Dyfnder Ffenestr Wraidd"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 plân"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 plân"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Nifer o Fapiau Lliw"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "isafswm %1, uchafswm %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Map Lliw Ragosodedig"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Nifer Ragosodedig o Gelloedd Map Lliw"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Picseli a Neilltuwyd"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Du %1, Gwyn %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "storfa wrth-gefn: %1, cadw wrth-law: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Pan mapiwyd"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Cyrchydd Mwyaf"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "Diderfyn"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Masg Digwyddiad Mewnbynnu Cyfredol"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Digwyddiad = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSB Cyntaf"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSB Cyntaf"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Trefn Anhysbys %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"%n Did\n"
+"%n Did"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Beit"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Beit"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Gwybodaeth am y Gweinydd"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Enw'r Dangosydd"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Llinell Gwerthwr"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Rhif Rhyddhâd y Gwerthwr"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Rhif y Fersiwn"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Sgriniau ar Gael"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Estyniadau a Gynhelir"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Fformatiau Picsfap a Gynhelir"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Fformat Picsfap #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, Dyfnder: %2, Padio llinellau sganio: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Uchafswm Maint y Cais"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Maint y Byffer Symud"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Didfap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Uned"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Trefn"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Padio"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Trefn Beit y Delwedd"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Dim gwybodaeth am %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Gwybodaeth Cysawd</h1> Mae'r modiwlau gwybodaeth i gyd yn dychwelyd "
+"gwybodaeth ynglŷn ag agwedd o'ch caledwedd neu eich cysawd gweithredu "
+"cyfrifiadurol. Nid yw pob modiwl ar gael ar gyfer pob math o galedwedd/cysawd "
+"gweithredu."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Gwybodaeth System Panel KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Mae'r rhestr yn dangos gwybodaeth ynglŷn â'r categori a ddewisoch."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Dyfais"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Man Gosod"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Math FS"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Maint Cyflawn"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Lle Gwag"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "amherthnasol"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, cyflymdra yn anhysbys"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Ni allwyd darganfod gwybodaeth am eich cysawd sain. Nid yw /dev/sndstat yn "
+"bodoli, neu ni ellir ei ddarllen."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Ni allwyd darganfod gwybodaeth am y system SCSI: Methwyd cael hyd i "
+"/sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Ni allwyd darganfod gwybodaeth am y system SCSI: Ni allwyd rhedeg "
+"/sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Ni allwyd dod o hyd i unrhyw raglenni a all ddangos gwybodaeth am PCI eich "
+"system"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Ni allwyd darganfod gwybodaeth am y system PCI: Ni allwyd rhedeg %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Ni allwyd darganfod gwybodaeth am y system PCI, efallai fod angen breintiau "
+"gwraidd."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Ni allwyd gwirio gwybodaeth am y cysawd ffeiliau:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Dewisiadau Gosod"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Prosesydd PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Addasiad PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Methwyd cael Gwybodaeth."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Peiriant"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Rhif Dynodiad y Peiriant"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(dim)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Nifer o Brosesyddion Gweithgar"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Cloc CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(anhysbys)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Pensaerniaeth CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "galluogwyd"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "analluogwyd"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Cydbrosesydd Rhifol (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Cyfanswm Cof Corfforol"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Beitiau"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Maint Un Dudalen"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Analluogwyd Cynhaliaeth Sain (Alib) yn ystod y broses ffurfweddu a chrynhoi!"
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Methwyd agor y Gweinydd Sain (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Enw Sain"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Gwerthwr"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Fersiwn Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Addasiad Protocol"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Rhif Gwerthwr"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Rhyddhâd"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Trefn Beit"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Trefn Beit Annilys."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Trefn Did"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Trefn Did Annilys."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Fformatiau Data"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Graddfeydd Samplo"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Tarddiadau Mewnbwn"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Meicroffon Mono"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono Allanol"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Meicroffon Chwith"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Meicroffon Dde"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Allanol Chwith"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Allanol Dde"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Sianelau Mewnbwn"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Sianel Mono"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Sianel Chwith"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Sianel Dde"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Cyrchfan Allbwn"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Seinydd Mewnol Mono"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Jac Mono"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Seinydd Mewnol Chwith"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Seinydd Mewnol Dde"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Jac Chwith"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Jac Dde"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Sianelau Allbwn"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Ffactor Cynnydd"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Terfynau Ffactor Cynydd i'r Mewnbwn"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Terfynau Ffactor Cynydd i'r Allbwn"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Terfyn Ffactor Cynydd i'r Dangosydd"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Cyfyngwyd Ffactor Cynydd"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Clô"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Hyd y Ciw"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Maint y Bloc"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Porth Llif (degol)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Maint Byffer Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Rhif Allanol"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Sianel DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Defnyddiwyd Gan"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Amrediad I/O"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Dyfeisiadau"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Prif Rif"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Rhif Ychydig"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Dyfeisiau Nod"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Dyfeisiau Bloc"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Dyfeisiau Amrywiol"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Ni ellir cael hyd i ddyfais PCI."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Ni ellir cael hyd i ddyfais porth I/O."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Ni ellir cael hyd i ddyfais sain."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Ni ellir cael hyd i ddyfais SCSI."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Maint Cyflawn"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Lle Gwag"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Baneri"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Methu rhedeg /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Mae'r cnewyllyn wedi ei ffurfweddu am %1 CPU (Uned Prosesu Canolig)"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Enw'r Dyfais: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Gwneuthurwr: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Bodolyn"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Math o CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Math o FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Amser Gosod"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Math Spec:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "nod arbennig "
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "bloc arbennig"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Math o nôd:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Uwch/Is:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(dim gwerth)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Enw'r Gyrrydd:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(gyrrydd heb ei gysylltu)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Enw Clwm:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Enwau Cytûn:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Llwybr Corfforol:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Math:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Gwerth:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Nodau Is"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Gwybodaeth am y Ddyfais"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Prosesydd(ion)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Ymyriad"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Porth I/O"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Cerdyn Sain"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Rhaniadau disg"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Gweinydd-X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Gwybodaeth Cof i'r Panel KDE "
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Nid yw ar gael."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Cyfanswm cof corfforol:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Cof corfforol ar gael:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Cof wedi ei rannu:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Byffer Disg:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Cof gweithgar:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Cof na ddefnyddid:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Storfa dros dro'r disg:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Cyfanswm y cof cyfnewid:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Cof cyfnewid na ddefnyddid:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Cyfanswm y cof"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Mae'r graff yn rhoi trosolwg o'r <b> cof corfforol a rhith </b> yn eich cysawd."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Cof Corfforol"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Mae'r graff yn rhoi trosolwg o'r <b>defnydd o gof corfforol </b> "
+"yn eich cysawd."
+"<p>Mae'r rhan fwyaf o cysodau gweithredu (yn cynnwys Linux) yn defnyddio "
+"cymaint o'r cof a sydd ar gael ar gyfer storfa dros dro i'r disg, er mwyn "
+"cyflymu'r cysawd."
+"<p>Felly, os oes gennych ddim ond ychydig bach o <b>Gof Corfforol Ar Gael</b> "
+"a llawer o <b>Gof Disg Dros Dro</b>, yna mae'ch cysawd wedi ei ffurfweddu yn "
+"dda."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Lle Cyfnewid"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Y lle cyfnewid yw'r <b>cof rhith</d> sydd ar gael i'r system. "
+"<p>Defnyddir ef pan mae angen arno, a cyflenwir ef drwy un neu fwy o raniadau "
+"disg a/neu ffeil cyfnewid."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Gwybodaeth Cof</h1> Mae'r dangosiad yma yn dangos i chi faint o gof sy'n "
+"cael ei ddefnyddio ar hyn o bryd gan eich cysawd. Mae'r gwerthoedd yn cael eu "
+"diweddaru yn rheolaidd, ac maent yn rhoi trosolwg i chi o'r cof corfforol a "
+"rhith a ddefnyddir."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 ar gael"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 beit ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Data'r Cymhwysiad"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Byfferau Disg"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Storfa Dros Dro'r Disg"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Cof Corfforol Rhydd"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Lle Cyfnewid a Ddefnyddir"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Lle Cyfnewid Rhydd"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Cof Corfforol a Ddefnyddir"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Cyfanswm y Cof Rhydd"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Byffer Disg:"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Gwerthwr"
+
+#: opengl.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Revision"
+msgstr "Addasiad PA-RISC"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Gyrrydd"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Modiwl cnewyllyn"
+
+#: opengl.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Estyniadau a Gynhelir"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Fersiwn Alib"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "GLU version"
+msgstr "Fersiwn Alib"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd1b95841c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,667 @@
+# translation of kcminput.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:13+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "dim"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr ""
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Llygoden</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis aml ddewisiadau ar gyfer y "
+"ffordd y mae'ch dyfais bwyntio'n gweithio. Gall eich dyfais bwyntio fod yn "
+"lygoden, yn bêl-drac, neu ryw galedwedd arall sydd â swyddogaeth tebyg."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Cyffredinol"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Os ydych yn llaw-chwith, efallai hoffech gyfnewid swyddogaethau'r botymau "
+"chwith a dde ar eich dyfais bwyntio drwy ddewis y dewisiad 'llaw-chwith'. Os "
+"oes gan eich dyfais bwyntio mwy na dau fotwm, dim ond ar y rhai chwith a dde "
+"bydd effaith. Er enghraifft, os oes gennych lygoden â tri botwm, nid oes "
+"effaith ar y botwm canol."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Dewis a gweithredoli eiconau â chlic unigol ar fotwm chwith eich dyfais bwyntio "
+"yw ymddygiad rhagosodedig KDE. Dyma'r ymddygiad y disgwylir pan gliciwch ar "
+"gysylltiadau mewn porwyr gwê cyffredin. Os byddai well gennych ddewis â chlic "
+"unigol, a gweithredoli â chlic dwbl, dewiswch y dewisiad yma."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Gweithredola ac agora ffeil neu blygell â chlic sengl."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Os dewiswch y dewisiad yma, bydd seibio pwyntydd y lygoden dros eicon ar y "
+"sgrîn yn dewis yr eicon yna'n ymysgogol. Gall hyn fod yn ddefnyddiol pan fo "
+"cliciau sengl yn gweithredu eiconau, ac eich bod am ddewis yr eicon yn unig, "
+"heb ei weithredoli."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Os dewisoch y dewisiad i ddewis eiconau'n ymysgogol, galluoga'r llithrydd yma i "
+"chi ddewis am gyhyd y mae rhaid seibio pwyntydd y lygoden dros yr eicon cyn ei "
+"ddewis."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Dangos adborth pan yn clicio ar eicon"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "T&hema Cyrchydd"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uwch"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Cyflymiad Pwyntydd:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Caniatâ'r dewisiad yma i chi newid y berthynas rhwng y pellter y teithia "
+"pwyntydd y lygoden ar y sgrîn a symudiad perthynol y ddyfais gorfforol ei "
+"hunan. (Gall fod yn llygoden, yn bêl-drac, neu ryw ddyfais bwyntio arall.)"
+"<p>Achosa gwerth uchel o gyflymiad symudiadau mawr ym mhwyntydd y lygoden ar y "
+"sgrîn hyd yn oed pan gwnewch symudiad bach iawn â'r ddyfais gorfforol. Gall "
+"ddewis gwerthoedd uchel iawn achosi i bwyntydd y llygoden wibio ar draws y "
+"sgrîn gan ei wneud yn anodd iawn i'w reoli!"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Trothwy pwyntydd:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Y pellter lleiaf sydd angen i bwyntydd y llygoden symud ar y sgrîn cyn i'r "
+"cyflymiad gael effaith yw'r drothwy. Os yw'r symudiad yn llai na'r drothwy, "
+"symuda pwyntydd y llygoden fel petai'r cyflymiad yn 1X."
+"<p> Felly, pan wnewch symudiadau bach â'r ddyfais gorfforol, nid oes cyflymiad "
+"o gwbl, sy'n rhoi mwy o reolaeth i chi dros bwyntydd y llygoden. Â symudiadau "
+"mwy o'r ddyfais gorfforol, gallwch symud pwyntydd y llygoden yn gyflym i "
+"ardaloedd gwahanol ar y sgrîn."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Cyfnod clic dwbl:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr "meil"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Y cyfnod hiraf (mewn milieiliadau) rhwng dau glic llygoden sy'n eu troi'n glic "
+"dwbl yw'r cyfnod clic dwbl. Os yw'r ail glic yn digwydd wedi'r cyfnod yma ar ôl "
+"y clic cyntaf, fe'u adnabyddir yn ddau glic arwahanol."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Amser cychwyn llusgo:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Os gliciwch â'r llygoden (e.e. mewn golygydd aml-linell) a dechreuwch symud y "
+"lygoden o fewn yr amser dechrau llusgo, fe gychwynnir gweithred lusgo."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Pellter dechrau llusgo:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Os gliciwch â'r llygoden a dechreuwch symud y lygoden o leiaf y pellter dechrau "
+"llusgo, fe gychwynnir gweithred lusgo."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Olwyn llygoden yn sgrolio:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Os defnyddiwch olwyn llygoden, penna'r werth hon nifer y llinellau i sgrolio am "
+"bob symudiad o'r olwyn. Noder os yw'r rhif yma'n fwy na'r nifer o linellau yn y "
+"golwg, fe'i anwybyddir ac fe gaiff symudiad yr olwyn ei drin fel symudiad "
+"tudalen i fyny/i lawr."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Llywio Llygoden"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Symud pwyntydd â bysyll (ar y pad rhifol)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Oedi &cyflymiad:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Cyfnod &ailadrodd:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "A&mser cyflymiad:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Cyflymder &uchaf:"
+
+#: mouse.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid " pixel/sec"
+msgstr "picseli"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Proffil cyflymiad:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Llygoden"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Trefn Botymau"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Llaw &Dde"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Llaw &Chwith"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Gwrthdro&i cyfeiriad sgrolio"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Newid cyfeiriad y sgrolio am yr olwyn llygoden neu'r pedwerydd neu pumed botwm "
+"llygoden."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Eiconau"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Clicio'n ddw&bl i agor ffeiliau a phlygelli (dewis eiconau ar y clic gyntaf)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Adborth gw&eledol ar weithredoli"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "&Newid ffurf y pwyntydd dros eiconau"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Dewis eiconau'n &ymysgogol"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Byr"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Oediad:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Hir"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Clic &unigol i agor ffeiliau a phlygelli"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr ""
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Dewis y thema cyrchydd yr hoffech ddefnyddio:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Rhaid ailgychwyn KDE i'r newidiadau yma ddod i rym."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Newidwyd Gosodiadau'r Cyrchydd"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Du bach"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cyrchyddion du bach"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr " Du mawr"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cyrchyddion du mawr"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Gwyn bach"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cyrchyddion gwyn bach"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr " Gwyn mawr"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cyrchyddion gwyn mawr"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "Dewis y thema cyrchydd yr hoffech ddefnyddio:"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Gosod Thema Newydd..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr " Gwaredu Thema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Llusgo neu Deipio URL y Thema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Methu canfod yr archif themau cyrchydd %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Methu lawrlwytho'r archif themau cyrchydd; gwiriwch bod y cyfeiriad %1 yn iawn."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Ymddengys nad yw'r ffeil %1 yn archif themau cyrchydd dilys."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ydych yn sicr yr hoffech waredu'r thema cyrchydd <strong>%1</strong>?"
+"<br> Bydd hyn yn dileu pob ffeil a osodwyd gan y thema yma.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Cadarnhad"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Mae thema o'r enw %1 yn bodoli eisoes yn eich plygell temau eicon. Ydych "
+"eisiau ei amnewid efo'r un yma?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr " Drosysgrifo'r thema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr " Dim thema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Yr hen gyrchyddion X clasurol"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "System theme"
+msgstr " Dim thema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr "picseli"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr "llinelli"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "Button Mapping"
+#~ msgstr "Mapiad Botymau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Use high-visibility large cursor"
+#~ msgstr "Defnyddio cyrchydd mawr gwelededd-uchel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Change color of the mouse cursor\n"
+#~ "X11 Standard: black cursor\n"
+#~ "Windows(tm) Standard: white cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newid lliw cyrchydd y lygoden\n"
+#~ "Safon X11: cyrchydd du\n"
+#~ "Safon Windows(mn): cyrchydd gwyn\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE must be restarted for the change in cursor size or color to take effect"
+#~ msgstr "Rhaid ailgychwyn KDE i weithredu'r newid i liw neu faint y cyrchydd."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..a837d8c2d12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Translation of kcmioslaveinfo.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-15 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"<h1>Gweision MA</h1> Rhoi trosolwg i chi o'r ioslaves sydd wedi eu gosod."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Gweision MA (mewn/allan) ar gael:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Gwybodaeth Cysawd i'r Panel KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(h) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Dipyn o wybodaeth am brotocol %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..67e9e063e3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kcmkclock.po to Cymraeg
+# Translation of kcmkclock.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:15+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr ""
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr ""
+"Gallwch newid yma diwrnod y mis, mis a blwyddyn sy'n cael eu dangos am ddyddiad "
+"y cysawd."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Gallwch newid yma amser y cysawd. Cliciwch i mewn i'r meysydd oriau, munudau "
+"neu eiliadau i newid y gwerth perthnasol, unai gan ddefnyddio y botymau i fyny "
+"ac i lawr i'r dde, neu gan fewnosod gwerth newydd."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Methu gosod dyddiad newydd."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Dyddiad ac Amser</h1> Gellir y modiwl rheolaeth yma cael ei ddefnyddio i "
+"osod dyddiad ac amser y cysawd. Gan fod y gosodiadau yma yn effeithio dim yn "
+"unig arnoch chi fel defnyddiwr, ond ar y cysawd cyfan, cewch newid y gosodiadau "
+"yma dim ond wrth gychwyn y Ganolfan Reoli fel gwraidd. Os nid oes gennych y "
+"cyfrinair gwraidd, ond rydych yn teimlo dylai'r amser cysawd cael ei cywiro, "
+"cysylltwch â gweinyddwr eich cysawd."
+
+#: tzone.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "I newid y gylchfa amser, dewiswch eich ardal o'r rhestr isod:"
+
+#: tzone.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Cylchfa amser gyfredol:"
+
+#: tzone.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Gwall wrth osod Amserfa newydd."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Gwall Cylchfa Amser"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli'r Cloc KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "[No selection]"
+#~ msgstr "[Dim dewisiad]"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Anhysbys"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8e95a72203
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# translation of kcmkded.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:17+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Trefnydd Gwasanaethau KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(h)(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Trefnydd Gwasanaethau</h1>"
+"<p> Galluoga'r modwl yma i chi gael trosolwg o bob ategyn yr Ellyll KDE, y "
+"gelwir hefyd yn Wasanaethau KDE. Yn gyffredinol, mae dau fath o wasanaeth:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Gwasanaethau y gelwir wrth gychwyn</li> "
+"<li>Gwasanaethau a elwir pan fo galw</li></ul>"
+"<p>Rhestrir y rhai olaf ar gyfer hwylusrwydd yn unig. Gellir dechrau neu atal y "
+"gwasanaethau cychwyn. Ym modd Rheolwr, gallwch hefyd benodi a dylid llwytho "
+"gwasanaethau wrth gychwyn. </p>"
+"<p><b> Defnyddiwch hynny yn ofalus. Mae rhai gwasanaethau'n holl bwysig i KDE. "
+"Peidiwch ag anweithredoli gwasanaethau os nad ydych yn gwybod beth yr ydych yn "
+"ei wneud!</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Yn rhedeg"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Ddim yn rhedeg"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Gwasanaethau Llwytho-ar-Alw"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Dyma restr o wasanaethau KDE sydd ar gael ac y cychwynnir pan fo galw. Rhestr "
+"er gwybodaeth yn unig yw hon, gan na allwch addasu'r gwasanaethau yma."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Gwasanaeth"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Gwasanaethau Cychwyn"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Dengys hwn pob gwasanaeth KDE mae modd ei lwytho wrth gychwyn KDE. Fe elwir ar "
+"y gwasanaethau dewisiedig wrth gychwyn tro nesaf. Byddwch yn ofalus wrth "
+"dadweithredoli gwasanaethau anhysbys."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Defnyddio"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Dechrau"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Methu cysylltu â KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Methu dechrau'r gwasanaeth."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Methu atal y gwasanaeth."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Ellyll Larwm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Arsylwi trefnlenni KTrefnydd/KLarwm"
+
+#~ msgid "KWrite Daemon"
+#~ msgstr "Ellyll KWrite"
+
+#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
+#~ msgstr "Gwylio am negeseuon oddiwrth defnyddwyr lleol a anfonwyd efo \"write\""
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Dewisiadau..."
+
+#~ msgid "XML-RPC Daemon"
+#~ msgstr "Ellyll RPC XML"
+
+#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
+#~ msgstr "Dewiswch Borth i'r Gwasanaeth RPC XML"
+
+#~ msgid "Select port automatically"
+#~ msgstr "Dewis porth yn ymysgogol"
+
+#~ msgid "Use the following port:"
+#~ msgstr "Defnyddio'r porth canlynol:"
+
+#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
+#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed206448469
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr ""
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr ""
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr ""
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Cyffredinol"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Parth:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Enw Gwesteiwr:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ae2c631f4b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,850 @@
+# translation of kcmkeys.po to Cymraeg
+# Translation of kcmkeys.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:20+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Rhwymiadau Bysyll</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch ffurfweddu "
+"gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad bysyll, e.e. "
+"rhwymir Ctrl+C â 'Copïo'. Caniatâ KDE i chi gadw mwy nag un 'cynllun' "
+"rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn gosod eich cynllun "
+"eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion KDE."
+"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
+"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr. Yn y tab "
+"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn "
+"cymhwysiadau, megis copïo a gludio."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch "
+"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion "
+"KDE'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Cynllun newydd"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Cadw..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"uCliciwch yma i ychwanegu cynllun rhwymiadau bysyll newydd. Fe'ch anogir am "
+"enw."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Byrlwybrau Eang"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Cyf&resi Byrlwybrau"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau Cy&mhwysiadau"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Cynllun Addasiedig"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Cynllun Cyfredol"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Collir eich newidiadau cyfredol os lwythwch gynllun arall cyn cadw'r un yma."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Mae angen y fysell addasu \"%1\" ar y cynllun yma, ac nid yw ar gael ar eich "
+"cynllun bysellfwrdd. A ydych am ei weld beth bynnag?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Rhowch enw i'r cynllun bysyll:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Mae cynllun bysyll o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n"
+" A ydych am ysgrifennu drosto?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ysgrifennu Drosto"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Addasyddion KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Addasydd"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Bysellfwrdd Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Defnydd addasyddion dull-MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Bydd dewis y blwch hwn yn newid eich Mapiad Addasyddion X i adlewyrchu defnydd "
+"bysyll addasydd MacOS safonol yn well. Fe alluoga chi i ddefnyddio <i>"
+"Command+C</i> ar gyfer <i>Copïo</i>, er enghraifft, yn lle'r <i>Ctrl+C</i> "
+"safonol PC. Defnyddir <b>Command</b> ar gyfer gorchmynion cymhwysiadau a rhai "
+"terfynell, a <b>Control</b> ar gyfer gorchmynion trefnyddion ffenestri."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Mapiad Addasyddion X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Gorchymyn"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Dewisiad"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "(Rheoli) Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Bysell %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Gallwch alluogi'r gosodiad yma os oes bysyll 'Sŵper' neu 'Meta' wedu ei "
+"ffurfweddu'n gywir fel bysyll addasu ar eich cynllun bysyll X"
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Byrlwybrau Bysellfwrdd</h1> Gan ddefnyddio byrlwybrau bysellfwrdd gallwch "
+"ffurfweddu gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad "
+"bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo' yn arferol. Caniatâ KDE i chi gadw mwy "
+"nag un 'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn "
+"gosod eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion KDE."
+"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
+"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr; yn y tab "
+"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn "
+"cymhwysiadau, megis copïo a gludo."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Cynlluniau Byrlwybrau"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau Gorchmynion"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Bysyll Addasu"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Byrlwybr"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Amgen"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Byrlwybrau Gorchmynion</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch "
+"ffurfweddu cymhwysiadau a gorchmynion i'w gweithredu pan wasgwch fysell neu "
+"gyfuniad bysyll."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae rhestr o orchmynion gwybyddus isod y gallwch gysylltu byrlwybrau "
+"bysellfwrdd iddynt. I addasu, ychwanegu, neu waredu cofnodion o'r restr yma "
+"defnyddiwch y <a href= \"launchMenuEditor\">Golygydd dewislenni KDE</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Dyma restr holl gymhwysiadau penbwrdd a'r gorchmynion diffiniedig cyfredol ar y "
+"cysawd hwn. Cliciwch i ddewis gorchymyn i gysylltu â byrlwybr bysellfwrdd. Mae "
+"trefnu cyflawn y cofnodion hyn ar gael yn y rhaglen olygu dewislenni."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Byrlwybr ar gyfer y Gorchymyn Dewisiedig"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Dim"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Ni chysylltir y gorchymyn dewisiedig âg unrhyw fysell."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Addasiedig"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, gallwch greu rhwymiad bysell addasiedig ar gyfer y "
+"gorchymyn dewisiedig gan ddefnyddio'r botwm ar y dde."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch y botwm yma i ddewis bysell fyrlwybr newydd. Wedi i chi glicio "
+"arno, gallwch wasgu'r cyfuniad bysyll yr hoffech gysylltu â'r gorchymyn "
+"dewisiedig cyfredol."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni KDE (kmenuedit).\n"
+" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Cymhwysiad ar Goll"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Cysawd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Llywio"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Cerdded Drwy Ffenestri"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Cerdded Drwy Ffenestri (Am yn ôl)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Cerdded Drwy Benbyrddau"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Cerdded Drwy Benbyrddau (Am yn ôl)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Cerdded Drwy'r Restr Benbyrddau"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Cerdded Drwy'r Restr Benbyrddau (Am yn ôl)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Dewislen Gweithredoedd Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cau'r Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Ehangu'r Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Lleihau'r Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Rholio'r Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Symud y Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Newid Maint y Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Codi'r Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Gostwng y Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Newid Codi/Gostwng Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Gwneud i'r Ffenestr Lenwi'r Sgrîn"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Cuddio Ymyl y Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Cadw'r Ffenestr Dros y Lleill"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Cadw'r Ffenestr Dan y Lleill"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Gweithredu'r Ffenest sy'n Gofyn am Sylw"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr i Fyny"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr i Lawr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Pacio ac Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Pacio ac Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Pacio a Lleihau'r Ffenestr yn Llorweddol"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Pacio a Lleihau'r Ffenestr yn Fertigol"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Ffenestr a Phenbwrdd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob Penbwrdd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Blaenorol"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Ffenestr a Phenbwrdd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Newid Penbwrdd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Newid i'r Penbwrdd Blaenorol"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i Fyny "
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Efelychiad Llygoden"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Lladd Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Llunsgrîn Ffenestr"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Llunsgrîn Benbwrdd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "&Byrlwybrau Eang"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Naidlen Gychwyn"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Newid Dangos Penbwrdd (ai peidio)"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Cofnod Bar Tasgau Nesaf"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Cofnod Bar Tasgau Blaenorol"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Rhedeg Gorchymyn"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Cloi Sesiwn"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Allgofnodi"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Allgofnodi heb Gadarnhâd"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Stopio'r Cyfrifiadur heb Gadarnhâd"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ailgychwyn y Cyfrifiadur heb Gadarnhâd"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Gludfwrdd"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Dangos Naidlen Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Cychwyn Gweithred â Llaw ar y Gludfwrdd Cyfredol"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Galluogi/Analluogi Gweithredau Gludfwrdd"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Bysellfwrdd"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Newid i'r Cynllun Bysellfwrdd Nesaf"
+
+#~ msgid "Save key scheme"
+#~ msgstr "Cadw cynllun bysyll"
+
+#~ msgid "Window Close"
+#~ msgstr "Cau Ffenestr"
+
+#~ msgid "Window Maximize"
+#~ msgstr "Ehangu Ffenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Minimize"
+#~ msgstr "Ehangu Ffenestr"
+
+#~ msgid "Window Shade"
+#~ msgstr "Rholio Ffenestr"
+
+#~ msgid "Window Move"
+#~ msgstr "Symud Ffenestr"
+
+#~ msgid "Window Resize"
+#~ msgstr "Newid Maint Ffenestr"
+
+#~ msgid "Window Raise"
+#~ msgstr "Codi Ffenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Pack Left"
+#~ msgstr "Rholio Ffenestr"
+
+#~ msgid "Halt Computer"
+#~ msgstr "Stopio'r Cyfrifiadur"
+
+#~ msgid "Reboot Computer"
+#~ msgstr "Ailgychwyn y Cyfrifiadur"
+
+#~ msgid "Window Stays On Top"
+#~ msgstr "Ffenestr yn Aros Ar Y Pen"
+
+#~ msgid "Item name:"
+#~ msgstr "Enw'r eitem:"
+
+#~ msgid "New Item"
+#~ msgstr "Eitem Newydd"
+
+#~ msgid "Item name cannot contain '/'"
+#~ msgstr "Ni all enw eitem gynnwys '/'"
+
+#~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name."
+#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid "File Exists"
+#~ msgstr "Bodola Ffeil"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba878ea229e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1699 @@
+# translation of kcmkicker.po to Cymraeg
+# Translation of kcmkicker.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:22+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Dewisiadau Uwch"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Gellir cychwyn rhaglenigion y panel mewn dwy ffordd gwahanol: mewnol neu "
+"allanol. Er bod \"mewnol\" yw'r ffordd a hoffiannir i lwytho rhaglenigion, gall "
+"hwn achosi problemau sadrwydd neu diogelwch wrth i chi ddefnyddio rhaglenigion "
+"trydydd blaid sy ddim wedi eu rhaglennu yn dda. I gyfeirio'r problemau yma, "
+"gellir nodi rhaglenigion fel \"ymddiried\". Efallai byddwch eisiau ffurfweddu "
+"kicker i drin rhaglenigion ymddiried mewn ffordd gwahanol i'r rhai diymddiried; "
+"eich dewisiadau yw: "
+"<ul>"
+"<li><em>Llwytho rhaglenigion ymddiried yn unig yn fewnol:</em> "
+"Bydd pob rhaglennig ond y rhai a nodir fel 'ymddiried' yn cael eu llwytho gan "
+"ddefnyddio cymhwysiant lapio allanol.</li> "
+"<li><em>Llwytho rhaglenigion gosodiadau cychwynnol yn fewnol:</em> "
+"Bydd yr rhaglenigion sy'n cael eu dangos wrth i KDE gychwyn yn cael eu llwytho "
+"yn fewnol, a bydd eraill yn cael eu llwytho gan ddefnyddio cymhwysiant lapio "
+"allanol.</li> "
+"<li><em>Llwytho pob rhaglennig yn fewnol</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Gallwch weld yma rhest o raglenigion a nodir fel 'ymddiried', h.y. fydd yn cael "
+"eu llwytho yn fewnol gan kicker beth bynnag. I symud rhaglennig o'r rhestr "
+"rhaglenigion ar gael i'r rhai ymddiried, neu vice versa, dewiswch fo a gwthiwch "
+"y botymau chwith neu dde."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i ychwanegu'r rhaglennig a ddewiswyd o'r rhestr rhaglenigion "
+"diymddiried sydd ar gael i'r rhestr rhaglenigion ymddiried."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i waredu'r rhaglennig a ddewiswyd o'r rhestr rhaglenigion "
+"ymddiried i'r rhestr rhaglenigion ymddiried sydd ar gael."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Gallwch weld yma rhestr o raglenigion sydd ar gael, ond sydd ddim yn ymddiried "
+"ar hyn o bryd. Ni golyga hwn na allwch ddefnyddio'r rhaglenigion yna, ond bod "
+"polisi y panel er mwyn eu defnyddio yn dibynnu ar eich safon diogelwch am "
+"raglenigion. I symud rhaglennig o'r rhestr rhaglenigion ar gael i'r rhai "
+"ymddiried, neu vice versa, dewiswch fo a gwthiwch y botymau chwith neu dde."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Prif Banel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Dangos bo&twm chwith cuddio'r panel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Dangos y bo&twm cuddio panel dde"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Dangos y bo&twm cuddio panel ar y pen"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Dangos y bo&twm cuddio panel gwaelod"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Dewis Ffeil Ddelwedd"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Gwall tra'n llwytho ffeil ddelwedd thema. \n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Paneli KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(h) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(h) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Panel</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r panel KDE (a elwir hefyd yn 'giciwr' "
+"neu 'kicker'). Mae'n cynnwys dewisiadau fel lleoliad a maint y panel, ynghŷd "
+"â'i ymddygiad cuddio a'i olwg."
+"<p> Noder gallwch hefyd gyrchu rhai o'r dewisiadau yma'n uniongyrchol drwy "
+"glicio ar y panel, h.y. ei lusgo â botwm chwith y lygoden neu ddefnyddio'r "
+"ddewislen gyd-destun ar glic botwm dde'r lygoden. Cynniga'r ddewislen "
+"gyd-destun hefyd modd trin botymau a rhaglennigion y panel."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(h) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(h) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Porwr Cyflym"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni KDE (kmenuedit).\n"
+" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Cymhwysiad ar Goll"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Pen chwith"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Pen canol"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Pen dde"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Chwith pen"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Chwith canol"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Chwith gwaelod"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Gwaelod chwith"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Gwaelod canol"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Gwaelod dde"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Dde pen"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Dde canol"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Dde gwaelod"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Pob Sgrîn"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimensiynau'r Panel"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Maint botwm cuddio:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Diffinia'r gosodiad yma pa mor fawr yw'r botymau cuddio os ydynt i'w gweld."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr "picseli"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Dolenni Rhaglennigion"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "G&weladwy"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Dewiswch y dewisiad yma i ddangos Dolenni'r Rhaglennig o hyd.</p>\n"
+"<p>Mae Dolenni Rhaglennig yn gadael i chi symud, ailsymud a ffurfweddu "
+"rhaglenigion yn y panel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Pylu allan"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Dewiswch y dewisiad yma i ddangos Dolenni'r Rhaglennig wrth hofran y "
+"llygoden yn unig.</p>\n"
+"<p>Mae Dolenni Rhaglennig yn gadael i chi symud, ailsymud a ffurfweddu "
+"rhaglenigion yn y panel.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "Cudd&io"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Dewiswch y dewisiad yma i guddio Dolenni'r Rhaglennig o hyd.</p>\n"
+"<p>Noder y gall y dewisiad yma analluogi symud, ailsymud a ffurfweddu rhai "
+"rhaglenigion.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Tryloywder"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar y botwm yma i osod y lliw i'w ddefnyddio wrth arlliwio paneli "
+"tryloyw."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Isaf"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch y llithrydd yma i osod faint i arlliwio paneli tryloyw gan "
+"ddefnyddio'r lliw arlliwio."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Uchaf"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Maint Arlli&wio:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Lliw Arlliw&io:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Lefel Ddiogelwch"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Llwytho dim ond rhaglennigion mewnol ymddiriedadwy"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Llwytho rhaglennigion ffurfweddu cychwynnol mewnol"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Llwytho pob rhaglennig mewnol"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Rhestr o Raglennigion Ymddiriedadwy"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Rhaglennigion Ar Gael"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Rhaglennigion Ymddiriedir Ynddynt"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "G&osodiadau ar gyfer:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Modd Guddio"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Cuddio pan glicir botwm cuddio'r panel yn unig"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, clicio ar un o'r botymau cuddio ar ei naill ben fydd "
+"yr unig modd o guddio'r panel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Ar Unwaith"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Yma gallwch newid hyd yr oedi cyn i'r panel ddiflannu os na'i ddefnyddir."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "wedi i'r &cyrchydd adael y panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Caniatáu i &ffenestri eraill orchuddio'r panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, bydd y panel yn caniatáu i ffenestri eraill ei "
+"orchuddio."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Cuddio'n &ymysgogol"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewis yma, cuddia'r panel ar ôl amser penodol, gan ymddangos pan "
+"symudwch y lygoden i ymyl y sgrîn lle mae'r panel yn cuddio. Mae hyn yn "
+"arbennig o ddefnyddiol ar gydraniadau sgrîn bach, megis cluniaduron."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "&Codi pan gyffyrdda'r pwyntydd â rhan yma'r sgrîn:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd symud y pwyntydd i ymyl penodol y sgrîn yn "
+"achosi i'r panel ymddangos uwchlaw unrhyw ffenestri sydd yn ei orchuddio."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Cornel Pen-Chwith"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Ymyl Uchaf"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Cornel Pen-Dde"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Ymyl Dde"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Cornel Gwaelod-Dde"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Ymyl Waelod"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Cornel Gwaelod-Chwith"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Ymyl Chwith"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod y lleoliad ar ymyl y sgrîn fydd yn dod a'r panel i'r blaen."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Dangos panel pan yn newid penbwrdd"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, fe ddengys y panel ei hun am amser byr pan "
+"newidir y penbwrdd fel y gallwch weld ar pa benbwrdd yr ydych."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Botymau Cuddio'r Panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Rheola'r dewisiad yma fotymau cuddio'r panel, sef botymau â thriongl bach ar "
+"bennau'r panel. Gallwch roi botwm ar un pen neu'r llall, neu ar y ddau ben. "
+"Bydd clicio ar un o'r botymau yma'n cuddio'r panel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys botwm cuddio'r panel ar ben chwith y "
+"panel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Dangos &botwm dde cuddio'r panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys botwm cuddio'r panel ar ben dde y panel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Bywlunio'r Panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "Bywlu&nio cuddio'r panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, fe \"lithra\"'r panel o'r sgrîn pan yn cuddio. "
+"Rheolir cyflymder y bywlunio gan y llithrydd yn union isod."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr "Penna pa mor gyflym y cuddia'r panel os yw bywlunio cuddio'n alluog."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Cyflym"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Araf"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, bydd cynghorion offer yn ymddangos pan fo'r cyrchydd "
+"llygoden yn symud dros yr eiconau, botymau, a'r rhaglennigion yn y panel."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Galluogi &chwyddo eiconau"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, chwyddir eiconau'r botymau pan symuda'r cyrchydd "
+"llygoden drostynt."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Dangos c&ynghorion offer"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd cynghorion offer yn ymddangos pan fo'r "
+"cyrchydd llygoden yn symud dros yr eiconau, botymau, a'r rhaglennigion yn y "
+"panel."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Cefndir Botymau"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "Y ddewislen &K:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i'r ddewislen K."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Dewislenni Porwr&Cyflym:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i fotymau PorwrCyflym."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Lliw Addasiedig"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis lliw "
+"ar gyfer cefndiroedd teil porydd cyflym."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Pan dewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis lliw "
+"ar gyfer cefndir teil y ddewislen K."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i fotymau'r restr ffenestri."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis lliw "
+"ar gyfer cefndiroedd teil rhestr ffenestri."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Rhestr &Ffenestri:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Dewiswch ddelwedd deil ar gyfer botymau cyrchu penbwrdd."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis lliw "
+"ar gyfer cefndir y teil penbwrdd."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Cyrchu Pe&nbwrdd:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis lliw "
+"ar gyfer cefndiroedd teil cymhwysiadau."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Cy&mhwysiadau:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i fotymau sy'n cychwyn cymhwysiadau."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Cefndir y Panel"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Lliwio i gydweddu cynllun lliw y pe&nbwrdd."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, lliwir delwedd gefndir y panel i gydweddu'r lliwiau "
+"rhagosod. I newid y lliwiau rhagosod, ewch i'r modiwl rheoli 'Lliwiau'."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Dyma ragolwg o'r delwedd gefndir dewisiedig."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis thema i'w dangos gan y panel. Gwasgwch y botwm 'Pori' i "
+"ddewis thema drwy'r ymgom ffeil.\n"
+"Dim ond os y dewisir 'Galluogi delwedd gefndir' y mae'r dewis yma'n weithredol."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Galluogi delwedd &gefndir"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Galluogi &tryloywder"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Dewisi&adau Uwch"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i agor yr ymgom Dewisiadau Uwch. Gallwch ffurfweddu golwg a "
+"theimlad y dolenni rhaglennig, lliw y trylowyder arlliwio, a rhagor."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "Y Ddewislen K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Fformat eitemau dewislenni:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Yma gallwch ddewis sut y ddangosir cofnodion y ddewislen."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "&Enw'n unig"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys enw'r cymhwysiad wrth ochr yr eicon yn y "
+"gofnod yn y ddewislen K."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Enw (&Disgrifiad)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys enw'r cymhwysiad a disgrifiad byr mewn "
+"cromfachau wrth ochr yr eicon yn y gofnod yn y ddewislen K."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Dis&grifiad (Enw)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys enw'r cymhwysiad wrth ochr yr eicon yn y "
+"gofnod yn y ddewislen K."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Dis&grifiad (Enw)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, ymddengys disgrifiad byr ac enw'r cymhwysiad mewn "
+"cromfachau wrth ochr yr eicon yn y gofnod yn y ddewislen K."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Dangos delwe&dd ochr."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd delwedd yn ymddangos lawr ochr chwith y "
+"ddewislen K. Bydd arlliw ar y ddelwedd yn ôl eich gosodiadau lliw.\n"
+"\n"
+" "
+"<p><b>Cynghoryn</b>: Gallwch addasu'r ddelwedd a ymddengys yn y ddewislen K "
+"drwy roi ffeil delwedd o'r enw kside.png a ffeil delwedd deiladwy o'r enw "
+"kside_tile.png yn $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Golygu'r Ddewislen &K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Cychwyn y golygydd am y ddewislen K. Yma gallwch ychwanegu, golygu, gwaredu a "
+"cuddio cymhwysiadau."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Is-ddewislenni Dewisol"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Rhestr o'r dewislenni byw y gellir eu dangos yn y ddewislen KDE, ynghŷd â'r "
+"cymhwysiadau arferol. Defnyddiwch y blychau brith i ychwanegu neu waredu "
+"dewislenni."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Dewislenni PorwrCyflym"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "&Uchafswm nifer cofnodion:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Pan yn pori cyfeiriaduron sy'n cynnwys llawer o ffeiliau, gall y PorwrCyflym "
+"weithiau guddio'ch penbwrdd cyfan. Yma gallwch gyfyngu'r nifer o gofnodion a "
+"ddengys ar y tro. Mae hwn yn ddefnyddiol iawn ar gyfer cydraniadau sgrîn isel."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Dangos ffeilia&u cudd"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, dengys ffeiliau cudd (h.y. ffeiliau'n dechrau â "
+"dot) yn y dewislenni PorwrCyflym."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Eitemau'r Ddewislen DdechrauCyflym"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Uchafs&wm nifer cofnodion:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Galluoga'r dewisiad hwn i chi ddiffinio uchafswm nifer y cymhwysiadau y dylid "
+"eu dangos ar arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Galluoga'r dewisiad hwn i chi ddiffinio sawl cymhwysiad y dylid eu dangos ar y "
+"tro, ar arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Dangos y &cymhwysiadau ddefnyddwyd ddiweddaraf"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, llenwir arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym â'r "
+"cymhwysiadau a ddefnyddioch ddiweddaraf."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Dangos y cymhwysiadau &ddefnyddir fwyaf"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, llenwir arwyneb y ddewislen DdechrauCyflym â'r "
+"cymhwysiadau rydych yn eu defnyddio fwyaf."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Dyma restr holl baneli gweithredol eich penbwrdd. Dewiswch un i'w ffurfweddu."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Sgrîn"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Dangosa'r rhagolwg hon sut yr ymddengys y panel ar eich sgrîn gyda'r gosodiadau "
+"y dewisoch. Bydd clicio'r botymau o amgylch y ddelwedd yn newid lleoliad y "
+"panel, tra fydd symud y llithrydd hyd a newid meintiau gwahanol yn newyd "
+"dimensiynau'r panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Dynodi"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Dengys y botwm yma rif dynodi bob monitor"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Sgrîn Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Dewisa'r ddewislen hon ar ba sgrîn y dengys y Panel ar gysawd aml-fonitor"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "&Hyd"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Penna'r casgliad yma o osodiadau sut y cyfunir y panel, gan gynnwys\n"
+" sut y'i lleolir ar y sgrîn a faint o'r sgrîn y dylai ddefnyddio."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Penna'r llithrydd yma faint o ochr y sgrîn y cymera'r panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Diffinia'r blwch troelli yma faint o ochr y sgrîn y cymera'r panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Chwyddo faint sydd angen i ffitio'r cynnwys"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, tyfa'r panel pan fo angen, i gynnwys y botymau a'r "
+"rhaglennigion arno."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Main&t"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Pitw"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Bach"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Mawr"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Penna'r llithrydd yma faint y panel pan ddewisir y dewisiad Addasiedig."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Penna'r blwch troelli yma faint y panel pan ddewisir y dewisiad Addasiedig."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod lleoliad y panel a amlygir ar yr ochr chwith. Gallwch roi "
+"unrhyw banel ar ben neu ar waelod y sgrîn, ac ar y chwith neu ar y dde o'r "
+"sgrîn. Gallwch hefyd ei roi i mewn i ganol neu i mewn i bob cornel y sgrîn."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Botwm KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Pren Glas"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Pren Gwyrdd"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Llwyd Golau"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Gwyrdd Golau"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastel Golau"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Porffor Golau"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Nytiau a Bolltiau"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Pren Coch"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Glas Solet"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Llwyd Solet"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Gwyrdd Solet"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Oren Solet"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastel Solet"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Porffor Solet"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Coch Solet"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Llygad-teigr Solet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "advancedKickerOptions"
+#~ msgstr "Dewisiadau Uwch"
+
+#~ msgid "Arran&gement"
+#~ msgstr "Tre&fniant"
+
+#~ msgid "H&iding"
+#~ msgstr "C&uddio"
+
+#~ msgid "&Menus"
+#~ msgstr "&Dewislenni"
+
+#~ msgid "A&ppearance"
+#~ msgstr "&Golwg"
+
+#~ msgid "Allow Drag 'n Drop &resizing of panels"
+#~ msgstr "Gadael newid maint paneli gan L&usgo a Disgyn "
+
+#~ msgid "With this option enabled you can click and drag the edge of the panel to freely resize it. The panel's size has to be set to \"Custom\". This option can also be set in the panel's context menu."
+#~ msgstr "Â'r dewisiad yma'n alluog gallwch glicio a llusgo ymyl y panel i newid ei faint fel y dymunoch. Rhaid gosod maint y panel yn \"Addasiedig\". Gellir gosod y dewisiad yma drwy ddewislen gyd-destun y panel hefyd."
+
+#~ msgid "This sets the size of the panel. You can also access this option via the panel context menu by right-clicking on some free space on the panel."
+#~ msgstr "Gosoda hyn faint y panel. Gallwch hefyd gyrchu'r dewisiad yma drwy'r ddewislen gyd-destun y panel drwy roi clic-dde ar le gwag ar y panel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an edge with the mouse and dragging it."
+#~ msgstr "Pan ddewisir y dewisiad yma, tyfa'r panel pan fo angen, i gynnwys y botymau a'r rhaglennigion arno."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PositionTabBase"
+#~ msgstr "C&uddio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+W"
+#~ msgstr "Alt+1"
+
+#~ msgid "Advanc&ed Options..."
+#~ msgstr "Dewisiadau &Uwch..."
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Ffurf2"
+
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Paneli"
+
+#~ msgid "LookAndFeelTabBase"
+#~ msgstr "BâsTabGolwgATheimlad"
+
+#~ msgid "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for non-KDE application tile backgrounds"
+#~ msgstr "Pan ddewisir y dewisiad Lliw Addasiedig, defnyddiwch y botwm yma i ddewis lliw ar gyfer cefndiroedd teil cymhwysiadau di-KDE."
+
+#~ msgid "Non-KDE app&lications:"
+#~ msgstr "Cy&mhwysiadau di-KDE:"
+
+#~ msgid "Choose a tile image for legacy application buttons."
+#~ msgstr "Dewiswch ddelwedd deil i fotymau'r hen gymhwysiadau."
+
+#~ msgid "Alt+Z"
+#~ msgstr "Alt+Z"
+
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+O"
+
+#~ msgid "Alt+M"
+#~ msgstr "Alt+M"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Alt+T"
+#~ msgstr "Alt+T"
+
+#~ msgid "If this option is selected, you can choose a background image that will be displayed on the panel. If it is not selected, the default colors will be used, see the 'Colors' control module."
+#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, gallwch ddewis delwedd gefndir i'w ddangos ar y panel. Os na'i ddewisir, defnyddir y lliwiau rhagosod. Gweler y modiwl rheoli 'Lliwiau'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HidingTabBase"
+#~ msgstr "C&uddio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MenuTabBase"
+#~ msgstr "C&uddio"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Nôdau tudalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+X"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Dewisiadau Uwch</b>"
+
+#~ msgid "Failed to load image file."
+#~ msgstr "Methwyd llwytho'r ffeil ddelwedd"
+
+#~ msgid "Failed to Load Image File"
+#~ msgstr "Methwyd Llwytho'r Ffeil Ddelwedd"
+
+#~ msgid "&Legacy applications:"
+#~ msgstr "&Hen Gymhwysiadau:"
+
+#~ msgid "All applets that appear on the KDE panel have a small handle associated with them. By selecting this option these handles will be faded out and not shown by default."
+#~ msgstr "Mae gan bob rhaglennig sydd ar y panel KDE ddolen fach. Trwy ddewis y dewisiad yma fe bylir y dolenni yma, ac ni fyddant i'w gweld yn rhagosod."
+
+#~ msgid "&Resizeable handle"
+#~ msgstr "Dolen maint &newidiol"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for window list buttons."
+#~ msgstr "Dyma ragolwg o'r teil a ddefnyddir ar gyfer botymau rhestri ffenestri."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b481ca156a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2504 @@
+# translation of kcmkio.po to Cymraeg
+# Translation of kcmkio.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:57+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Celc</h1>"
+"<p>Galluoga'r modiwl yma i chi ffurfweddu eich gosodiadau celc.</p>"
+"<p>Cof mewnol yn Konqueror yw'r gelc lle y cedwir tudalennau gwê y darllenwyd "
+"yn ddiweddar. Os ydych am nôl tudalen rydych wedi ei darllen yn ddiweddar "
+"unwaith eto, ni'i lawrlwythir o'r rhyngrwyd, ond fe ddaw o'r gelc sydd llawer "
+"cyflymach.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Methu dechrau'r gwasanaeth trin bisgedi.\n"
+" Ni fyddwch yn gallu trefnu'r bisgedi sydd wedi'u cadw ar eich cyfrifiadur."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Polisi"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Rheolaeth"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Bisgedi</h1> Cynhwysa bisgedi wybodaeth y storia Konqueror (neu "
+"gymhwysiadau KDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, dan "
+"orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw gwybodaeth "
+"amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w ddefnyddio nes "
+"ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. "
+"<p>Serch hynny, mae bisgedi'n ddefnyddiol mewn sefyllfeydd penodol. Er "
+"engrhaifft, fe'i defnyddir yn aml gan siopau Rhyngrwyd, fel y gallwch 'roi "
+"pethau yn eich basged'. Mynna rhai safweoedd bod gennych borwr sy'n cynnal "
+"bisgedi."
+"<p> Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision bisgedi ar ran "
+"fwyaf o bobl, cynniga KDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n trin bisgedi. "
+"Efallai hoffech osod polisi rhagosod KDE i ofyn i chi bob amser bod gweinydd am "
+"osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi. Ar gyfer eich hoff safweoedd "
+"siopa, efallai hoffech osod y polisi i dderbyn, wedyn gallwch gyrchu'r "
+"safweoedd heb cael eich annog bob tro y derbyna KDE fisgïen."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Gwall Cyfathrebu DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Methwyd dileu pob bisgïen fel gofynnwyd."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Methwyd dileu bisgedi fel gofynnwyd."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Cymorth Chwim ar gyfer Trefnu Bisgedi</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Methiant Chwiliad Gwybodaeth"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "Methwyd nôl gwybodaeth am y bisgedi a gedwid ar eich cyfrifiadur."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Diwedd sesiwn"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Polisi Bisgedi Newydd"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Newid Polisi Bisgedi"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae polisi ar gyfer "
+"<center><b>%1</b></center> yn bodoli eisioes. A ydych am ei amnewid?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Dyblygu Polisi"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Methu cyfathrebu â'r gwasanaeth trin bisgedi.\n"
+"Ni fydd unrhyw newidiadau y wnaethoch yn dod i rym tan i'r gwasanaeth gael ei "
+"ailgychwyn."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Bisgedi</h1> Cynhwysa bisgedi wybodaeth y storia Konqueror (neu "
+"gymhwysiadau KDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, dan "
+"orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw gwybodaeth "
+"amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w ddefnyddio nes "
+"ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. "
+"<p>Serch hynny, mae bisgedi'n ddefnyddiol mewn sefyllfeydd penodol. Er "
+"engrhaifft, fe'i defnyddir yn aml gan siopau Rhyngrwyd, fel y gallwch 'roi "
+"pethau yn eich basged'. Mynna rhai safweoedd bod gennych borwr sy'n cynnal "
+"bisgedi."
+"<p> Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision bisgedi ar ran "
+"fwyaf o bobl, cynniga KDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n trin bisgedi. "
+"Efallai hoffech osod polisi rhagosod KDE i ofyn i chi bob amser bod gweinydd am "
+"osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi, neu yn syml i dderbyn neu i "
+"wrthod popeth. Er enghraifft, efallai dewisech dderbyn pob bisgïen oddi wrth "
+"eich hoff safwe siopa. I wneud hyn dyma i gyd sydd angen gwneud: naill ai pori "
+"i'r safwe neilltuol yna a pan ymddengys y blwch ymgom bisgedi, clicio ar <i>"
+"Y parth yma</i> o dan y tab 'gweithredu ar' a dewis derbyn, neu yn syml, rhoi "
+"enw'r safwe yn y tab <i>Polisi Parth Penodol</i> a'i osod i dderbyn. Fe alluoga "
+"hyn i chi dderbyn bisgedi oddiwrth safweoedd rydych yn ymddiried ynddynt heb i "
+"KDE ofyn i chi bob tro y derbynna fisgïen."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Ffurfwedd Dirprwy Newidynnau"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un newidyn amgylchedd dirprwy dilys."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gwnewch yn siŵr eich bod wedi rhoi enw'r newidyn amgylched yn hytrach na'i "
+"werth. Er enghraifft, os taw "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> yw'r newidyn amgylchedd rhaid i chi roi <b>HTTP_PROXY</b> "
+"yma yn hytrach na'r gwerth http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Gosodiad Dirprwy Annilys"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Gwiriwyd yn llwyddiannus."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Gosodiad Dirprwy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Ni ganfuwyd unrhyw newidynnau amgylchedd a ddefnyddir yn gyffredin i osod "
+"gwybodaeth dirprwyon cysawd-eang."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>I ddysgu am enwau'r newidynnau y mae'r broses ganfod ymysgogol yn chwilio "
+"amdanynt, gwasgwch Iawn, cliciwch ar y botwm cymorth cyflym ar deitl ffenestr "
+"yr ymgom blaenorol ac wedyn cliciwch ar y botwm \"Canfod Ymysgogol\".</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Canfod Ymysgogol Newidynnau Dirprwyon"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Ffurfweddu Dirprwy â Llaw"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Gosodiad Dirprwy Annilys"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Mae un neu fwy o'r gosodiadau dirpwry a phenodwyd yn annilys. Amlygir y "
+"cofnodion annilys."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Rhoesoch gyfeiriad dyblyg. Ceisiwch eto."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center>Mae <b>%1</b></center>yn y rhestr eisoes.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Cofnod Dyblyg"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Eithriad Newydd"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Newid Eithriad"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Cofnod Annilys"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Nid yw'r cyfeiriad a roesoch yn ddilys."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sicrhewch nad yw'r cyfeiriadau neu URLau a roesoch yn cynnwys nodau annilys "
+"neu nod-chwilio, megis gofodnodau, ser (*), neu gofynnodau."
+"<p><u>Enghreifftiau o gofnodion DILYS:</u>"
+"<br/><code>http://fynghwmni.com, 192.168.10.1, fynghwmni.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Enghreifftiau o gofnodion ANNILYS:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Rhowch y cyfeiriad neu URL y dylid defnyddio'r gosodiadau dirprwy uchod:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Rhowch y cyfeiriad neu URL y dylid ei atal o ddefnyddio'r gosodiadau dirprwy "
+"uchod:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rhowch cyfeiriad neu url dilys."
+"<p><b><u>NODER:</u></b> Ni chynhelir cydweddu nodau-chwilio fel <code>"
+"*.kde.org</code>. Os hoffech gydweddu unrhyw weinydd yn y parth <code>"
+".kde.org</code>, e.e. <code>printing.kde.org</code>, rhowch <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Dirprwy"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Mae cyfeiriad y sgript ffurfweddu'r dirprwy yn ymysgogol yn annilys. Cywirwch y "
+"broblem yma cyn mynd ymlaen. Heb hynny, fe anwybyddir eich newidiadau."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Dirprwy</h1>"
+"<p>Mae gweinydd dirprwyol yn beiriant canolraddol sy'n eistedd rhwng eich "
+"rhwydwaith mewnol a'r Rhyngrwyd, ac sy'n darparu gwasanaethau megis celcio "
+"tudalennau gwe a/neu hidlo."
+"<p>Mae gweinyddion dirprwyol celcio yn rhoi mynediad cyflymach i safleoedd "
+"rydych wedi ymweld â nhw eisoes gan storio neu gelcio yn lleol cynnwys y "
+"tudalennau yna. Ar y llaw arall, mae gweinyddion dirprwyol hidlo yn darparu'r "
+"gallu o atal ceisiadau ar gyfer hybysebion, ebostach, neu unrhyw beth arall yr "
+"hoffech ei atal. "
+"<p><u>Noder:</u>Mae rhai gweinyddion dirprwyol yn darparu'r dau wasanaeth."
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae'r gosodiadau dirpwry a phenodwyd yn annilys."
+"<p>Cliciwch ar y botwm <b>Gosod..</b>a chywiro'r broblem cyn mynd ymlaen. Heb "
+"hynny, fe anwybyddir eich newidiadau!</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Methodd yr Adnewyddiad"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Rhaid i chi ail-gychwyn y cymhwysiadau sy'n rhedeg er mwyn i'r newidiadau yma "
+"ddod i rym."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Rhaid i chi ail-gychwyn KDE er mwyn i'r newidiadau yma ddod i rym."
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Pori Rhwydwaith Lleol</h1>Yma gallwch osod eich <b>\"Bro Rhwydwaith\"</b>"
+". Gallwch ddefnyddio naill ai'r ellyll LISa a'r caethwas-ma (ioslave) lan:/, "
+"neu'r ellyll ResLISa a'r caethwas-ma rlan:/."
+"<br>"
+"<br>Am y ffurfweddiad <b>caethwas-ma LAN</b>:"
+"<br> Os y'i dewiswch, bydd y caethwas-ma, <i>os yw ar gael</i>"
+", yn gwirio a yw'r gweinydd yn cynnal y gwasanaeth yma pan agorwch y gwesteiwr "
+"yma. Noder y gallai pobl paranoiaidd ystyried hyd yn oed hyn yn ymosodiad. "
+"<br>Golyga <i>Bob amser</i> y byddwch yn gweld y cysylltiadau i'r gwasanaethau "
+"bob amser, os ydynt ar gael ar y gwesteiwr ai peidio. Golyga <i>Byth</i> "
+"na fydd gennych chi fyth gysylltiadau i'r gwasanaethau. Yn y ddau fodd ni "
+"fyddwch yn cysylltu â'r gwesteiwr, ac ni fydd neb yn eich ystyried yn ymosodwr."
+"<br>"
+"<br>Mae mwy o wybodaeth ar <b>LISa</b> ar gael o <a href=\"http:// "
+"lisa-home.sourceforge.net\">Tudalen Gartref LISa</a> "
+"neu cysylltwch âg Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;. "
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Rhaniadau &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Ellyll &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Gwerthoedd Goramser"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod gwerthoedd goramseru. Efallai hoffech eu newid yn fanwl os "
+"yw'ch cysylltiad yn araf iawn. %1 yw'r uchafswm gwerth a ganiateir."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Darllen so&ced:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Cysylltu â dirprw&y:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Cysylltu â gwei&nydd:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Ymateb &gweinydd:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Dewisiadau FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Galluogu &modd goddefol (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Galluoga modd \"goddefol\" FTP. Mae hyn yn angenrhaid i ganiatáu i FTP i "
+"weithio tu ôl i fur cadarn."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Nodi ffeiliau a lwythwyd i fyny'n &rhannol"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Noda ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol.</p>"
+"<p>Pan fo'r dewisiad yma'n alluog, bydd gan ffeiliau a lwythwyd i fyny'n "
+"rhannol estyniad \".part\". Gwaredir yr estyniad yma wedi i'r trosglwyddiad "
+"gyflawni.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Hoffiannau Rhwydwaith</h1>Yma gallwch ddiffinio ymddygiad rhaglenni KDE pan "
+"yn defnyddio cysylltiadau Rhyngrwyd a rhai rhwydwaith. Os profwch oramserau, "
+"neu ydych yn defnyddio modem i gysylltu â'r Rhyngrwyd, efallai hoffech addasu'r "
+"gosodiadau yma."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "&Maint celc ddisg"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr "KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "G&wagio'r Gelc"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Defnyddio celc"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Brithwch y blwch yma os ydych am gadw'r tudalennau gwê rydych yn edrych arnynt "
+"ar eich disg galed er mwyn cyrchu cyflymach. Diweddarir y tudalennau wedi'u "
+"cadw fel bo angen yn lle ar bob ymweld i'r safwe yna. Mae hyn yn arbennig o "
+"ddefnyddiol os oes gennych cysylltiad araf i'r Rhyngrwyd."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Cadw'r celc yn gydwedd"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Gwirio os mae'r wê-ddalen gelciedig yn ddilys cyn geisio nôl y wê-ddalen eto."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Defnyddio celc pan yn &bosib"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Defnyddio o hyd dogfennau o'r gelc bob tro'u bod ar gael. Gallwch dal i "
+"ddefnyddio'r botwm ail-lwytho i gydweddu'r gelc â'r gwesteiwr pell."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Modd pori &oddiar-lein"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Peidio â nôl wê-ddalennau nas cedwyd yn barod yn y gelc. Mae modd all-lein yn "
+"eich atal rhag weld tudalennau nad ydych wedi ymweld o'r blaen."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>FTP_PROXY</b>"
+", i'w ddefnyddio i gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy FTP."
+"<p>\n"
+"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> "
+"i geisio canfod y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>HTTP_PROXY</b>"
+", i'w ddefnyddio i gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTP."
+"<p>\n"
+"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> "
+"i geisio canfod y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>HTTPS_PROXY</b>"
+", i'w ddefnyddio i gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTPS."
+"<p>\n"
+"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> "
+"i geisio canfod y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Dangos gwerthoedd y &newidynnau amgylchedd"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Gwirio"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gwirio a yw enwau'r newidynnau amgylchedd a roddwyd yn ddilys. Os na "
+"chanfyddir newidyn amgylchedd, fe <b>amlygir</b> y labeli cysylltiedig i "
+"ddangos y gosodiadau annilys.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "&Canfod Ymysgogol"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceisio canfod yn ymysgogol y newidynnau amgylchedd a ddefnyddir i osod "
+"gwybodaeth dirprwyon cysawd-eang."
+"<p> Gweithia'r canfod ymysgogol yma drwy chilio am enwau cyffredin y newidynnau "
+"fel HTTP_PROXY, FTP_PROXY a NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>NO_PROXY</b>"
+", i'w ddefnyddio i gadw cyfeiriadau'r safweodd na ddylid defnyddio dirprwy "
+"iddynt."
+"<p>Fel arall, gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> "
+"i geisio canfod y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "DIM &DIRPRWY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Parth [Grŵp]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Gwesteiwr [Gosodwyd Gan]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Dil&eu"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Dileu i &Gyd"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Newid &Polisi..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Ail-lwytho Rhestr"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Chwilio:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Manylion"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Enw:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Gwerth:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Parth:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Llwybr:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Darfoda:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Diogel:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Galluogi bis&gedi"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Galluogi cynhaliaeth bisgedi. Fel arfer, byddwch am alluogi cynhaliaeth bisgedi "
+"a'i addasu at eich anghenion preifatrwydd."
+"<p>\n"
+"Noder bod analluogi cynhaliaeth bisgedi yn gwneud llawer o safweoedd heddiw'n "
+"amhoradwy.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Der&byn bisgedi o'r gweinydd cychwynnol yn unig"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Gwrthod y bisgedi trydydd plaid fel y'i gelwir. Bisgedi yw'r rhain sy'n tarddu "
+"o safwe arall na'r un yr ydych yn ei bori'n gyfredol. Er enghraifft, os "
+"ymwelwch â <b>www.foobar.com</b> tra bo'r dewisiad yma ymlaen, dim ond bisgedi "
+"sy'n tarddu o www.foobar.com gaiff eu trin yn ôl eich gosodiadau. Gwrthodir "
+"bisgedi o unrhyw safwe arall. Mae hyn yn lleihau'r tebygolrwydd bod "
+"gweithredwyr safweodd yn gallu crynhoi proffil am eich pori dyddiol.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Derbyn bisgedi sesiwn yn &ymysgogol"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Derbyn bisgedi dros dro sy'n darfod ar ddiwedd y sesiwn cyfredol yn ymysgogol. "
+"Ni gedwir y fath fisgedi ar ddisg galed neu ddyfais gadw eich cyfrifiadur. Yn "
+"lle hyn, fe'u dilëir pan geuwch pob cymhwysiad (h.y. eich porwr) sy'n eu "
+"defnyddio."
+"<p>\n"
+"<u>NODER:</u> Bydd dewis y dewisiad yma ynghŷd â'r un nesaf yn cymeryd "
+"blaenoriaeth dros eich polisi rhagosod a'ch polisïau ar gyfer safweoedd penodol "
+"hefyd. Serch hynny, bydd gwneud hyn yn dal i gynyddu'ch preifatrwydd gan y "
+"dilëir pob bisgïen pan ddaw y sesiwn cyfredol i ben.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Trin &pob bisgïen fel bisïen sesiwn"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Trin pob bisgïen fel bisgïen sesiwn. Darnau bach o ddata yw bisgedi sesiwn, y "
+"cedwir dros dro yng ngof eich cyfrifiadur nes i chi gau neu adael pob "
+"cymhwysiad (h.y. eich porwr) sy'n eu defnyddio. Yn wahanol i fathau eraill o "
+"fisgedi, ni gedwir bisgedi sesiwn ar eich disg galed neu'ch dyfais gadw."
+"<p>\n"
+"<u>NODER:</u> Bydd dewis y dewisiad yma ynghŷd â'r un blaenorol yn cymeryd "
+"blaenoriaeth dros eich polisi rhagosod a'ch polisïau ar gyfer safweoedd penodol "
+"hefyd. Serch hynny, bydd gwneud hyn yn dal i gynyddu'ch preifatrwydd gan y "
+"dilëir pob bisgïen pan ddaw y sesiwn cyfredol i ben.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Polisi Rhagosodedig"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Penna sut i drin bisgedi a dderbynnir o beiriant pell: \n"
+"<ul>\n"
+"<li>Achosa <b>Gofyn</b> i KDE ofyn am wiriad oddi wrthych bob tro mae gweinydd "
+"am osod bisgïen.</li>\n"
+"<li>Achosa <b>Derbyn</b> i KDE dderbyn pob bisgïen heb wiriad.</li>\n"
+"<li>Achosa <b>Gwrthod</b> i'r pot bisgedi wrthod pob bisgïen y derbynia.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p> <u>NODER:</u>Cymera polisïau parthau penodol, a ellir eu gosod isod, "
+"flaenoriaeth dros y polisi rhagosod bob amser. \n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Gofy&n am wiriad"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Derbyn p&ob bisgïen"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "G&wrthod pob bisgïen"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Polisi Safwe"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu...</b> "
+"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol. I newid polisi sy'n bodoli eisioes, "
+"cliciwch ar y botwm <b>Newid...</b> a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom "
+"polisïau. Bydd clicio ar y botwm <b>Dileu</b> yn gwaredu'r polisi dewisiedig "
+"gan achosi defnyddio'r polisi rhagosod ar gyfer y parth yna. Bydd <b>"
+"Dileu Popeth</b> yn gwaredu pob polisi sy'n benodol i safwe.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "New&id..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Parth"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rhestr o safweoedd rydych wedi gosod polisi bisgedi penodol iddynt. Cymera'r "
+"polisïau yma flaenoriaeth dros y polisi rhagosod ar gyfer y safweoedd yma.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ffurfweddu dirprwy.\n"
+"<p>\n"
+"Mae gweinydd dirprwyol yn beiriant canolraddol sy'n eistedd rhwng eich "
+"rhwydwaith mewnol a'r Rhyngrwyd, ac sy'n darparu gwasanaethau megis celcio "
+"tudalennau gwe a/neu hidlo. Mae gweinyddion dirprwyol celcio yn rhoi mynediad "
+"cyflymach i safleoedd rydych wedi ymweld â nhw eisoes gan storio neu gelcio yn "
+"lleol cynnwys y tudalennau yna. Mae gweinyddion dirprwyol hidlo fel rheol yn "
+"darparu'r gallu o atal ceisiadau ar gyfer hybysebion, ebostach, neu unrhyw beth "
+"arall yr hoffech ei atal.\n"
+"<p>\n"
+"Os ydych yn ansicr am oes angen defnyddio gweinydd dirprwyol i gysylltu â'r "
+"Rhyngrwyd ai peidio, gweler llawlyfr gosod eich darparwr gwasanaeth Rhyngrwyd "
+"neu gweinyddwr eich cysawd.\n"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn &uniongyrchol"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn uniongyrchol."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Canfod ffurfweddiad y dirprwy yn y&mysgogol"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Darganfod a ffurfweddu gosodiadau'r dirprwy yn ymysgogol."
+"<p>\n"
+"Gweithredir darganfod ymysgogol gan ddefnyddio'r <b>"
+"Protocol Hunan-Darganfod Dirprwyon Gwe (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NODER:</b>Gall y dewisiad yma beidio â gweithio yn iawn, neu o gwbl, mewn "
+"rhai dosbarthiadau Unix/Linux. Os cewch broblem wrth ddefnyddio'r dewisiad "
+"yma, gwiriwch yr adran CAG (FAQ) ar http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "&Defnyddio'r URL ffurfweddiad dirprwy canlynol"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Defnyddio'r URL sgript ffurfweddiad a phenodwyd i ffurfweddu gosodiadau'r "
+"dirprwy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Rhowch gyfeiriad y sgript ffurfweddu'r dirprwy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Defnyddio &newidynnau amgylchedd dirpwry rhagosodedig"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Defnyddio newidynnau amgylchedd i osod gosodiadau'r dirprwy."
+"<p>\n"
+"Fel rheol, defnyddir newidynnau amgylchedd megis <b>HTTP_PROXY</b> a <b>"
+"NO_PROXY</b> mewn arsefydliadau UNIX aml-ddefnyddiwr, lle bo angen i "
+"gymwysiadau graffeg a di-raffeg rannu'r un gwybodaeth ffurfweddu dirprwy.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Gosod..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Dangos yr ymgom ffurfweddu ar gyfer newidyn amgylchedd dirprwy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Penodi &gosodiadau y dirprwy â llaw"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr ""
+"Mewnosod y wybodaeth ffurfweddiad ar gyfer y gweinydd dirprwyol â llaw."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Dangos yr ymgom ffurfweddu dirprwy â llaw."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Aw&durdodi"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Annog pan fo &angen"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Annog am wybodaeth fewngofnodi pan fo'n ofynnol."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "&Defnyddio'r wybodaeth fewngofnodi canlynol."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Defnyddio'r wybodaeth isod i fewngofnodi i weinyddion dirprwyol fel bo angen."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Cyfrinair mewngofnodi."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Enw mewngofnodi."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Cyfrinair:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Enw defnyddiwr:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "De&wisiadau"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Defnyddio cysylltiadau cyndyn i'r dirprwy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Defnyddio cysylltiad dirprwyol cyndyn"
+"<p>\n"
+"Er bod cysylltiad dirprwyol cyndyn yn gyflymach, noder bod dim ond gyda "
+"dirprwyon sy'n cydymffurfio'n llawn â HTTP 1.1 y mae'n gweithio'n gywir. <b>"
+"Peidiwch</b> â defnyddio'r dewisiad yma mewn cyswllt â gweinyddion sy ddim yn "
+"cydymffurfio â HTTP 1.1, megis JunkBuster neu WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Gwein&yddion"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol FTP. 8080 yw'r rhagosodyn. Mae 3128 yn "
+"werth cyffredin arall."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol HTTP. 8080 yw'r rhagosodyn. Mae 3128 yn "
+"werth cyffredin arall."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "Defnyddio'r un &gweinydd dirprwyol i bob protocol."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Eit&hriadau"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Defnyddio dirprwy i'r cofnodion yn y rhestr hon yn unig"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Gwrthdroi defnydd y rhestr eithriadau. Bydd britho'r blwch yma yn achosi "
+"defnyddio'r gweinyddion dirprwy pan fo'r URL ceisiedig yn cydweddu un o'r "
+"cyfeiriadau a restrir yma yn unig. "
+"<p>Mae'r nodwedd yma'n ddefnyddiol os oes eisiau neu angen defnyddio gweinydd "
+"dirprwy arnoch am rai safweoedd penodol yn unig."
+"<p>Os oes gennych anghenion mwy cymhleth, efallai hoffech ddefnyddio sgript "
+"ffurfweddu.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "D&ileu Popeth"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Gwaredu pob cyfeiriad eithriad dirprwy o'r rhestr."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Di&leu"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Gwaredu'r cyfeiriad eithriad dirprwy a benodir o'r rhestr."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Ychwanegu cyfeiriad eithriad dirprwy newydd i'r rhestr."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "N&ewid..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Newid y cyfeiriad eithriad dirprwy penodol."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Enw &Parth:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rhowch y gwesteiwr neu'r parth y gweithreda'r polisi hwn arno, e.e. <b>"
+"www.kde.org</b> neu <b>.kde.org</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "P&olisi:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Dewiswch y polisi yr hoffech:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Derbyn</b> - Caniatâ i'r safwe yma osod bisgïen</li>\n"
+"<li><b>Gwrthod</b> - Gwrthodir pob bisgïen o'r safwe yma</li>\n"
+"<li><b>Gofyn</b> - Anogir pan dderbynnir bisgedi o'r safwe yma</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Derbyn"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Gofyn"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Galluogi cynhaliaeth SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn i alluogi cynhaliaeth SOCKS4 a SOCKS5 mewn cymhwysiadau KDE ac "
+"is-gysawdau M/A."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Gweithredoliant SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "Canfod &ymysgogol"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Os dewiswch Canfod Ymysgogol, bydd KDE yn chwilio am weithredoliant o SOCKS ar "
+"eich cyfrifiadur yn ymysgogol."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "SOCKS &NEC"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Gorfda hyn i KDE ddefnyddio SOCKS NEC os gellir ei ganfod"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Defnyddio rhaglengell &addasiedig"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Dewiswch addasiedig os hoffech ddefnyddio rhaglengell SOCKS sydd heb ei restri. "
+"Noder efallai na fydd hyn yn gweithio bob amser gan ei bod hi'n dibynnu ar "
+"API'r rhaglengell y penodwch (isod)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Llwybr:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Rhowch y llwybr i raglengell SOCKS nas cynhelir."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Gorfoda hyn i KDE ddefnyddio Dante os gellir ei ganfod"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Llwybrau Chwilio Rhaglengelloedd Ychwanegol"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Yma gallwch benodi cyfeiriaduron ychwanegol i'w chwilio am raglengelloedd "
+"SOCKS. Chwilir /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5 yn "
+"barod yn ragosod."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Llwybr"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Dyma restr y llwybrau ychwanegol i'w chwilio."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ychwanegu"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Profi"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Cliciwch yma i brofi cynhaliaeth SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Pan yn pori'r safwe ganlynol:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rhowch enw'r safwe neu'r parth lle dylid defnyddio llinyn ddynodiad porwr ffug."
+"<p>\n"
+"<u>NODER:</u>Ni chaniateir cystrawen nôd-chwilio megis \"*,?\". Yn lle hynny "
+"rhowch gyfeiriad lefel uchaf safwe i wneud cydweddiadau cyffredinol oddi tano. "
+"Er enghraifft, os ydych am i bob safwe yn <code>http://www.acme.com</code> "
+"i dderbyn dynodiad porwr ffug, fe deipiech <code>.acme.com</code>"
+". Anfonir y dynodiad ffug wedyn i unrhyw safwe KDE sy'n gorffen efo <code>"
+".kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Defnyddio'r dynodiad canlynol:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Dewis y dynodiad-porwr i'w ddefnyddio pan yn cysylltu â'r safwe neu barth "
+"roddwyd uchod.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Dynodiad gwir:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Y testun dynodiad porydd gwir i'w anfon i'r peiriant pell.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Yma gallwch addasu'r testun dynodi-porwr rhagosodedig a/neu gosod testun "
+"dynodiad penodol i safwe <code>(ee:www.kde.org)</code> neu barth <code>"
+"(ee:kde.org)</code>"
+"<p>\n"
+"I ychwanegu testun dynodiad sy'n benodol i safwe, cliciwch ar y botwm <code>"
+"Newydd</code> a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdano. I newid "
+"cofnod cyfredol ar gyfer safwe penodol, cliciwch ar y botwm <code>Newid</code>"
+". Bydd y botwm <code>Dileu</code> yn gwaredu'r testun dynodiad ar gyfer y safwe "
+"penodol, gan achosi defnyddio'r gosodiadau rhagosodedig ar gyfer y safwe neu "
+"barth yna.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Anfon dynodiad"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Anfon y dynodiad porydd i safweoedd."
+"<p>\n"
+" <u>NODER:</u> Dibynna llawer safwe ar y wybodaeth hyn i ddangos tudalennau'n "
+"gywir, felly, rydym yn argymell yn gryf iawn na'ch bod chi ddim yn analluogi'r "
+"nodwedd yma'n gyfangwbl, ond ei addasu."
+"<p>\n"
+"Yn rhagosod, dim ond gwybodaeth ddynodiad lleiaf a anfonir i safweoedd pell. "
+"Gallwch weld y testun dynodiad isod.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Dynodiad Rhagosodedig"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Y testun dynodiad porydd a anfonir i'r safweoedd yr ydych yn ymweld â nhw. "
+"Defnyddiwch y dewisiadau a ddarperir i'w addasu."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Y testun dynodiad rhagosodedig a anfonir i'r safweoedd yr ydych yn ymweld â "
+"nhw. Gallwch ei addasu gan ddefnyddio'r dewisiadau a ddarperir isod."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Ychwanegu enw c&ysawd weithredu"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Cynhwysa enw eich cysawd gweithredu yn y testun dynodiad rhagosodedig."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Ychwanegu &fersiwn cysawd weithredu"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Cynhwysa rhif fersiwn eich cysawd gweithredu yn y testun dynodiad rhagosodedig."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Ychwanegu enw &platfform"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Cynhwysa math eich platfform yn y testun dynodiad rhagosodedig."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Ychwanegu math p&eiriant (prosesydd)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Cynhwysa math CPU eich peiriant yn y testun dynodiad rhagosodedig."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Ychwanegu gwybodaeth &iaith"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Cynhwysa eich gosodiadau iaith yn y testun dynodiad rhagosodedig."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Dynodiad sy'n Benodol i Safwe"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Enw Safwe"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Dynodiad"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Asiant Defnyddiwr"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Rhestr o safweoedd lle defnyddir y testun dynodiad penodol yn lle yr un "
+"rhagosod."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Ychwanegu testun dynodiad newydd ar gyfer safwe."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Newid y testun dynodiad dewisiedig."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Dileu'r testun dynodiad dewisiedig."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Dileu pob dynodiad."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Nodi ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Dyma ffurfweddiad y dibynnydd samba'n unig, nid y gweinydd."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Enw defnyddiwr rhagosodedig:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Cyfrinair rhagosodedig:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Rhaniadau Windows</h1>Mae modd cyrchu cysawdau ffeil rhanedig windows drwy "
+"Konqueror os y'i ffurfweddwyd yn gywir. Os oes cyfrifiadur penodol yr hoffec "
+"bori ohono, llenwch y maes <em>Gweinydd pori</em>. Mae hwn yn orfodol os nad "
+"ydych yn rhedeg Samba'n lleol. Fe fydd y meysydd <em>Cyfeiriad ddarlledu</em> "
+"a <em>Cyfeiriad WINS</em> ar gael hefyd os defnyddiwch y côd brodorol, neu "
+"leoliad y ffeil 'smb.conf' y darllenir y dewisiadau ohoni pan yn defnyddio "
+"Samba. Beth bynnag, rhaid gosod y cyfeiriad darlledu (rhyngwynebau yn smb.conf) "
+"os y'i dyfalir yn anghywir neu bod gennych sawl cerdyn. Bydd gweinydd WINS fel "
+"arfer yn cynyddu perfformiad, ac yn lleihau'r llwyth rhwydwaith llawer iawn."
+"<p>Defnyddir y rhwymiadau i osod defnyddiwr rhagosod i weinydd penodol, o bosib "
+"â'r cyfrinair cyfatebol, neu i gyrchu rhaniadau penodol. Os y dewiswch, crëir "
+"rhwymiadau newydd ar gyfer mewngofnodion a rhaniadau a gyrchwyd tra'n pori. "
+"Gallwch eu golygu i gyd oddi yma. Cedwir cyfrineiriau'n lleol, wedi'u drysu fel "
+"na ellir eu darllen â llygad dynol. O bosib ni fyddwch am wneud hynny, gan fo "
+"cofnodion â chyfrineiriau wedi'u nodi fel hynny."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli SOCKS KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(h)2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Gweithreda'r newidiadau yma i gymhwysiadau newydd eu dechrau'n unig."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Cynhaliaeth SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Llwyddiant: canfuwyd SOCKS ac fe'i ymgychwynwyd."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nid oedd modd llwytho SOCKS"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Galluoga'r modiwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth KDE i weinydd SOCKS neu "
+"ddirprwy.</p>"
+"<p>Protocol i groesi muriau gwarchod yw SOCKS, fel y disgrifir yn <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Os nad oes gennych syniad beth yw hwn ac os nad yw'ch gweinyddwr cysawd wedi "
+"dweud wrthych am ei ddefnyddio, gadewch yn analluog.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Canfuwyd dynodiad cyfredol ar gyfer"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>A ydych am ei amnewid?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dynodiad Dyblyg"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Ychwanegu Dynodiad"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Addasu Dynodiad"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Dynodiad Porydd</h1> Galluoga'r modwl dynodiad-porydd i chi rheoli'n llawn "
+"sut y dynoda Konqueror ei hunan i safweoedd y porwch."
+"<p>Mae'r gallu yma i ffugio dynodiad yn angenrheidiol oherwydd nad yw rhai "
+"safweoedd yn ymddangos yn gywir pan eu bod yn canfod nad ydynt yn siarad â "
+"fersiwn cyfredol o naill ai Gwê-lywiwr Netscape neu Internet Explorer, hyd yn "
+"oed os yw'r porwr yn cynnal yr holl nodweddion angenrheidiol i lunio'r "
+"tudalennau hynny'n gywir. Ar gyfer safweoedd o'r fath, gallwch ddefnyddio'r "
+"nodwedd yma i geisio'u pori. Ceisiwch ddeall, os gwelwch yn dda, efallai na "
+"wnaiff hyn weithio bob tro, gan gall fod y fath safweoedd yn defnydio "
+"protocolau gwê neu benodiadau ansafonol."
+"<p><u>NODER:</u> I ganfod cymorth penodol ar gyfer adran penodol o'r blwch "
+"ymgom, cliciwch ar y botwm cymorth chwim ar far-teitl y ffenestr, ac wedyn "
+"cliciwch ar yr adran yr hoffech gymorth arni. "
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "Amgodiad MS Windows:"
+
+#~ msgid "Socks"
+#~ msgstr "Socks"
+
+#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
+#~ msgstr "Llwyddiant! Canfuwyd SOCKS ac fe'u ymgychwynwyd."
+
+#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Galluoga'r modwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth KDE am weinydd neu ddirprwy SOCKS.</p><p>Protocol yw SOCKS i groes muriau cadarn, disgrifir yn <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Os nad oes gennych syniad beth yw hwn ac os nad yw'ch rheolwr cysawd wedi dweud wrthych am ei ddefnyddio, gadewch yn analluog.</p>"
+
+#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
+#~ msgstr "Noder: Dibynnydd SMB yn unig yw kio_smb. Ni ellir ffurfweddu'r gweinydd yma, os oes un yn bod."
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith"
+
+#~ msgid "&Browse server:"
+#~ msgstr "&Gweinydd Pori:"
+
+#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
+#~ msgstr "Yma gallwch benodi'r gweinydd sy'n darparu gwybodaeth bori, megis y restr weinyddion."
+
+#~ msgid "Other options:"
+#~ msgstr "Dewisiadau eraill:"
+
+#~ msgid "B&roadcast address:"
+#~ msgstr "Cyfeiriad da&rlledu:"
+
+#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr "Rhowch gyfeiriad darlledu eich rhwydwaith yma. Fel arfer, cyfeiriad IP â 255 yn rif olaf o'r pedwar rhif yw hwn."
+
+#~ msgid "&WINS address:"
+#~ msgstr "Cyfeiriad &WINS:"
+
+#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
+#~ msgstr "Penodwch gyfeiriad y gweinydd WINS yma (os oes un)."
+
+#~ msgid "User Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau Defnyddiwr"
+
+#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr "Yn yr ardal hon, gallwch ffurfweddu pa raniadau i'w cyrchu. Gallwch hefyd waredu rhaniadau nad ydych am eu cyrchu mwyach neu sydd wedi'u dirymu."
+
+#~ msgid "&Server:"
+#~ msgstr "&Gweinydd:"
+
+#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
+#~ msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yma rydych am gyrchu rhaniad arno. Rhaid taw'r enw SMB yw hwn, nid yr enw DNS. Fel arfer, mae'r ddau yma yr un peth."
+
+#~ msgid "S&hare:"
+#~ msgstr "R&haniad:"
+
+#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
+#~ msgstr "Rhowch enw'r rhaniad yma rydych am ei gyrchu."
+
+#~ msgid "&Login:"
+#~ msgstr "&Mewngofnod:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
+#~ msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr ar y gweinydd SMB yma."
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Cyfrinair:"
+
+#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
+#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair ar y gweinydd SMB yma."
+
+#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
+#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ychwanegu cyrchiad i raniad fel y'i penodwyd yn y meysydd uchod."
+
+#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ddileu'r rhaniad ddewisiedig cyfredol yn y restr."
+
+#~ msgid "Known bindings:"
+#~ msgstr "Rhwymiadau hysbys:"
+
+#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr "Rhestra'r blwch hwm y rhaniadau ffurfweddedig cyfredol. Gallwch ychwanegu a dileu cofnodion drwy ddefnyddio'r botymau <em>Ychwanegu...</em> a <em>Dileu</em>"
+
+#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
+#~ msgstr "Polisi Cyfrineiriau (tra'n pori)"
+
+#~ msgid "Add &new bindings"
+#~ msgstr "Ychwanegu rhwymiadau &newydd"
+
+#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am greu cofnod newydd yn y restr uchod pan geisir cyfrinair pan yn pori."
+
+#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
+#~ msgstr "Peidio â &chadw rhwymiadau newydd"
+
+#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
+#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, ni grëir cofnodau newydd yn y restr uchod tra'n pori."
+
+#~ msgid "server: "
+#~ msgstr "gweinydd:"
+
+#~ msgid "share: "
+#~ msgstr "rhaniad:"
+
+#~ msgid "login: "
+#~ msgstr "mewngofnod:"
+
+#~ msgid "with password"
+#~ msgstr "â chyfrinair:"
+
+#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr "<h1>Rhaniadau Windows</h1>Mae modd cyrchu cysawdau ffeil rhanedig windows drwy Konqueror os y'i ffurfweddwyd yn gywir. Os oes cyfrifiadur penodol yr hoffec bori ohono, llenwch y maes <em>Gweinydd pori</em>. Mae hwn yn orfodol os nad ydych yn rhedeg Samba'n lleol. Fe fydd y meysydd <em>Cyfeiriad ddarlledu</em> a <em>Cyfeiriad WINS</em> ar gael hefyd os defnyddiwch y côd brodorol, neu leoliad y ffeil 'smb.conf' y darllenir y dewisiadau ohoni pan yn defnyddio Samba. Beth bynnag, rhaid gosod y cyfeiriad darlledu (rhyngwynebau yn smb.conf) os y'i dyfalir yn anghywir neu bod gennych sawl cerdyn. Bydd gweinydd WINS fel arfer yn cynyddu perfformiad, ac yn lleihau'r llwyth rhwydwaith llawer iawn.<p>Defnyddir y rhwymiadau i osod defnyddiwr rhagosod i weinydd penodol, o bosib â'r cyfrinair cyfatebol, neu i gyrchu rhaniadau penodol. Os y dewiswch, crëir rhwymiadau newydd ar gyfer mewngofnodion a rhaniadau a gyrchwyd tra'n pori. Gallwch eu golygu i gyd oddi yma. Cedwir cyfrineiriau'n lleol, wedi'u drysu fel na ellir eu darllen â llygad dynol. O bosib ni fyddwch am wneud hynny, gan fo cofnodion â chyfrineiriau wedi'u nodi fel hynny."
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Grŵp gwaith:"
+
+#~ msgid "Show hidden shares"
+#~ msgstr "Dangos rhaniadau cudd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UAProviderDlgUI"
+#~ msgstr "&Dirprwy"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Update &List"
+#~ msgstr "Adnewyddu'r &Rhestr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
+#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Diweddara'r restr dynodiadau porwyr<p>\n"
+#~ "<u>NODER:</u> Nid oes angen gwasgu'r botwm yma os na ychwanegwyd ffeil ddisgrifiad newydd tra y dengys y blwch ffurfweddu yma.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
+#~ msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys."
+
+#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Sicrhewch eich bod wedi penodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys, e.e.<b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
+
+#~ msgid "Duplicate Exception"
+#~ msgstr "Eithriad Dyblyg"
+
+#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
+#~ msgstr "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid defnyddio'r gweinydd dirprwyol uchod iddo:"
+
+#~ msgid "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from your machine to access a certain web page (or other Internet resources), retrieves the page and sends it back to you.</p>"
+#~ msgstr "<h1>Dirprwy</h1><p>Caniatâ'r modiwl yma i chi ffurfweddu'ch gosodiadau dirprwy.</p><p>Rhaglen ar gyfrifiadur arall yw dirprwy, sy'n derbyn ceisiau oddiwrth eich peiriant i gyrchu tudalen wê penodol (neu adnoddau Rhyngrwyd eraill), yn nôl y dudalen, a'i anfon yn ôl atoch chi.</p>"
+
+#~ msgid "R&esLISa Daemon"
+#~ msgstr "Ellyll R&esLISa"
+
+#~ msgid "lan:/ && &rlan:/"
+#~ msgstr "lan:/ ac &rlan:/"
+
+#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
+#~ msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn uniongyrchol heb ddefnyddio gweinydd dirprwyol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
+#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Darganfod a ffurfweddu gosodiadau y gweinydd dirprwyol yn ymysgogol.<p>\n"
+#~ "Lawrlwythir y ffeil ffurfweddiad yn ymysgogol gan ddefnyddio'r penodiad <b>Protocol Hunan-ddarganfod Dirprwy Gwê</b> (WPAD - Web Proxy Auto-Discovery Protocol.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Cyfeiriad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this list will be sent through the proxy server.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Rhestr o gyfeiriadau sydd yn esgusodedig rhag neu a ganiateir i ddefnyddio'r gweinydd dirprwyol, wedi'u seilio ar y dewisiad \"Defnyddio dirprwy yn unig...\".<p>Os brithir y dewisiad \"Defnyddio dirprwy yn unig...\", dim ond cyfeiriadau sy'n cydweddu â'r rhai yn y rhestr yma fydd yn cael eu anfon drwy'r gweinydd dirprywol.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KCookiesManagementDlgUI"
+#~ msgstr "Polisi Bisgedi Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ProxyDlgUI"
+#~ msgstr "&Dirprwy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PolicyDlgUI"
+#~ msgstr "&Dirprwy"
+
+#~ msgid "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard disk is still valid."
+#~ msgstr "Dewiswch hwn os ydych am wirio a yw'r dudalen gelciwyd ar eich disg galed dal yn ddilys."
+
+#~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by KDE applications by default."
+#~ msgstr "Galluogwch hwn i atal ceisiau HTTP gan gymhwysiadau KDE yn ragosod."
+
+#~ msgid "This is the average size in KB that the cache will take on your hard disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to reduce it to this size."
+#~ msgstr "Dyma'r maint mewn KB ar gyfartaledd y bydd y gelc yn cymeryd ar eich disg galed. Bob yn hyn a hyn dilëir y tudalennau henaf o'r gelc i'w lleihau i'r maint yma."
+
+#~ msgid "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, or to quickly free some disk space."
+#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i wagio'r gelc HTML yn hollol. Gall hwn fod yn ddefnyddiol i wirio os gelciwyd copi anghywir o safwe, neu i ryddhau lle disg yn gyflym."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the \"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. That is the proxy server will only be used for addresses that match one of the items in this list.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Rhowch enw'r safwe(oedd) y dylid eu esgusodi o ddefnyddio'r gweinydd(ion) dirprwyol a benodwyd uchod.<p>Noder bod y gwrthwyneb yn wir os yw'r blwch \"<code>Defnyddio dirprwy ar gyfer y cofnodion yn y restr hon</code>\" wedi'i ddewis. Hynny yw, defnyddir y gweinydd dirprwy ar gyfer cyfeiriaduron sy'n cydweddu âg un o'r termau yn y restr hon yn unig."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
+#~ msgstr "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid ei osgoi o ddefnyddio'r gweinydd dirprwyol uchod:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
+#~ msgstr "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid ei osgoi o ddefnyddio'r gweinydd dirprwyol uchod:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "&Cyfrinair:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UserAgentDlgUI"
+#~ msgstr "Asiant Defnyddiwr"
+
+#~ msgid "Check any one of the following boxes to modify the level of information that should be included in the default browser identification in <b>bold</b>."
+#~ msgstr "Dewiswch unrhyw un o'r blychau canlynol i addasu lefel y wybodaeth a ddylid cynnwys yn y dynodiad porwr rhagosodedig <b>bras</b>."
+
+#~ msgid "Check this box to add your <code>platform</code> to the default identification string."
+#~ msgstr "Dewiswch y blwch yma i ychwanegu eich <code>platfform</code> i'r llinyn ddynodiad ragosodedig."
+
+#~ msgid "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the default identification string."
+#~ msgstr "Dewiswch y blwch yma i ychwanegu eich <code>math peiriant neu brosesydd</code> i'r llinyn ddynodiad ragosodedig."
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Ffugenw"
+
+#~ msgid "Browser identification strings that will be used in place of the default one above whenever you browse the listed site or sites."
+#~ msgstr "Llinynnau dynodi porwyr y defnyddir yn lle'r un ragosodedig uchod pan fyddwch yn pori'r safwe(oedd) r(h)estredig."
+
+#~ msgid "Variables"
+#~ msgstr "Newidynnau"
+
+#~ msgid "&No proxy:"
+#~ msgstr "&Dim dirprwy:"
+
+#~ msgid "Show &Values"
+#~ msgstr "Dangos &Gwerthoedd"
+
+#~ msgid "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the environment variables.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Cliciwch ar y botwm yma i weld gwerthoedd gwir y newidynnau amgylchedd.</qt>"
+
+#~ msgid "Hide &Values"
+#~ msgstr "Cuddio &Gwerthoedd"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porth"
+
+#~ msgid "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. Another common value is 3128."
+#~ msgstr "Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol HTTP diogel. 8080 yw'r rhagosodyn. Mae 3128 yn werth cyffredin arall."
+
+#~ msgid "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all the others underneath it. For example, if you fill out the information for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be copied to all the fields below that are enabled!"
+#~ msgstr "<qt> Galluoga'r botwm yma i chi gopïo'r cofnod o un maes mewnbwn i bob un arall oddi tano. Er enghraifft, os llenwch y wybodaeth ar gyfer <tt>HTTP</tt> a gwasgu'r botwm yma, fe gopïir beth bynnag a gofnodoch i bob maes oddi tano sydd yn alluog."
+
+#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Gwiriwch eich bod wedi penodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys (neu fwy). Noder bod <b>rhaid</b> i chi roi cyfeiriad llawn gymwys fel <b>http://192.168.20.1</b> neu <b>http://proxy.foo.com</b>. Fe wrthodir pob cyfeiriad sydd ddim yn dechrau âg enw protocol (e.e. http://) yn gyfeiriadau dirprwy annilys.</qt>"
+
+#~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)"
+#~ msgstr "Dewisiadau ar gyfer gosod cysylltiadau i'ch gweinydd(ion) dirprwyol"
+
+#~ msgid "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to supply the location of the configuration script file. Instead it will be automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more information.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Dewiswch y dewisiad yma os ydych am ganfod y ffeil sgript ffurfweddu dirprwy yn ymysgogol, a'i lawrlwytho.<p>Yr unig wahaniaeth rhwng y dewisiad hwn a'r un nesaf yw <i>nad yw</i> hwn yn mynnu i chi roi lleoliad y ffeil sgript ffurfweddu. Yn hytrach, fe'i lawrlwythir yn ymysgogol gan ddefnyddio'r <b>Protocol Canfod Dirprwy Gwê Ymysgogol (WPAD)</b>.<p><u>NODER:</u>Os gewch broblem tra'n defnyddio'r gosodiad yma, gweler yr adran FAQ (Cwestiynau Ofynnir yn Aml) yn http://www.konqueror.org am fwy o wybodaeth.</qt>"
+
+#~ msgid "Select this option if your proxy support is provided through a script file located at a specific address. You can then enter the address of the location below."
+#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os yw'ch cynhaliaeth dirprwy ar gael drwy ffeil sgript a leolir mewn cyfeiriad penodol. Gallwch wedyn roi cyfeiriad y lleoliad isod."
+
+#~ msgid "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application to share the same proxy configuration information.<p>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the environment variable names used to set the address of the proxy server(s).</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Gosodir rhai cysawdau â newidynnau amgylchedd megis <b>$HTTP_PROXY</b> i ganiatáu cymhwysiadau graffegol yn ogystal a rhai anraffegol i rannu'r un wybodaeth ffurfweddu dirprwy.<p>Dewiswch y dewisiad yma a cliciwch ar y botwm <i>Gosod...</i> ar yr ochr dde i roi enwau'r newidynnau amgylchedd ddefnyddiwyd i osod cyfeiriad y gweinydd(ion) dirprwyol.</qt>"
+
+#~ msgid "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to manually setup the location of the proxy servers to be used.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Dewiswch y dewisiad yma a cliciwch ar y botwm <i>Gosod...</i> ar yr ochr dde i osod â llaw cyfeiriad y gweinydd(ion) dirprwyol i'w (d)defnyddio.</qt>"
+
+#~ msgid "Setup the way that authorization information should be handled when making proxy connections. The default option is to prompt you for password as needed."
+#~ msgstr "Gosod y ffordd dylid trin wybodaeth awdurdodi pan yn gwneud cysylltiadau dirprwyol. Eich annog am gyfrinair pan fo angen, yw'r rhagosodyn."
+
+#~ msgid "Select this option if you want to be prompted for the login information as needed. This is default behavior."
+#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os hoffech gael eich annog am y wybodaeth mewngofnodi pan fo angen. Dyma'r ymddygiad rhagosodedig."
+
+#~ msgid "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy server(s) in <tt>$KDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
+#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych wedi gosod cofnod mewngofnodi ar gyfer eich gweinydd(ion) dirprwyol yn y ffeil <tt>$KDEHOME/share/config/kionetrc</tt> yn barod."
+
+#~ msgid "Click this to add an address that should be exempt from using or forced to use, depending on the check box above, a proxy server."
+#~ msgstr "Cliciwch ar hwn i ychwanegu cyfeiriad y dylid ei esgusodi o ddefnyddio, neu ei orfodi i ddefnyddio, yn ddibynnol ar y blwch brith uchod, gweinydd dirprwyol."
+
+#~ msgid "Click this button to delete the selected address."
+#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ddileu y cyfeiriad dewisiedig."
+
+#~ msgid "Click this button to delete all the address in the exception list."
+#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ddileu y cyfeiriadau i gyd."
+
+#~ msgid "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the proxy server(s) specified above or use these servers based on the state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above.<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Cynhwysa restr o gyfeiriadu a ddylai naill ai osgoi defnyddio'r gweinydd(ion) dirprwyol benodwyd uchod neu eu defnyddio'n ddibynnol ar y blwch brith <tt>\"Defnyddio dirprwy ar gyfer cofnodion yn y restr yn unig\"</tt> uchod.<p>Os dewisiwyd y blwch, dim ond URLau sy'n cydweddu â'r cyfeiriadau a restrir yma a anfonir drwy'r gweinydd(ion) dirprwyol a ddengys uchod. Heblaw hynny, osgoir y gweinydd(ion) dirprwyol i'r sawl yn y rhestr.</qt>"
+
+#~ msgid "Use &proxy"
+#~ msgstr "Defnyddio &dirprwy"
+
+#~ msgid "Specified &script file"
+#~ msgstr "Ffeil &sgript benodol"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lleoliad:"
+
+#~ msgid "Use automatic lo&gin"
+#~ msgstr "Defnyddio mewn&gofnodi ymysgogol"
+
+#~ msgid "Identity description (alias):"
+#~ msgstr "Disgrifiad dynodiad (ffugenw):"
+
+#~ msgid "A non-technical (friendlier) description of the above browser identification string."
+#~ msgstr "Disgrifiad anhechnegol (mwy cyfeillgar) o'r llinyn ddynodi porwr uchod."
+
+#~ msgid "widget"
+#~ msgstr "celfigyn"
+
+#~ msgid "unnamed"
+#~ msgstr "heb enw"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Ffurf2"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e1c4acb2ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# translation of kcmkonq.po to Cymraeg
+# Translation of kcmkonq.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:50+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Ymddygiad Konqueror</h1> Gallwch ffurfweddu sut y mae Konqueror yn ymddwyn "
+"fel trefnydd ffeiliau yma."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Dewisiadau Amrywiol"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Agor plygyll mewn &ffenestri ar wahân"
+
+#: behaviour.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, agora Konqueror ffenestr newydd pan agorwch "
+"gyfeiriadur, yn hytrach na dangos cynnwys y blygell hwnnw yn y ffenestr "
+"gyfredol."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Dangos gweithrediadau rhwydwaith mewn ffenestr unigol"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Bydd dewis y dewisiad yma'n cronni'r wybodaeth gynnydd o bob trosglwyddiad "
+"ffeil rhwydwaith i un ffenestr â rhestr. Pan nad yw wedi'i ddewis, ymddengys "
+"pob trosglwyddiad mewn ffenestr ar wahân."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Dangos &cynghorion ffeil"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Yma gallwch reoli os, pan yn symud y lygoden uwchlaw ffeil, rydych am weld "
+"naidlen fach â gwybodaeth ychwanegol am y ffeil yna."
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Dangos &rhagolygon mewn cynghorion ffeil"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Yma gallwch reoli os ydych am i'r naidlen gynnwys rhagolwg mwy i'r ffeil, pan "
+"yn symud y lygoden drosti."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "&Ailenwi eiconau mewnlinell "
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Bydd britho'r dewisiad yma yn gadael i ffeiliau eu ailenwi gan glicio yn "
+"uniongyrchol ar enw'r eicon."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "URL &Gartref:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Dewis Plygwll Cartref"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Dyma'r URL (h.y. plygell neu dudalen gwê) y neidia Konqueror iddi pan wesgir y "
+"botwm \"Cartref\". Eich plygell gartref, wedi'i symbylu gan 'dilde' (~), yw hon "
+"gan amlaf."
+
+#: behaviour.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Dangos cofnodion &dewislen 'Dileu' sy'n osgoi'r bin sbwriel"
+
+#: behaviour.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Dadfritho hyn os na hoffech gorchmynion dewislen 'Dileu' i'w dangos ar y "
+"penbwrdd ac yn newislenni y trefnydd ffeiliau neu ddewislenni cyd-destun."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Gofyn Cadarnhad am"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Dyweda'r dewisiad yma wrth Konqueror ai ddylai ofyn am gadarnhad pan ydych yn "
+"\"dileu\" ffeil. "
+"<ul>"
+"<li><em>Symud i'r Sbwriel:</em> symuda'r ffeil i'ch plygell sbwriel, o ble "
+"gellir ei adfer yn hawdd iawn.</li> "
+"<li><em>Dileu:</em> dilëir y ffeil.</li> </ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Symud i'r sbwriel"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "Dil&eu"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Golwg"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Ymddygiad"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Rhagolygon && Metadata"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "Copïo && Symud &Cyflym"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Aml Benbwrdd</h1> Yn y modiwl yma, gallwch ffurfweddu sawl rhith-benbwrdd "
+"rydych eu heisiau a sut y dylid labeli'r rhain."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "N&ifer penbyrddau:"
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod sawl rhith-benbwrdd rydych eu heisiau ar eich penbwrdd KDE. "
+"Symudwch y llithrydd i newid y werth. "
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Enwau Penbyrddau"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Penbwrdd %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Yma gallwch roi enw i benbwrdd %1:"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Newidia'r olwyn llygoden y penbwrdd pan fo dros y penbwrdd"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Penbwrdd %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ffeiliau Sain"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Botwm &Chwith"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Gallwch ddewis beth ddigwydda pan gliciwch botwm chwith eich dyfais bwyntio ar "
+"y penbwrdd:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Botwm &Dde"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Gallwch ddewis beth ddigwydda pan gliciwch botwm dde eich dyfais bwyntio ar y "
+"penbwrdd:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li><em>Dim gweithrediad:</em> fel y dyfalech efallai, ni ddigwydda dim!</li> "
+"<li><em>Rhestr dewislen ffenestr:</em> ymddengys dewislen yn dangos pob "
+"ffenestr ar bob rhith-benbwrdd. Gallwch glicio ar enw'r penbwrdd i newid i'r "
+"penbwrdd yna, neu ar enw ffenestr i symud y canolbywnt i'r ffenestr yna, gan "
+"newid penbwrdd os oes angen, ac adfer y ffenestr os yw'n guddiedig. Dengys "
+"ffenestri cudd neu lleihäedig a'u henwau mewn cromfachau.</li> "
+"<li><em>Dewislen benbwrdd:</em> ymddengys dewislen gyd-destun i'r penbwrdd. "
+"Mae gan y ddewislen hon ddewisiadau ar gyfer ffurfweddu'r golwg, cloi'r sgrîn, "
+"ac allgofnodi o KDE ymysg eraill.</li> "
+"<li><em>Dewislen cymhwysiadau:</em> ymddengys y ddewislen \"K\". Gall hon fod "
+"yn ddefnyddiol i gyrchu cymhwysiadau'n gyflym os ydych yn hoffi cadw'r panel "
+"(neu'r \"Ciciwr\") yn gudd.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Gallwch ddewis beth ddigwydda pan gliciwch y botwm canol ar eich dyfais bwyntio "
+"ar y penbwrdd: "
+"<ul>"
+"<li><em>Dim gweithrediad:</em> fel y dyfalech efallai, ni ddigwydda dim!</li> "
+"<li><em>Rhestr dewislen ffenestr:</em> ymddengys dewislen yn dangos pob "
+"ffenestr ar bob rhith-benbwrdd. Gallwch glicio ar enw'r penbwrdd i newid i'r "
+"penbwrdd yna, neu ar enw ffenestr i symud y canolbwynt i'r ffenestr yna, gan "
+"newid penbwrdd os oes angen, ac adfer y ffenestr os yw'n guddiedig. Dengys "
+"ffenestri cudd neu lleihäedig a'u henwau mewn cromfachau.</li> "
+"<li><em>Dewislen benbwrdd:</em> ymddengys dewislen gyd-destun i'r penbwrdd. Mae "
+"gan y ddewislen hon ddewisiadau ar gyfer ffurfweddu'r golwg, cloi'r sgrîn, ac "
+"allgofnodi o KDE ymysg eraill.</li> "
+"<li><em>Dewislen cymhwysiadau:</em> ymddengys y ddewislen \"K\". Gall hon fod "
+"yn ddefnyddiol i gyrchu cymhwysiadau'n gyflym os ydych yn hoffi cadw'r panel "
+"(neu'r \"Ciciwr\") yn gudd.</li></ul>\t"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Dim Gweithred"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Dewislen Rhestr Ffenestri"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Dewislen Penbwrdd"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Dewislen Cymhwysiadau"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Dewislen Addasiedig 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Dewislen Addasiedig 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Ymddygiad</h1>\n"
+" Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis amryw ddewisiadau\n"
+" i'ch penbwrdd, gan gynnwys y ffordd y trefnir eiconau a\n"
+" cysylltir naidlenni â chliciau'r botymau canol\n"
+" a dde y llygoden ar y penbwrdd.\n"
+" Defnyddiwch \"Beth yw hwn?\" (Shift+F1) i gael cymorth ar ddewisiadau penodol."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "Wynebfath &safonol: "
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun mewn ffenestri Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Mai&nt wynebfath:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Dyma maint yr wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun mewn ffenestri Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Lliw te&stun arferol:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Dyma'r lliw a ddefnyddir i ddangos testun mewn ffenestri Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Lliw cefndir &testun:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Dyma'r lliw a ddefnyddir tu ôl i'r testun i eiconau ar y penbwrdd."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Uchder ar gyfer testun yr eicon:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Dyma'r nifer uchaf o linellau a ellir ei defnyddio i lunio testun eicon. "
+"Blaendorrir enwau ffeil hir wrth ddiwedd y linell olaf."
+
+#: fontopts.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Uchder ar gyfer testun yr eicon:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Tanlinellu enwau ffeil"
+
+#: fontopts.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Bydd dewis y dewisiad yma'n achosi tanlinellu enwau ffeil, fel eu bod yn edrych "
+"fel cysylltiadau ar dudalen gwê. Noder: i gwblhau'r gyfatebiaeth, byddwch yn "
+"sicr bod gweithredu clic sengl wedi'i alluogi yn y modiwl rheoli llygoden."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Dangos meintiau ffeiliau mewn b&eitiau"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Bydd dewis y dewisiad yma'n achosi dangos meintiau ffeiliau mewn beitiau. "
+"Heblaw hynny dengys eu meintiau mewn cilobeitiau neu megabeitiau os yn addas."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Golwg</h1> Gallwch ffurfweddu yma sut yr edrycha Konqueror fel trefnydd "
+"ffeiliau."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Caniatáu rhagolygon, \"Adlewyrcha Eiconau Plygell eu Cynnwys\", a nôl "
+"metadata ar brotocolau:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Dewisiadau Rhagolwg</h1> Yma gallwch addasu ymddygiad Konqueror pan ddengys "
+"ffeiliau mewn plygell."
+"<h2>Y rhestr protocolau:</h2> dewiswch y protocolau y dylid dangos rhagolygon "
+"drostynt, datddewiswch y rhai hynny na ddylid gwneud hynny. Er enghraifft, "
+"efallai byddech am ddangos rhagolygon dros SMB os yw'r rhwydwaith lleol ddigon "
+"cyflym, ond efallai analluogech chi hynny i FTP os ydych yn ymweld â safleoedd "
+"FTP araf iawn â delweddau mawr yn aml."
+"<h2>Uchafswm Maint Ffeil:</h2> dewiswch y maint ffeil uchaf yr ydych am greu "
+"rhagolygon iddynt. Er enghraifft, os gosodir hwn yn 1 MB (y rhagosodyn), ni "
+"grëir rhagolwg i ffeiliau hwy na 1 MB, er budd cyflymder."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Dewis Protocolau"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Protocolau Lleol"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Protocolau Rhyngrwyd"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Gwna'r dewisiad yma hi'n bosibl i ddewis pryd y gweithredir rhagolygon ffeil, "
+"eiconau plygell deallus, a metadata yn y Trefnydd Ffeiliau.\n"
+" Yn y restr protocolau a ymddengys, dewiswch pa rai sydd ddigon cyflym i "
+"ganiatáu creu rhagolygon."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Uchafswm maint ffeil:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr "MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "C&ynyddu maint rhagolygon o'u cymharu ag eiconau"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "Defnyddio rha&golygon cryno wedi'u mewnadeiladu i ffeiliau"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn i ddefnyddio rhagolygon cryno sydd i'w cael o fewn rhai mathau "
+"ffeil (e.e. JPEG). Bydd hyn yn cyflymu pethau ac yn lleihau defnydd disg. "
+"Datddewiswch hwn os oes gennych ffeiliau a grëwyd gan raglenni sy'n creu "
+"rhagolygon cryno gwallus, megis ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&Dangos eiconau ar y penbwrdd"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Datddewiswch y dewisiad yma os nad ydych am gael eiconau ar y penbwrdd. Heb "
+"eiconau bydd y penbwrdd ychydig yn gyflymach ond ni fedrwch lusgo ffeiliau i'r "
+"penbwrdd mwyach."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Caniatáu rha&glenni yn y ffenestr benbwrdd"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am redeg rhaglenni X11 sy'n darlunio i'r "
+"penbwrdd megis xsnow, xpenguin neu xmountain. Os oes problemau gennych â "
+"rhaglenni fel netscape, sy'n gwirio'r ffenestr wraidd am enghreifftiau "
+"rhedegog, datddewiswch y dewisiad yma."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Dangos cyng&horion offer"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Bar Dewislen wrth Ben y Sgrîn"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Dim"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, nid oes bar dewislen wrth ben y sgrîn."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Bar D&ewislen y Penbwrdd"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n dangos y "
+"dewislenni penbwrdd."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Bar de&wislen y cymhwysiad cyfredol (arddull MacOS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd cymwysiadau yn cael bar dewislen a gysylltir "
+"i'w ffenestr ei hunain. Yn lle, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n "
+"dangos dewislenni'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. Efallai byddwch yn "
+"adnabod y nodwedd yma o Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Gweithredoedd Botwm Llygoden"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botwm canol:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botwm chwith"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botwm dde"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Golygu..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Eiconau Ffeil"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Rhes&i eiconau'n ymysgogol"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n ymysgogol "
+"at grid pan eu symudwch."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Dangos ffeiliau cudd"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os dewiswch y dewisiad hwn, dangosir unrhyw ffeiliau yn eich cyfeiriadur "
+"penbwrdd sy'n dechrau ag atalnod llawn (.). Fel arfer, gwybodaeth ffurfweddu "
+"sydd yn y ffeiliau yma, ac maent yn guddiedig.</p>\n"
+"<p> Er enghraifft, ffeiliau testun plaen yw ffeiliau o'r enw \".directory\" "
+"sy'n cynnwys gwybodaeth i Konqueror, megis yr eicon i'w ddefnyddio tra'n dangos "
+"y cyfeiriadur, y drefn ddidoli ffeiliau, ayyb. Ni ddylech ddileu'r ffeiliau yma "
+"os nad ydych yn sicr beth rydych yn ei wneud.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Dangos Rhagolygon Eicon Ar Gyfer"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Dewis ar gyfer pa fathau o ffeiliau yr hoffech alluogi delweddau rhagolwg."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Eiconau Dyfeisiau"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Dang&os eiconau dyfeisiau"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Mathau Dyfeisiau i'w Dangos"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Dat-ddewis y mathau dyfeisiau nad ydych eisiau eu gweld ar y penbwrdd"
+
+#: rootopts.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Llwybrau</h1>\n"
+" Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis ble yn y gysawd ffeiliau y dylir cadw'r "
+"ffeiliau ar eich penbwrdd.\n"
+" Defnyddiwch \"Beth yw hyn?\" (Shift+F1) i gael cymorth ar ddewisiadau penodol."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Llwybr pen&bwrdd"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Mae'r blygell yma'n cynnwys yr holl ffeiliau gallwch weld ar eich penbwrdd. "
+"Gallwch newid lleoliad y blygell yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r "
+"lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Llwybr hu&nan-gychwyn:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Mae'r blygell yma'n cynnwys cymhwysiadau, neu gysylltau i gymhwysiadau "
+"(byrlwybrau) rydych am eu dechrau'n ymysgogol pan ddechreua KDE. Gallwch newid "
+"lleoliad y cyfeiriadur yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r lleoliad "
+"newydd hefyd yn ymysgogol."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Llwybr do&gfennau:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw "
+"dogfennau ynddo."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Hunan-ddechrau"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Newidiwyd llwybr '%1';\n"
+" a ydych am i mi symud y ffeiliau o '%2' i '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Mynnir Cadarnhad"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr "llinellau"
+
+#~ msgid "1 line"
+#~ msgstr "1 linell"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr "picseli"
+
+#~ msgid "&Trash path:"
+#~ msgstr "Llwybr sbw&riel:"
+
+#~ msgid "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well."
+#~ msgstr "Mae'r blygell yma'n cynnwys ffeiliau dilëedig (nes i chi wagu'r sbwriel). Gallwch newid lleoliad y blygell yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Sbwriel"
+
+#~ msgid "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon."
+#~ msgstr "Bydd dewis y dewisiad yma'n amlapio enwau hir ffeiliau i sawl llinnell, yn hytrach na dangos dim ond y rhan o'r enw sy'n ffitio ar un linell.<p> Awgrym: Os dad-ddewiswch y dewisiad yma, gallwch weld yr enw amlapedig o hyd, drwy seibio'r pwyntydd llygoden dros yr eicon."
+
+#~ msgid "Sh&red"
+#~ msgstr "Ca&rpio"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to see tooltips for icons when you hover the mouse over them."
+#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld cynghorion offer pan seibiwch y lygoden drostynt. "
+
+#~ msgid "Enable desktop &menu"
+#~ msgstr "Galluogi &dewislen benbwrdd"
+
+#~ msgid "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent of the global top-level menu setting that applies to KDE applications."
+#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am i'r naidlenni penbwrdd ymdangos wrth ben y sgrîn mewn arddull Macintosh. Mae'r gosodiad yma'n annibynnol o'r gosodiad eang lefel-uchaf sy'n gweithredu ar gymhwysiadau KDE."
+
+#~ msgid "E&nable icons on desktop"
+#~ msgstr "&Galluogi eiconau ar y penbwrdd"
+
+#~ msgid "Clicks on Desktop"
+#~ msgstr "Cliciau ar y Penbwrdd"
+
+#~ msgid "Edi&t..."
+#~ msgstr "&Golygu..."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..1caf70a2706
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1488 @@
+# Translation of kcmkonqhtml.po to Cymraeg
+# translation of kcmkonqhtml.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "owaing@oceanfree.netkyfieithu@dotmon.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Dewisiadau Uwch"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Wynebfathau Konqueror</h1>Ar y dudalen hon gallwch ffurfweddu pa "
+"wynebfathau ddylai Konqueror eu defnyddio i ddangos y tudalennau gwê rydych yn "
+"ymweld â nhw."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Maint &Wynebfath"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Dyma'r maint wynebfath cymharol y defnyddia Konqueror i ddangos gwefannau."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Ma&int wynebfath lleiaf:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Ni ddengys Konqueror byth destun yn llai na'r maint hwn."
+"<br>Cymer hwn flaenoriaeth dros unrhyw osodiadau arall."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Ma&int wynebfath canolig:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Wynebfath &safonol:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun arferol mewn tudalen wê."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Wynebfath lled &penodol:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun lled penodol (h.y. "
+"anghyfrannol)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Wynebfath s&eriff:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n "
+"seriff."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Wynebfath sa&ns seriff:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n sans "
+"seriff."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Wynebfath &redol:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n "
+"eidalaidd."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Wynebfath ffantas&i:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n "
+"wynebfath ffantasi."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Addasiad &maint wynebfath i'r amgodiad yma:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Amgodiad rhagosodedig:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Defnyddio Amgodiad Iaith"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Dewiswch yr amgodiad i ddefynddio'n ragosodyn. Yn arferol, bydd 'Defnyddio "
+"amgodiad iaith' yn iawn, ac ni ddylai bod angen i chi newid hwn."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Gwesteiwr/Parth"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisi"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ne&wid..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Di&leu"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Mewnforio..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Allforio..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar y botwm yma i ychwanegu polisi sy'n benodol i westeiwr neu i barth, "
+"â llaw."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar y botwm yma i newid y polisi ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth "
+"dewisiedig yn y blwch rhestr."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar y botwm yma i ddileu y polisi ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth "
+"dewisiedig yn y blwch rhestr."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Rhaid i chi ddewis polisi i'w newid yn gyntaf!"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Rhaid i chi ddewis polisi i'w ddileu yn gyntaf!"
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Defnyddio'r un Eang"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Derbyn"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#: filteropts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Galluogi dadna&mydd"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Mewnforio..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Allforio..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Porwr Konqueror</h1> Yma gallwch ffurfweddu nodweddiant porwr Konqueror. "
+"Noder bod rhaid ffurfweddu'r nodweddiant trefnydd ffeiliau dwyr'r modiwl "
+"ffurfweddu \"Trefnydd Ffeiliau\". Gallwch wneud rhai gosodiadau sut ddylai "
+"Konqueror drin côd HTML yn y tudalennau gwê y llwytha. Nid yw'n angenrhaid "
+"newid unrhywbeth yma fel arfer."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Tu&dnodau"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Gofyn am enw a phlygell wrth ychwanegu tudnodau"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod a "
+"dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Dangos tudnodau nodedig yn unig yn y bar offer tudnodau"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn dangos yn y bar offer tudnodau y "
+"tudnodau yr ydych wedi eu nodi felly yn y golygydd tudnodau."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Cyf&lawni ffurflenni"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Galluogi cyflawni &ffurflenni"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Os dewiswyd y blwch yma, cofia Konqueror y data y rhowch mewn ffurflenni gwê "
+"a'i awgrymu mewn meysydd tebyg ar bob ffurflen."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Uchafswm cylfawniadau:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Yma gallwch osod sawl gwerth y cofia Konqueror ar gyfer maes ffurflen."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Pori â Thabiau"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Fe agora hwn gysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd mewn "
+"amryw o sefyllfaoedd megis dewis cysylltiad neu blygell â'r botwm llygoden "
+"canol."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Cuddio'r bar tabiau pan fo dim ond un tab yn agored"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i "
+"dengys bob amser."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Ymddygiad &Llygoden"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Newi&d cyrchydd dros gysylltiadau"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os y'i "
+"symudir dros gyswllt-hyper."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Mae &clic canol yn agor URL yn y dewisiad"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio ar "
+"olwg Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Clic-dde'n mynd yn ôl &drwy'r hanes"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Os dewisir y blwch yma, gallwch fynd yn ôl drwy hanes drwy glicio-dde ar olwg "
+"Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r lygoden a "
+"symudwch."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Llwytho delweddau'n &ymysgogol"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n "
+"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r "
+"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm "
+"delwedd."
+"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg "
+"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n "
+"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r "
+"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm "
+"delwedd."
+"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg "
+"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Caniatáu &ail-lwytho/ailgyfeirio ymysgogol seibiedig"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl amser "
+"penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau hyn."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Tanlin&ellu cysylltiadau:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Galluog"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Analluog"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Ar Hofran yn Unig"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Rheola sut y trinir tanlinellu cysylltiadau-hyper gan Konqueror: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Galluog</b>: Tanlinellir cysylltiadau bob amser</li>"
+"<li><b>Analluog</b>: Ni danlinellir cysylltiadau byth</li>"
+"<li><b>Ar Hofran yn Unig</b>: Tanlinellir pan symudir y lygoden dros y "
+"cyswllt.</li></ul>"
+"<br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y gwerth "
+"hwn.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Bywluniau:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Galluog"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Analluog"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Dangos Ond Unwaith"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Galluog</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan.</li>"
+"<li><b>Analluog</b>: Ni ddengys bywluniau byth, dengys y ddelwedd gychwyn yn "
+"unig.</li>"
+"<li><b>Dangos ond unwaith</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u "
+"hailadroddir.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Gosodiadau Eang"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Galluogu Ja&va yn eang"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Gosodiadau Rhedeg Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Defn&yddio rheolydd diogelwch"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Defnyddio &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Cau'r gweinydd rhaglennigion pan yn anweithredol"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Goramser gweinydd rhag&lennigion:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " eil"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Llwybr i weithredadwy-yn Java, neu 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Ymresymegau Java &ychwanegol:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Galluoga rhedeg sgriptiau ysgrifennwyd mewn Java a all eu cynnwys mewn "
+"tudalennau HTML. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem "
+"diogelwch, fel mewn unrhyw borwr."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java ar "
+"eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer galluogu "
+"neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r "
+"gwesteiwyr yma. "
+"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir y "
+"polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y ffeil, "
+"â'r enw <b>java_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I "
+"ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <i>Newydd...</i> "
+"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid "
+"polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
+"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm <i>"
+"Dileu</i> yn dileu'r polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r "
+"parth yna."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. Bydd "
+"hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd ffeiliau, "
+"rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu defnyddio i "
+"beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich hun. Gallwch "
+"addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java i roi mwy o "
+"ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Bydd galluogi hwn yn achosi i'r jvm ddefnyddio KIO am gludiant rhwydwaith."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn eich "
+"llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch y "
+"llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r llwybr "
+"i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Os ydych am basio ymresymiadau arbennig i'r rhith-beiriant, rhowch nhw yma."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Pan ddinistriwyd pob rhaglennig, dylai'r gwesteiwr rhaglennigion gau i lawr. "
+"Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses java "
+"i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth bynnag y "
+"mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed y broses "
+"konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei ddewis."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Penodol &i'r Parth"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Polisi Java Newydd"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Newid Polisi Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Polisi &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Dewiswch bolisi Java i'r gwesteiwr neu'r parth uchod."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Galluo&gi JavaScript yn eang"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Galluoga rhedeg sgriptiau mewn ECMA Script (a elwir hefyd yn JavaScript) y "
+"gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd sgriptio "
+"fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Crybwyll &gwallau"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Galluoga crybwyll gwallau sy'n digwydd pan weithredir côd JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Galluogi dadna&mydd"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Galluogi dadnamydd JavaScript mewnadeiledig."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I "
+"ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> "
+"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
+"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
+"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>"
+"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn "
+"polisi i'r parth yna. Galluoga'r botymau <i>Mewnforio</i> ac <i>Allforio</i> "
+"i chi rannu'ch polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw "
+"a'u nôl o ffeil gywasg zip."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol "
+"JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar "
+"gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y parthau "
+"neu'r gwesteiwyr yma. "
+"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau JavaScript. "
+"Cyfunir y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau "
+"dyblyg."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi JavaScript i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
+"ffeil, â'r enw <b>javascript_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Polisïau JavaScript Eang"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Penodol &i'r Parth"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Polisi JavaScript Newydd"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Newid Polisi JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Polisi JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Dewiswch bolisi JavaScript i'r gwesteiwr neu'r parth uchod:"
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Polisïau JavaScript Penodol i'r Parth"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Agor ffenestri newydd:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Defnyddio'r un eang"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Defnyddio gosodiad o'r polisi eang"
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Caniatáu"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Derbyn pob cais ffenestr naid"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Gofyn"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Gwirio bob tro y ceisir ffenestr naid"
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Gwrthod pob cais ffenestr naid"
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Deallus"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Derbyn ceisiau ffenestr naid pan weithredir cysylltiadau drwy glic llygoden "
+"penodol neu weithrediad bysellfwrdd yn unig."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript <i>"
+"window.open()</i>. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd sy'n "
+"gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion."
+"<br>"
+"<br><b>Noder:</b> Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd "
+"penodol sydd angen y gorchymyn <i>window.open()</i> i weithio'n gywir. "
+"Defnyddiwch y nodwedd yma'n ofalus!"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Newid maint ffenestr:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid maint y ffenestr."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Anwybyddu"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn <i>"
+"credu</i> iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
+"window. resizeBy()</i> neu <i>window.resizeTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r "
+"ymateb i'r ceisiau hyn."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Symud ffenestr:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid lleoliad y ffenestr."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
+"<i>credu</i> iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei hun."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
+"window. moveBy()</i> neu <i>window.moveTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb "
+"i'r ceisiau hyn."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Ffenestr ganolbwynt:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Caniatáu i sgriptiau ganolbwyntio ar y ffenestr."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê yn "
+"<i>credu</i> iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y canolbwynt "
+"ei hun."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>"
+"window.focus()</i>. Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar beth "
+"bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad yma'r "
+"ymateb i'r ceisiau hyn."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Addasu testun bar cyflwr:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid testun y bar cyflwr."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê yn "
+"<i>credu</i> iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio <i>window.status()</i> "
+"neu <i>window.defaultStatus</i>, gan atal dangos URLau cywir "
+"cysylltiadau-hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Derbyn ieithoedd:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Derbyn setiau nôdau:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Modiwl Reoli Pori Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(h)(c) 1999 - 2001 Datblygwyr Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Rheolau cyrchu JavaScript\n"
+"Estyniadau polisïau pob yn barth"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu "
+"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. "
+"<h2>Java</h2> Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu gweithredu "
+"rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. "
+"<br>"
+"<br><b>Noder:</b> Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg diogelwch, sef pam "
+"fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba westeiwyr yr hoffech "
+"weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Galluogi ategion yn eang"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Caniatáu URLau &HTTP a HTTPS yn unig ar gyfer ategion"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&Gosodiadau Penodol i'r Parth"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Polisïau Penodol i'r Parth..."
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Galluoga gweithredu ategion a ellir eu cynnwys mewn tudalennau HTML, e.e. "
+"Macromedia-Flash. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem "
+"diogelwch, fel âg unrhwy borwr."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol ategion "
+"ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer "
+"galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r "
+"gwesteiwyr yma. "
+"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. Cyfunir "
+"y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi ategion i ffeil gywasg zip. Cedwir y "
+"ffeil, â'r enw <b>plugin_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. "
+"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> "
+"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid "
+"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> "
+"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>"
+"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn "
+"polisi i'r parth yna. "
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Ategion Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "Isel"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "canolig"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "Uchel"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Ategion Konqueror</h1> Gall porwr gwê Konqueror ddefnyddio ategion Netscape "
+"i ddangos cynnwys arbennig, yn yr un modd a'r Gwê-lywiwr. Noder gall fod y dull "
+"gosod ar gyfer ategion Netscape yn ddibynnol ar eich dosbarthiad. Mae "
+"'/opt/netscape/plugins', er enghraifft, yn le arferol i'w gosod"
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"A ydych am weithredu'ch newidiadau cyn y chwiliad? Collir y newidiadau os nad "
+"ydych."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Methwyd canfod y gweithredadwy-yn nspluginscan. Ni chwilir am ategion Netscape."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Yn chwilio am ategion"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Dewiswch Blygell Chwilio Ategion"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Ategyn"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Math MME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Ôl-ddodiadau"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Polisi Ategion Newydd"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Newid Polisi Ategion"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Polisi ategion:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Dewiswch bolisi ategion ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth uchod."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Enw &gwesteiwr neu barth:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel "
+".kde.org neu .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Rhaid rhoi enw parth yn gyntaf."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Dewisiadau Uwch</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Agor tabiau newydd yn y cefndir"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Agora hwn dabiau newydd yn y cefndir, yn hytrach nag yn y blaendir."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Agor tab ne&wydd ar ôl y tab cyfredol"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Agora hwn dab newydd ar ôl y tab cyfredol, yn lle ar ôl y tab olaf."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Gwirio &pan yn cau ffenestri â sawl tab"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab ar "
+"agor ynddi."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Dylai naidlenni JavaScript, os ganiateir, agor unai mewn tab newydd neu mewn "
+"ffenestr newydd."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Gweithredu'r tab a ddefyddwyd o'r blaen wrth gau'r tab cyfredol"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Os brithir hwn, gweithredir y tab a ddefnyddwyd neu agorwyd o'r blaen pan "
+"ceuwch y tab gweithredol cyfredol, yn lle yr un i'r dde o'r tab cyfredol."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Agor fel tab mewn Konqueror mewn bod pan gelwir yr URL yn allanol"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall KDE neu alwch kfmclient i agor URL, chwilir "
+"ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, agorir yr "
+"URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr newydd "
+"Konqueror efo'r URL gofynnol."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Ffurfweddu Ategion Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Chwilio"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Chwilio am Ategion Newydd"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Cliciwch yma i chwilio nawr am ategion Netscape newydd eu gosod."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Chwilio am ategion newydd wrth ymgychwyn &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Os galluogir y dewisiad yma, edrycha KDE am ategion Netscape newyd bob tro y "
+"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn aml, "
+"ond gall hefyd arafu ymgychwyn KDE. Efallai hoffech analluogi'r dewisiad yma, "
+"yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Arsylwi Plygyll"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Newydd"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "I la&wr"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "I &fyny"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ategion"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Yma gallwch weld rhestr o'r ategion Nescape mae KDE wedi'u canfod."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Defnyddio a&rtsdsp i bibellu sain ategion drwy aRts"
+
+#~ msgid "Import.."
+#~ msgstr "Mewnforio.."
+
+#~ msgid "Export.."
+#~ msgstr "Allforio.."
+
+#~ msgid "Sho&w Java console"
+#~ msgstr "&Dangos terfynell Java"
+
+#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
+#~ msgstr "Os dewisir y blwch yma, agora Konqueror ffenestr derfynell y gall rhaglenni Java ei defnyddio ar gyfer mewnbwn/allbwn dull nôd. Nid oes angen hyn ar raglennigion Java o ansawdd da, ond gall y derfynell roi cymorth i ddarganfod problemau â rhaglennigion Java."
+
+#~ msgid "Advanced Options..."
+#~ msgstr "Dewisiadau Uwch..."
+
+#~ msgid "Scan Directories"
+#~ msgstr "Chwilio Cyfeiriaduron"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9a204c034a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,735 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Cymraeg
+# Translation of kcmkonsole.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:36+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1>Â'r modiwl yma gallwch ffurfweddu Konsole, y cymhwysiad "
+"terfynell KDE. Gallwch ffurfweddu gosodiadau cyffredinol Konsole (y gall hefyd "
+"eu ffurfweddu â'r RMB) a gallwch hefyd olygu'r sgemâu a'r sesiynau sydd ar gael "
+"i Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "Konsole KCM"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Modiwl KControl ar gyfer ffurfweddu Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Effeithia'r gosodiad rheoli llif Ctrl+S/Ctrl+Q sesiynau Konsole newydd eu "
+"dechrau'n unig.\n"
+" Gellir defnyddio'r gorchymyn 'stty' i newid gosodiadau rheoli llif sesiynau "
+"Konsole cyfredol."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Rydych wedi dewis galluogi llunio testun deugyfeiriol yn ragosodedig.\n"
+" Noder efallai na ddengys testun deugyfeiriol yn gywir bob tro, yn arbennig "
+"wrth ddewis adrannau o destun wedi'i ysgrifennu o'r dde i'r chwith. Mae hyn yn "
+"fater gwybyddus, na fedr ei ddatrys ar hyn o bryd oherwydd natur trin testun "
+"mewn cymhwysiadau bas-terfynell."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Cyffredinol"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clic Dwbl"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Ystyried y nôdau canynol yn &rhan o air wrth glicio'n ddwbl"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Amrywiol"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Dangos maint y derfynell ar ôl &newid maint"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Dangos &ffrâm"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Gwirio gadael wrth gau mwy nag un sesiwn"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Cyrchydd &amrantol"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "&Mynnu bysell Ctrl i lusgo a gollwng"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Clicio triphlyg yn dewis dim &ond o'r gair cyfredol ymlaen"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Caniatáu rh&aglenni i newid maint y ffenestr terfynell"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Defnyddio rheoli llif Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Galluogi llunio testun deugyfeiriol"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Eiliadau i ddarganfod &distawrwydd:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "&Bylchu llinellau:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Sgema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "S&esiwn"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Golygydd Sgemâu Konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Teitl:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&Lliw Plisgyn:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Bras"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Cefndir y Cysawd"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Blaendir y Cysawd"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Arlliw Hap"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Tr&yloyw"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Lliw &Konsole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Lliw Blaendir"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Lliw Cefndir"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Lliw 0 (du)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Lliw 1 (coch)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Lliw 2 (gwyrdd)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Lliw 3 (melyn)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Lliw 4 (glas)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Lliw 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Lliw 6 (gwyrddlas)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Lliw 7 (gwyn)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Lliw Blaendir Cryf"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Lliw Cefndir Cryf"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Lliw 0 Cryf (llwyd)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Lliw 1 Cryf (coch golau)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Lliw 2 Cryf (gwyrdd golau)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Lliw 3 Cryf (melyn golau)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Lliw 4 Cryf (glas golau)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Lliw 5 Cryf (magenta golau)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Lliw 6 Cryf (gwyrddlas golau)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Lliw 7 Cryf (gwyn)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Sgema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Gosod f&el sgema ragosod"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "C&adw Sgema..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Gwaredu Sgema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Teiliedig"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Canoledig"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Llawn"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Delwedd:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Isaf"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Uchaf"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Cysgodi &hyd:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Tr&yloyw"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Golygydd Sesiwn Konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Rhagosod>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Pitw"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Bach"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Mawr"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Anferth"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicôd"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Wynebfath:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "S&gema :"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Byselldab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Eicon:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "Cad&w Sesiwn..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "&Gwaredu Sesiwn"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Enw:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "G&weithredu:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Cyfeiriadur:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "heb deitl"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Dewiswch Ddelwedd Cefndir"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Rydych yn ceisio gwaredu sgema cysawd. A ydych yn sicr?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Gwaredu Sgema Cysawd"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Methu gwaredu'r sgema.\n"
+" Efallai ei bod yn sgema cysawd.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Gwall tra'n Gwaredu Sgema"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Cadw Sgema"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Enw ffeil:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Methu cadw'r sgema.\n"
+" Efallai gwrthodwyd caniatâd.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Gwall tra'n Cadw Sgema"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Addaswyd y sgema.\n"
+" A ydych am gadw'r newidiadau?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Addaswyd y Sgema"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Methu canfod y sgema."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Gwall tra'n Llwytho Sgema"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Methu llwytho'r sgema"
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Di-enw"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Addaswyd y sesiwn.\n"
+" A ydych am gadw'r newidiadau?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Addaswyd y Sesiwn"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Rhagosodyn Konsole"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr ""
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Cadw Sesiwn"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Rydych yn ceisio gwaredu sesiwn cysawd. A ydych yn sicr?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Yn Gwaredu Sesiwn Cysawd"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Methu gwaredu'r sesiwn.\n"
+" Efallai ei fod yn sesiwn cysawd.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Gwall tra'n Gwaredu Sesiwn"
+
+#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
+#~ msgstr "YmgomKCMKonsole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Folder:"
+#~ msgstr "&Bras"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7c81b46c14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,366 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:36+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Dan adeiladaeth..."
+
+#: main.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Pori Uwch</h1> Yn y modwl yma gallwch ffurfweddu rhai nodweddion pori uwch "
+"KDE. "
+"<h2>Allweddeiriau Rhyngrwyd</h2> Galluoga Allweddeiriau Rhyngrwyd i chi deipio "
+"enw gwneuthuriad, cywaith, rhywun enwog, ayyb... a mynd at y lleoliad "
+"perthnasol. Er engrhaifft gallwch deipio \"KDE\" neu \"Amgylchedd Penbwrdd "
+"KDE\" yng Konqueror er mwyn mynd at dudalen gartref KDE. "
+"<h2>Byrlwybrau gwê</h2> Ffordd gyflym o ddefnyddio peiriannau chwilio Gwê yw "
+"Byrlwybrau Gwê. Er enghraifft, teipiwch \"altavista:frobozz\" neu "
+"\"av:frobozz\" ac fe fydd Konqueror yn gwneud chwiliad am \"frobozz\" ar "
+"AltaVista. Yn haws fyth: gwasgwch Alt+F2 (os nad ydych wedi newid y byrlwybr "
+"yma) a rhowch y byrlwybr yn yr ymgom KDE Rhedeg Gorchymyn."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Hidlenni"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Galluogi byrlwybrau Gwê"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Galluogi byrlwybrau ar gyfer chwilio'n gyflym ar y wê. Er enghraifft, bydd "
+"rhoi'r byrlwybr <em>gg:KDE</em> yn achosi chwiliad am y gair <em>KDE</em> "
+"ar y peiriant chwilio Google(MN). </qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Amffinydd allweddair"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Dewis yr amffinydd sy'n gwahanu'r allweddair o'r ymadroddiad neu air i chwilio "
+"amdano."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Peiriant chwilio &rhagosod:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Dewiswch beiriant chwilio i'w ddefnyddio i chwilio am eiriau arferol neu "
+"osodiadau pan y'u teipir i gymhwysiadau sydd â chynhaliaeth mewnol am y nodwedd "
+"yma. I'w analluogi, dewiswch <em>Dim</em> o'r restr.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "N&ewid..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Addasu darparwr chwiliadau."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Di&leu"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Dileu'r darparwr chwiliadau dewisiedig."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Ychwanegu darparwr chwiliadau."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr "Rhestr o ddarparwyr chwiliadau a'u byrlwybrau cysylltiedig."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Gor-wahannod"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Gofodnod"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Rhowch enw dynol-ddarllenadwy'r darparwr chwiliadau yma."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Set Nôdau:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Dewiswch y set nôdau a ddefnyddir i amgodio'ch ymholiad chwilio."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Chwilio &URI:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rhowch yr URI sydd i'w ddefnyddio i wneud chwiliad ar y periant chwilio yma.<br "
+"/>Gellir penodi'r testun cyfan i'w chwilio amdano fel \\{@} neu \\{0}.<br />\n"
+"Argymellir \\{@}, gan ei fod yn gwaredu holl newidynnau ymholiad (enw=gwerth) "
+"o'r llinyn canlyniadol lle amnewidir \\{0} gan y llinyn ymholiad gwreiddiol "
+"anaddasedig. <br />Gallwch ddefnyddio \\{1}...\\{n} i benodi geiriau penodol "
+"o'r ymholiad ac \\{enw} i benodi gwerth a roes gan 'enw=gwerth' yn yr ymholiad "
+"defnyddiwr.<br />Yn ychwanegol, mae modd penodi aml gyfeiriadau (enwau, rhifau, "
+"a llinynnau) ar unwaith (\\{enw1,enw2,...\"llinyn\"}).<br />"
+"Defnyddir y werth gydwedd gyntaf (o'r chwith) fel gwerth amnewid ar gyfer yr "
+"URI canlyniadol.<br />Gellir defnyddio llinyn mewn dyfynnodau fel gwerth "
+"rhagosod os nad oes dim yn cydweddu o ochr chwith y restr gyfeiriadau.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Enw &darparwr chwiliadau:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Gellir defnyddio'r byrlwybrau a roddir yma fel cynllun ffug-URI yng KDE. Er "
+"enghraifft, gellir defnyddio'r byrlwyr <em>av</em> fel mewn <em>av</em>:<em>"
+"fy chwiliad</em>. </qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Byrlwybrau UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Dewiswch y set nôdau a ddefnyddir i amgodio'ch ymholiad chwilio."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Yn y modwl yma gallwch ffurfweddu'r nodwedd fyrlwybrau gwê. Galluoga byrlwybrau "
+"gwê i chi chwilio'n gyflym am eiriau ar y Rhyngrwyd. Er enghraifft, i chwilio "
+"am wybodaeth am y cywaith KDE gan ddefnyddio'r peiriant Google, teipio <b>"
+"gg:KDE</b> neu <b>google:KDE</b> yn unig sydd angen."
+"<p>Os dewiswch beiriant chwilio rhagosod, chwilir am eiriau arferol neu "
+"osodiadau drwy'r peiriant chwilio penodol trwy eu teipio'n unig i gymhwysiadau, "
+"megis Konqueror, sydd â chynhaliaeth ar gyfer y fath nodwedd."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "H&idlenni chwiliadau"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Addasu Darparwr Chwiliadau"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Darparwr Chwiliadau Newydd"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Nid yw'r URI yma'n cynnwys daliwr lle \\{...} ar gyfer yr ymholiad defnyddiwr.\n"
+"Golyga hyn yr ymwelir â'r un dudalen bob tro, beth bynnag a deipia'r "
+"defnyddiwr."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Ei Gadw"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Nid oes gan <b>%1</b> blygell cartref.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nid oes defnyddiwr o'r enw <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Nid yw'r ffeil neu'r blygell<b>%1</b> yn bodoli."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "URLau&Byr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
+#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br\\>The first matching value (from the left) will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Rhowch yr URI sydd i'w ddefnyddio i wneud chwiliad ar y periant chwilio yma.<br />Gellir penodi'r testun cyfan i'w chwilio amdano fel \\{@} neu \\{0}.<br />\n"
+#~ "Argymellir \\{@}, gan ei fod yn gwaredu holl newidynnau ymholiad (enw=gwerth) o'r llinyn canlyniadol lle amnewidir \\{0} gan y llinyn ymholiad gwreiddiol anaddasedig.<br />Gallwch ddefnyddio \\{1}...\\{n} i benodi geiriau penodol o'r ymholiad ac \\{enw} i benodi gwerth a roes gan 'enw=gwerth' yn yr ymholiad defnyddiwr.<br />Yn ychwanegol, mae modd penodi aml gyfeiriadau (enwau, rhifau, a llinynnau) ar unwaith (\\{enw1,enw2,...\"llinyn\"}).\n"
+#~ "Defnyddir y werth gydwedd gyntaf (o'r chwith) fel gwerth amnewid ar gyfer yr URI canlyniadol.<br />Gellir defnyddio llinyn mewn dyfynnodau fel gwerth rhagosod os nad oes dim yn cydweddu o ochr chwith y restr gyfeiriadau.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SearchProviderDlgUI"
+#~ msgstr "Darparwr Chwiliadau Newydd"
+
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "&Galluogi"
+
+#~ msgid "Import..."
+#~ msgstr "Mewnforio..."
+
+#~ msgid "Click here to import a search provider from a file."
+#~ msgstr "Cliciwch yma i fewnforio darparwr chwiliadau o ffeil."
+
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "Allforio..."
+
+#~ msgid "Click here to export a search provider to a file."
+#~ msgstr "Cliciwch yma i allforio darparwr chwiliadau i ffeil."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb1378098c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1153 @@
+# translation of kcmkwm.po to Cymraeg
+# Translation of kcmkwm.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:05+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Canolbwynt"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Gweithredoedd"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Symud"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Uwch"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae ffenestri'n "
+"ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. Gallwch hefyd "
+"benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i ffenestri newydd. "
+"<p> Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
+"trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio trefnydd ffenestri arall, gweler ei "
+"ddogfennaeth am sut i addasu ymddygiad ffenestri."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far teitl "
+"ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Ehangu (fertigol yn unig)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Ehangu (llorweddol yn unig)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lleihau"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Rholio"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Gostwng"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Dim"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Didreiddiad"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Bar Teitl && Ffrâm"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden tra'n clicio ar far teitl neu ffrâm "
+"ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botwm chwith:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar far teitl neu "
+"ffrâm ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botwm dde:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar far teitl neu "
+"ffrâm ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botwm canol:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar far teitl neu "
+"ffrâm ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Gweithredol"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu ffrâm "
+"ffenestr weithredol."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Codi"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Dewislen Weithredoedd"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"weithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"weithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"weithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"anweithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"anweithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Anweithredol"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Yn y golofn yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu "
+"ffrâm ffenestr anweithredol."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Gweithredoli a Chodi"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Gweithredoli a Gostwng"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Gweithredoli"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>"
+"anweithredol</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: mouse.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far teitl "
+"ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic llygoden tra'n clicio ar ffenestr mewnol "
+"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar ffenestr "
+"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar ffenestr mewnol "
+"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar ffenestr "
+"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Gweithredoli, Codi a Phasio'r Clic"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Gweithredoli a Phasio'r Clic"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Ffenestr Mewnol, Bar Teitl, a Ffrâm"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n gwasgu "
+"bysell addasu."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Bysell addasu:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Yma dewiswch a wna dal y bysell Meta neu'r fysell Alt eich caniatáu i "
+"weithredu'r gweithredoedd canlynol."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm chwith:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm dde:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio-canol mewn ffenestr tra'n "
+"gwasgu'r fysell addasu."
+
+#: mouse.cpp:714
+#, fuzzy
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
+
+#: mouse.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n gwasgu "
+"bysell addasu."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Gweithredoli, Codi a Symud"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Newid Maint"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Canolbwynt"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Polisi:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Clicio i Ganolbwyntio"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Canolbwynt yn Dilyn Llygoden"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Canolbwynt o Dan Lygoden"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Defnyddir y polisi canolbwyntio i bennu'r ffenestr weithredol, h.y. y ffenestr "
+"gallwch weithio ynddi."
+"<ul>"
+"<li><em>Clicio i Ganolbwyntio:</em> Daw ffenestr yn weithredol pan gliciwch "
+"ynddi. Efallai taw dyma'r ymddygiad y gwyddoch o gysawdau gweithredu "
+"eraill.</li>"
+"<li><em>Canolbwynt yn Dilyn Llygoden</em> Mae symud y pwyntydd llygoden yn "
+"weithredol i ffenestr arferol yn ei gweithredoli. Mae hyn yn ymarferol iawn os "
+"ydych yn gwneud defnydd mawr o'r lygoden.</li> "
+"<li><em>Canolbwynt o Dan Lygoden:<em> Daw'r ffenestr sydd o dan y pwyntydd "
+"llygoden yn weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i unman, ar y ffenestr "
+"ddiwethaf oedd dan y llygoden mae'r canolbwynt.</li> "
+"<li><em>Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden</em> Dim ond y ffenestr o dan y "
+"pwyntydd llygoden sy'n weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i unman, nid oes "
+"canolbwynt.</ul> Noder bod 'Canolbwynt o Dan Lygoden' a 'Canolbwynt yn Union o "
+"Dan Lygoden' yn atal rhai nodweddion fel y cerdded drwy'r ffenestri Alt+Tab yn "
+"y modd KDE rhag weithio'n iawn."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Codi ymysgogol"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Saib:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr "m-eil"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Oedi canolbwynt"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "C&lic i godi'r ffenestr weithredol"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Pan alluogir y dewisiad yma, daw ffenestr yn y cefndir i'r blaen yn ymsgogol "
+"wedi i'r pwyntydd llygoden fod drosto am ychydig amser."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dyma'r saib y daw'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto yn dod i'r blaen "
+"yn ysgogol wedi iddo orffen."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Pan alluogir y dewisiad yma, daw'r ffenestr weithredol i'r blaen pan gliciwch "
+"rywle yng nghynnwys y ffenestr. I amnewid hyn efo ffenestri anweithredol, "
+"rhaid i chi newid y gosodiadau yn y tab Gweithredoedd."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Os alluogir y dewisiad yma, bydd saib, ac ar ei ôl bydd ffenestr y mae'r "
+"pwyntydd llygoden drosto yn dod yn weithredol (derbyn canolbwynt)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dyma'r saib y derbynnia'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto ganolbwynt "
+"ar ei ôl."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Llywio"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Dangos y rhestr ffenestri tra'n amnewid ffenestri"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Daliwch y fysell Alt i lawr a gwasgwch y fysell Tab yn fynych i gerdded drwy'r "
+"ffenestri ar y penbwrdd cyfredol (gellir ail-ffurfweddu'r cyfuniad Alt+Tab). \n"
+"\n"
+"Os brithir y blwch britho yma, dengys naid-gelfigyn, sy'n dangos eiconau pob "
+"ffenestr i gerdded trwyddynt, a theitl yr un dewisiedig cyfredol\n"
+"\n"
+"Os arall, symudir y canolbwynt i ffenestr newydd bob tro y gwesgir Tab, heb "
+"naid-gelfigyn. Yn ychwanegol, anfonir y ffenestr a weithredolwyd o'r blaen i'r "
+"cefn yn y modd yma."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Trawsteithio ffenestri ar bob penbwrdd"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Gadewch y dewisiad yma'n analluog os ydych am gyfyngu cerdded trwy ffenestri "
+"i'r penbwrdd cyfredol."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Lly&wio penbwrdd yn amlapio"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau llywio bysellfwrdd neu ffin penbwrdd "
+"gweithredoltu hwnt i ymyl benbwrdd i ddod â chi i'r penbwrdd ar yr ymyl "
+"wrthwyneb."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Enw penbwrdd yn neidio i fyny pan yn &newid penbwrdd"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os hoffech weld enw'r penbwrdd cyfredol yn neidio i "
+"fyny pan newidir y penbwrdd cyfredol."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Cysgodi"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Bywlunio"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Bywlunio'r weithred o leihau'r ffenestr i'w bar teitl (rholio), yn ogystal âg "
+"ehangu ffenestr wedi'i rholio"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Galluogi hofran"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Os yw Hofran Rholio yn alluog, fe ddatgysgodir ffenestr wedi'i rholio yn "
+"ymysgogol pan fo'r pwyntydd llygoden dros y bar teitl am ryw amser."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Gosoda'r amser mewn mili-eiliadau cyn i'r ffenestr ddatrolio pan fo'r pwyntydd "
+"llygoden yn mynd dros y ffenestr wedi'i rholio."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Ffiniau Penbwrdd Gweithredol"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, bydd symud eich llygoden i ffin y sgrîn yn newid "
+"eich penbwrdd. Mae hyn yn ddefnyddiol e.e. os ydych am lusgo ffenestri o un "
+"penbwrdd i'r llall."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Analluog"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Dim ond &pan yn symud ffenestri"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Galluog &bob amser"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Saib newid penbwrdd:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod saib i newid penbyrddau gan ddefnyddio'r nodwedd ffiniau "
+"gweithredol. Newidir penbyrddau wedi gwthio'r lygoden yn erbyn ffin y sgrîn am "
+"y nifer penodol o fili-eiliadau."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Lefel o ataliad dwyn canolbwynt:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Dim"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Isel"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Uchel"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Eithaf"
+
+#: windows.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Penoda'r dewisiad yma cymaint y bydd KWin yn ceisio atal dwyn canolbwynt "
+"annymunol a achosir gan weithredoli annisgwyl ffenestri newydd. (Noder: nid "
+"y'w nodwedd yma yn gweithio efo'r polisïau Canolbwynt o Dan Lygoden neu "
+"Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden.)"
+"<ul> "
+"<li><em>Dim:</em>Mae ataliad wedi'i ddiffodd, a bydd ffenestri newydd o hyd yn "
+"dod yn weithredol.</li>"
+"<li><em>Isel:</em>Alluogir ataliad; pan ni chynhelir y mecanwaith gwaelodol gan "
+"ryw ffenestr, a mae KWin yn methu penderfynu yn ddibynadwy a ddylai alluogi'r "
+"ffenestr neu beidio, bydd hi'n cael ei alluogi. Gall y gosodiad yma gael "
+"canlyniadau gwell neu waeth na'r lefel arferol, yn dibynnu ar y "
+"cymhwysiadau.</li>"
+"<li><em>Arferol:</em>Alluogir ataliad.</li>"
+"<li><em>Uchel:</em>Gweithredolir ffenestri newydd, ond yn unig pan nid oes "
+"ffenestr sy'n weithredol yn gyfredol, neu pan maen nhw'n biau i'r cymhwysiad "
+"sy'n weithredol yn gyfredol. Nid yw'r gosodiad yma yn wir ddefnyddiadwy heb "
+"ddefnyddio polisi canolbwynt llygoden hefyd.</li>"
+"<li><em>Eithaf:</em>Rhaid i bob ffenestr gael ei weithredoli yn benodol gan y "
+"defnyddiwr.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Dango&s cynnwys mewn ffenestri symudol"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n ei symud, "
+"yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y canlyniad yn plesio "
+"ar beiriannau araf heb gyflymiad graffeg."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Dangos cynnwys mewn ffenestri sy'n newid &maint"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n newid ei "
+"maint, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y canlyniad yn "
+"plesio ar beiriannau araf."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Dangos &geometreg ffenestr tra'n symud neu newid maint"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos geometreg y ffenestr tra'n ei "
+"symud neu newid ei maint. Dengys lleoliad y ffenestr o gornel pen-chwith y "
+"sgrîn, ynghŷd â'i maint."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Bywlunio &lleihau ac adfer"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos bywluniad pan leiheir neu adferir "
+"ffenestri."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Araf"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Cyflym"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod cyflymder y bywluniad y'i dengys pan leiheir ac adferir "
+"ffenestri."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Caniatáu symud a newid main&t ffenestri ehangedig"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Pan yn alluog, galluoga'r nodwedd hon ffin ffenestri ehangedig, a caniatâ i chi "
+"eu symud a newid eu maint, yn union fel ffenestri arferol."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Lleoliad:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Deallus"
+
+#: windows.cpp:854
+#, fuzzy
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Rhaeadr"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Ar Hap"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Canoledig"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Cornel-Sero"
+
+#: windows.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Penna'r polisi lleoliad ym mhle yr ymddengys ffenestr newydd ar y penbwrdd. Am "
+"nawr, mae tri pholisi gwahanol: "
+"<ul>"
+"<li><em>Deallus</em> ceisia gael isafswm gorgyffwrdd ffenestri</li> "
+"<li><em>Rhaeadr</em> rhaeadra'r ffenestri</li> "
+"<li><em>Ar Hap</em> defnyddia lleoliad hap</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Cylchfeydd Snap"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "dim"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Cylchfa snap ff&in"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffiniau'r sgrîn, h.y. 'cryfder' y maes "
+"magnetig a wna i'r ffenestri snapio i'r ffin pan yn symud ato."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Cylchfa snap &ffenestr"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffenestri, h.y. 'cryfder' y maes magnetig a "
+"wna i'r ffenestri snapio i'w gilydd pan yn cael eu symud yn agos i ffenestr "
+"arall."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Snapio ffenestri pan yn gorgyffwrdd yn &unig"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod bod ffenestri'n snapio pan ceisiwch eu gorgyffwrdd yn unig, "
+"h.y. ni chânt eu snapio os y daw'r ffenestr yn agos i ffenestr arall neu i "
+"ffin."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1254
+#, fuzzy
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: windows.cpp:1261
+#, fuzzy
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: windows.cpp:1268
+#, fuzzy
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: windows.cpp:1275
+#, fuzzy
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Didreiddiad"
+
+#: windows.cpp:1297
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Rholio"
+
+#: windows.cpp:1305
+#, fuzzy
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: windows.cpp:1312
+#, fuzzy
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: windows.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Lliw cysgod:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Cysgodion"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effeithiau"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr "picsel"
+
+#~ msgid "Walk through windows mode:"
+#~ msgstr "Modd cerdded drwy ffenestri:"
+
+#~ msgid "&KDE"
+#~ msgstr "&KDE"
+
+#~ msgid "CD&E"
+#~ msgstr "CD&E"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..077f625a304
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Cymraeg
+# Translation of kcmlaunch.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-29 08:05+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Adborth Lansio</h1> Gallwch ffurfweddu'r adborth lansio-cymhwysiant yma."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Cyrchydd Pr&ysur"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Cyrchydd Prysur</h1>\n"
+"Cyniga KDE gyrchydd prysur am hysbysiad ymcychwyn cymwysiadau.\n"
+"I alluogi'r cyrchydd prysur, dewiswch un math o adborth gweledol o'r blwch "
+"cyfun.\n"
+"Gall ddigwydd bod rhai cymwysiadau yn anadnabyddus o'r hybysiad \n"
+"ymgychwyn yma. Os felly, bydd y cyrchydd yn peidio ag amrantu ar ôl \n"
+"yr amser a phenodwyd yn yr adran 'Goramser dynodiad ymcychywn'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Dim Cyrchydd Prysur"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Cyrchydd Prysur Goddefol"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Cyrchydd Amrantu"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Cyrchydd Sboncio"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Goramser &dynodiad ymgychwyn:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Hysbysiad &Bar Tasgau"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Hysbysiad Bar Tasgau</h1>\n"
+"Gallwch alluogi ail ddull o hysbysiad ymgychwyn sy'n cael ei ddefnyddio \n"
+"gan y bar tasgau pan ymddengys botwm efo awrwydr sy'n cylchdroi, \n"
+"yn dynodi bod eich cymhwysiant sydd wedi ymgychwyn yn llwytho. \n"
+"Gall ddigwydd bod rhai cymwysiadau yn anadnabyddus o'r hybysiad \n"
+"ymgychwyn yma. Os felly, diflana'r botwm ar ôl yr amser a phenodwyd \n"
+"yn yr adran 'Goramser dynodiad ymgychywn'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Galluogi hysbysiad &bar tasgau"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Goramser dynodiad cych&wyn"
+
+#~ msgid "&Enable busy cursor"
+#~ msgstr "&Galluogi cyrchydd prysur"
+
+#~ msgid "Enable &blinking"
+#~ msgstr "Galluogi &amrantu"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..39c8ee0b811
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1535 @@
+# translation of kcmlayout.po to Cymraeg
+# Translation of kcmlayout.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 14:19+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brasilaidd ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "PC 101-bysell Dell"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "PC 101-bysell cyffredinol"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "PC 102-bysell (rhyngwladol) cyffredinol"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "PC 104-bysell cyffredinol"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "PC 105-bysell (rhyngwladol) cyffredinol"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Siapanaidd 106-bysell"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Naturiol Microsoft"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Model XP5 Winbook"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Ymddygiad Syflyd/Cloi Grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Alt-Dde'n cyfnewid grŵp tra'i wesgir"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Bysell Alt Dde'n newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Bysell Gloi Priflythrennau'n newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Bysell Ddewislen yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Y ddwy fysell Syflyd â'i gilydd yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Rheoli+Syflyd yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Rheoli yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Syflyd yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Lleoliad Bysell Reoli"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Gwneud y Clo Priflythrennau'n Reolydd ychwanegol"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Cyfnewid Rheoli â'r Clo Priflythrennau"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Bysell Reoli ar ochr chwith 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Bysell Reoli ar y gwaelod ar y chwith"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Defnyddio LED bysellfwrdd i ddangos grŵp amgen"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "LED Clo Rhif yn dangos grŵp amgen"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "LED Clo Priflythrennau'n dangos grŵp amgen"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "LED Clo Sgrolio'n dangos grŵp amgen"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Y Ddau Fysell Ffenestr yn cyfnewid grŵp tra'u gwesgir"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Dewisyddion trydydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Gwasgu Rheoli-Dde i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Gwasgu'r Fysell Ddewislen i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Gwasgu unrhyw Fysell Ffenestr i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Chwith i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Dde i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Ymddygiad bysell Glo Priflythrennau"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "defnyddia priflythrennu mewnol. Syflyd yn diddymu'r Prifl."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "defnyddia priflythrennu mewnol. Syflyd ddim yn diddymu'r Prifl."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "ymddwyn fel Syflyd â chlo. Syflyd yn diddymu'r Prifl."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "ymddwyn fel Syflyd â chlo. Syflyd ddim yn diddymu'r Prifl."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Ymddygiad bysyll Alt/Ffenestr"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Ychwanegu ymddygiad safonol i'r fysell Ddewislen."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt a Meta ar y bysyll Alt (rhagosod)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta'n fapiedig i'r bysyll-Ffenestr."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta'n fapiedig i'r bysell Ffenestr chwith."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Sŵper yn fapiedig i'r bysyll-Ffenestr (rhagosod)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper yn fapiedig i'r bysyll-Ffenestr."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Alt Dde yw'r fysell Gyfansoddi"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Y fysell Ffenestr Dde yw'r fysell Gyfansoddi"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Y fysell Ddewislen yw'r fysell Gyfansoddi"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Y ddwy fysell Rheoli (Ctrl) â'i gilydd yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Y ddwy fysell Alt â'i gilydd yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Bysell Syflyd (Shift) Chwith yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Bysell Syflyd (Shift) Dde'n newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Dde'n newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Bysell Alt Chwith yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Chwith yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Bysell Gyfansoddi"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Mae Syflyd (Shift) efo bysyll y pad rhifau yn gweithio fel yn Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Bysyll arbennig (Ctrl+Alt+<key>) wedi'u trin mewn gweinydd."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Amrywiol ddewisiadau cytunedd"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Dde'n gweithio fel Alt Dde"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Dde i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Alt-Dde'n cyfnewid grŵp tra'i wesgir."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Y Ddau Fysell Ffenestr yn cyfnewid grŵp tra'u gwesgir."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Bysell Alt Dde'n newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Bysell Alt Chwith yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Bysell Gloi Priflythrennau'n newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Bysell Gloi Priflythrennau'n newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Y ddwy fysell Syflyd â'i gilydd yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Y ddwy fysell Alt â'i gilydd yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Y ddwy fysell Rheoli (Ctrl) â'i gilydd yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Rheoli+Syflyd yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Rheoli yn newid grŵp"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Syflyd yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Bysell Ddewislen yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Bysell Syflyd (Shift) Chwith yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Bysell Syflyd (Shift) Dde'n newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Chwith yn newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Dde'n newid grŵp."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Gwasgu Rheoli-Dde i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Gwasgu'r Fysell Ddewislen i ddewis 3ydd lefel."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Gwasgu unrhyw Fysell Ffenestr i ddewis 3ydd lefel."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Chwith i ddewis 3ydd lefel."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Dde i ddewis 3ydd lefel."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Gwasgu unrhyw Fysell Ffenestr i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+#, fuzzy
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Chwith i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Dde i ddewis 3ydd lefel"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Lleoliad Bysell Reoli"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+#, fuzzy
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Gwneud y Clo Priflythrennau'n Reolydd ychwanegol"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Cyfnewid Rheoli â'r Clo Priflythrennau"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Bysell Reoli ar ochr chwith 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Bysell Reoli ar y gwaelod ar y chwith"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Dde'n gweithio fel Alt Dde"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Defnyddio LED bysellfwrdd i ddangos grŵp amgen."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED Clo Rhif yn dangos grŵp amgen"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED Clo Priflythrennau'n dangos grŵp amgen"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED Clo Sgrolio'n dangos grŵp amgen"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "defnyddia priflythrennu mewnol. Syflyd yn diddymu'r Prifl."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "defnyddia priflythrennu mewnol. Syflyd ddim yn diddymu'r Prifl."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "ymddwyn fel Syflyd â chlo. Syflyd yn diddymu'r Prifl."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "ymddwyn fel Syflyd â chlo. Syflyd ddim yn diddymu'r Prifl."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+#, fuzzy
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt a Meta ar y bysyll Alt (rhagosod)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+#, fuzzy
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Meta'n fapiedig i'r bysell Ffenestr chwith."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Lleoliad Bysell Reoli"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Alt Dde yw'r fysell Gyfansoddi."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Y fysell Ffenestr Dde yw'r fysell Gyfansoddi."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Y fysell Ddewislen yw'r fysell Gyfansoddi."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Alt Dde yw'r fysell Gyfansoddi"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Y fysell Ddewislen yw'r fysell Gyfansoddi"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Bysyll arbennig (Ctrl+Alt+<key>) wedi'u trin mewn gweinydd."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgaidd"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bwlgaraidd"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasilaidd"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadaidd"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsiecaidd"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tsiec (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danaidd"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonaidd"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Ffinnaidd"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Ffrengig"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Almaenaidd"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hwngaraidd"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Hwngaraidd (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Eidalaidd"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Siapanëaidd"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithwanaidd"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwyaidd"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Cyfres PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Pwylaidd"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portwgëaidd"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanaidd"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Rwsiaidd"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slofacaidd"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slofacaidd (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Sbaenaidd"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedaidd"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Almaenaidd y Swisdir"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Ffrengig y Swisdir"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Y Deyrnas Unedig"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Saesneg yr UDau"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Saesneg yr UDau â bysyll marw"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Saesneg yr UDau â ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenaidd"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Aserbaijanaidd"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ynys yr Iâ"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israelaidd"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lithwanaidd safon azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lithwanaidd querty \"rhifol\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lithwanaidd querty \"rhaglenwyr\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonaidd"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbaidd"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slofenaidd"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Fietnamaidd"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabaidd"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarwsaidd"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalaidd"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croataidd"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Groegaidd"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latfiaidd"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhifol\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lithwanaidd querty \"rhaglenwyr\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Twrcaidd"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Wcrainaidd"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaniaidd"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Bwrmaidd"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Iseldiraidd"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgaidd (lladin)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgaidd (rwseg)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gwjarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gwrmwchi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Iwctitwt"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iranaidd"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "America Ladin"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltaidd"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltaidd (cynllun yr UDau)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Sâmi Gogleddol (Y Ffindir)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Sâmi Gogleddol (Norwy)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Sâmi Gogleddol (Sweden)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Pwylaidd (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Rwsiaidd (syrilig seinegol)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajicaidd"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Twrcaidd (Ff)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Saesneg yr UDau âg ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Iwgoslafaidd"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniaidd"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Croataidd (UDA)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Frengig (arall)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Canadaidd Ffrengig"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolaidd"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Sirieg"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thai (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thai (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbek"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroeg"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Hwngaraidd"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Gwyddeleg"
+
+#: pixmap.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Rwsiaidd (syrilig seinegol)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Georgaidd (lladin)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swedaidd"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Cynllun"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Galluogi cynlluniau bysellfwrdd"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Cynllun Bysellfwrdd</h1> Yma gallwch ddewis cynllun a model eich "
+"bysellfwrdd. Cyfeiria'r 'model' at y math o fysellfwrdd sydd yn gysylltiedig "
+"â'ch cyfrifiadur, tra diffinia'r cynllun bysellfwrdd \"pa fysell sy'n gwneud "
+"beth\" a gall fod yn wahanol i wahanol wledydd."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Cynlluniau ar gael:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Cynlluniau gweithredol:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Model bysellfwrdd:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis model bysellfwrdd. Mae'r gosodiad yma'n annibynnol o'r "
+"cyllun bysellfwrdd a cyfeiria at fodel y \"caledwedd\", h.y. y ffordd y gwnaed "
+"eich bysellfwrdd. Mae gan fysellfyrddau cyfoes a ddônt â'ch cyfrifiadur ddwy "
+"fysell ychwanegol fel rheol ac fe'i gelwir yn fodelau \"104-bysyll\", sef beth "
+"fyddwch eisiau mwy na thebyg, os nad ydych yn gwybod pa fath o fysellfwrdd sydd "
+"gennych.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Bysellfap"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "&Amrywiad:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Os mae un neu fwy o gynlluniau yn bresennol yn y rhestr yma, cynniga'r panel "
+"KDE faner docedig. Drwy glicio ar y faner yma gallwch newid yn hawdd rhwng "
+"cynlluniau. Y cynllun cyntaf fydd yr un rhagosod."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Ychwanegu &gt;&gt;"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "&lt;&lt; Gwaredu"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Gorchymyn:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Dyma'r rhestr o gynlluniau bysellfwrdd sydd ar gael yn eich cysawd. Gallwch "
+"ychwanegu cynllun i'r rhestr gweithredol drwy ei ddewis a gasgur'r botwm "
+"\"Ychwanegu\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Hwn yw'r gorchymyn a weithredir wrth newid i'r cynllun dewisiedig. Gall o "
+"gymorth i chi os hoffech dadnamu newid cynlluniau, neu os hoffech newid "
+"cynlluniau heb gymorth KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "cynnwys cynllun lladin"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Os, ar ôl i chi newid i'r cynllun yma, na weithia rhai byrlwybrau wedi'u seilio "
+"ar fysyll lladin, ceisiwch alluogi'r dewisiad yma."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Amrywiad o'r cynllun:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis amrywiad o'r cynllun bysellfwrdd dewisiedig. Cynrychiola "
+"amrywiadau cynllun fapiau bysyll gwahanol ar gyfer yr un iaith fel arfer. Er "
+"enghraifft, gall bod pedwar amrywiad i'r cynllun Wcrainaidd: sylfaenol, "
+"bysyllwin (fel yn Windows), teipiadur (fel ar deipiaduron) a seinyddol (lleolir "
+"pob lythyren Wcrainaidd ar drawslythyren Lladin).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Dewisiadau Newid"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Newid Polisi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Os dewiswch y polisi newid \"Cymhwysiad\" neu \"Ffenestri\", bydd newid cynllun "
+"y bysellfwrdd yn effeithio ar y cymhwysiad gweithredol neu'r ffenestr "
+"weithredol yn unig."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Eang"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Cymhwysiad"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ffenestr"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Dangos baner wlad "
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Dangos baner wlad fel cefndir i enw'r haenlun yn yr eicon cafn"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Newid Gludiog"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Galluogi newid gludiog"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Os oes gennych mwy na ddau cynllun a trowch y dewisiad yma arnodd, bydd newid "
+"efo'r byrlwybr bysellfwrdd neu glicio ar y dangosydd kxkb yn cylchredu drwy rai "
+"o'r cynlluniau diweddaraf yn unig. Gallwch benodi faint o gynlluniau i "
+"gylchredu yn isod. Gallwch ddal i gyrchu pob cynllun gan dde-glicio ar y "
+"dangosydd kxkb."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Nifer o gynlluniau i gylchredu:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Dangos dangosydd am gynllun sengl"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Dewisiadau Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Galluogi dewisiadau kxkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod dewisiadau estyniad kxkb yn lle, neu yn ychwanegol i, eu "
+"penodi yn y ffeil ffurfweddiad X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Ailosod hen ddewisiadau"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "Clo Rhifol wrth Gychwyn KDE:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Os y'i cynhelir, fe ganiatâ'r dewisiad yma i chi osod cyflwr y Clo Rhifol "
+"(NumLock) wedi i KDE gychwyn."
+"<p> Gallwch ffurweddu'r Clo Rhifol i fod ymlaen, neu i ffwrdd, neu ffurfweddu "
+"KDE i beidio â gosod cyflwr y Clo Rhifol."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "Troi i &ffwrdd"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Gadael heb ei newid"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "Troi &ymlaen"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Ailadrodd Bysellfwrdd"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Oedi:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Os y'i cynhelir, caniatâ'r dewisiad yma i chi osod yr oediad wedi iddo basio y "
+"bydd bysell wasgedig yn dechrau creu nôdau bysyll. Rheola'r dewisiad 'Cyfradd "
+"ailadrodd' amledd y nôdau bysyll hyn."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr "m-eil"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Cyfradd:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Os y'i cynhelir, caniatâ'r dewisiad yma i chi osod y gyfradd y crëir nôdau "
+"bysyll tra fo bysell wedi'i gwasgu"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/eil"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Galluogi ailadrodd bysellfwrdd"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Os dewiswch y dewisiad yma, bydd gwasgu a chadw bysell i lawr yn anfon yr un "
+"nôd eto ac eto. Er enghraifft, bydd gwasgu a chadw'r fysell Tab i lawr yn "
+"creu'r un effaith â gwasgu'r fysell honno sawl gwaith: anfonir nôdau Tab o hyd "
+"nes i chi ryddhau'r fysell."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Os y'i cynhelir, caniatâ'r dewisiad yma i chi glywed sain cliciau o seinyddion "
+"eich cyfrifiadur pan wasgwch bysyll ar eich bysellfwrdd. Gall hwn fod yn "
+"ddefnyddiol pan na bo bysyll mecanyddol ar eich bysellfwrdd, neu bo'u sain yn "
+"dawel iawn."
+"<p>Gallwch newid lefel yr adborth sain clic bysyll drwy lusgo'r botwm llithrydd "
+"neu glicio'r botymau i fyny/i lawr ar y blwch troelli. Bydd gosod lefel y sain "
+"yn 0% yn diffodd y cliciau bysyll."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Lefel sain clic bysyll:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Bysellfwrdd"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Newid i'r Cynllun Bysellfwrdd Nesaf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
+#~ " delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
+#~ " ' option controls the frequency of these keycodes."
+#~ msgstr "Os y'i cynhelir, caniatâ'r dewisiad yma i chi osod yr oediad wedi iddo basio y bydd bysell wasgedig yn dechrau creu nôdau bysyll. Rheola'r dewisiad 'Cyfradd ailadrodd' amledd y nôdau bysyll hyn."
+
+#~ msgid "Alt+G"
+#~ msgstr "Alt+G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+E"
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p> In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the KDE panel."
+#~ msgstr "<h1>Cynllun Bysellfwrdd</h1>Yma gallwch ddewis cynllun a model eich bysellfwrdd. Cyfeiria'r 'model' at y math o fysellfwrdd sydd yn gysylltiedig â'ch cyfrifiadur, tra diffinia'r cynllun bysellfwrdd \"pa fysell sy'n gwneud beth\" a gall fod yn wahanol i wahanol wledydd.<p> Yn ogystal â'r 'Prif Gynllun', a ddefnyddir yn ragosod, gallwch benodi cynlluniau ychwanegol, y gallwch newid rhyngddynt yn hawdd drwy ddefnyddio'r panel KDE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout variants usually represent different key maps for the same language. For example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on a transliterated latin one).\n"
+#~ msgstr "Yma gallwch ddewis amrywiad o'ch prif gynllun bysellfwrdd. Cynrychiola amrywiadau cynllun fapiau bysyll gwahanol ar gyfer yr un iaith fel arfer. Er enghraifft, gall bod pedwar amrywiad i'r cynllun Wcrainaidd: sylfaenol, bysyllwin (fel yn Windows), teipiadur (fel ar deipiaduron) a seinyddol (lleolir pob lythyren Wcrainaidd ar drawslythyren Lladin).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different for different countries.<p>In addition to the 'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify additional layouts, which you can easily switch between using the KDE panel.\\n"
+#~ msgstr "<h1>Cynllun Bysellfwrdd</h1>Yma gallwch ddewis cynllun a model eich bysellfwrdd. Cyfeiria'r 'model' at y math o fysellfwrdd sydd yn gysylltiedig â'ch cyfrifiadur, tra diffinia'r cynllun bysellfwrdd \"pa fysell sy'n gwneud beth\" a gall fod yn wahanol i wahanol wledydd.<p> Yn ogystal â'r 'Prif Gynllun', a ddefnyddir yn ragosod, gallwch benodi cynlluniau ychwanegol, y gallwch newid rhyngddynt yn hawdd drwy ddefnyddio'r panel KDE."
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid " Here you can completely disable this module, for example if you use other tools for switching keyboard layouts."
+#~ msgstr "Yma gallwch analluogi'r modiwl yma'n hollol, er enghraifft os ydych yn defnyddio offer eraill i newid cynlluniau bysellfwrdd."
+
+#~ msgid "Pr&imary layout:"
+#~ msgstr "Pr&if gynllun:"
+
+#~ msgid " Here you can choose your primary keyboard layout, i.e. the keyboard layout used as default. The keyboard layout defines \"which keys do what\". For example German keyboards have the letter 'Y' where US keyboards have the letter 'Z'."
+#~ msgstr "Yma gallwch ddewis eich prif gynllun bysellfwrdd, h.y. y cynllun bysellfwrdd a ddefnyddir yn ragosod. Diffinia'r cynllun bysellfwrdd \"pa fysyll sy'n gwneud beth\". Er enghraifft, mae'r lythyren 'Y' ar fysellfyrddau Almaeneg lle bo'r lythren 'Z' ar fysellfyrddau'r UDau."
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Baner"
+
+#~ msgid "&Layout"
+#~ msgstr "&Cynllun"
+
+#~ msgid "Use &bounce keys"
+#~ msgstr "Defnyddio bysyll &sboncio"
+
+#~ msgid "&Lock sticky keys"
+#~ msgstr "&Cloi bysyll gludiog"
+
+#~ msgid "Use &sticky keys"
+#~ msgstr "Defnyddio bysyll &gludiog"
+
+#~ msgid "Use slo&w keys"
+#~ msgstr "Defnyddio bysyll &araf"
+
+#~ msgid "Repeat &rate:"
+#~ msgstr "Cyf&radd ailadrodd:"
+
+#~ msgid "Repeat &delay:"
+#~ msgstr "&Oediad ailadrodd:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7fddf3b26f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# translation of kcmlocale.po to Cymraeg
+# Translation of kcmlocale.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 14:21+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Gweithreda gosodiadau iaith newidiedig i gymhwysiadau newydd eu dechrau yn "
+"unig.\n"
+" I newid iaith pob rhaglen, rhaid i chi allgofnodi gyntaf."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Gweithredu Gosodiadau Iaith"
+
+#: toplevel.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Gwlad ac Iaith</h1>\n"
+"<p>Yma gallwch ffurfweddu'r gosodiadau iaith,\n"
+" rhifau, ac amser i'ch ardal penodol. Gan amlaf bydd yn\n"
+" ddigon i ddewis y wlad lle y trigwch. Er enghraifft, \n"
+" dewisa KDE \"Almaeneg\" yn iaith os dewiswch\n"
+" \"Yr Almaen\" o'r restr. Newida hefyd y fformat amser \n"
+" i ddefnyddio 24 awr a defnyddio atalnod fel gwahanydd degol.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Enghreifftiau"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Lleoleiddiad"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Rhifau"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Arian"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Amser && Dyddiadau"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Arall"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Gwlad:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Ieithoedd:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Ychwanegu Iaith"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Gwaredu Iaith"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Codi"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Gostwng"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Arall"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "heb enw"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr "Dyma lle y trigwch. Defnyddia KDE rhagosodion y wlad yma."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Ychwanega hwn iaith i'r restr. Os yw'r iaith eisioes yn y restr, symudir yr hen "
+"iaith yn ei lle."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Gwareda hyn yr iaith amlygedig o'r restr."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Dangosir rhaglenni KDE yn yr iaith gyntaf yn y rhestr sydd ar gael.\n"
+" Os nid oes un o'r ieithoedd ar gael, defnyddir Saesneg yr UDau."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis eich gwlad. Newida'r gosodiadau iaith, rhifau ayyb i'r "
+"gwerthoedd cyfatebol yn ymysgogol."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis yr ieithoedd a ddefnyddir gan KDE. Os nad yw'r iaith gyntaf "
+"ar gael, defnyddir yr ail ayyb. Os taw dim ond Saesneg yr UDau sydd ar gael, ni "
+"arsefydlwyd unrhyw gyfieithiadau. Gallwch gael pecynnau cyfieithiadau ar gyfer "
+"llawer iaith o'r lle cawsoch KDE ohono."
+"<p>Noder efallai na fydd rhai cymhwysiadau wedi'u cyfieithu i'ch ieithoedd; os "
+"felly, ânt yn ôl i Saesneg yr UDau yn ymysgogol."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Rhifau:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Arian:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Dyddiad:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Dyddiad byr:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Amser:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Dyma sut y dangosir rhifau."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Dyma sut y dangosir gwerthoedd ariannol."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Dyma sut y dangosir gwerthoedd dyddiad."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Dyma sut y dangosir gwerthoedd dyddiad mewn nodiant byr."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Dyma sut y dangosir yr amser."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Nôd degol:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Gwahanydd &Miloedd:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Nôd &positif:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Nôd &negatif:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd degol a ddefnyddir i ddangos rhifau (e.e. dot "
+"neu atalnod yn y rhan fwyaf o wledydd)."
+"<p>Noder rhaid gosod y gwahanydd degol ar gyfer dangos gwerthoedd ariannol ar "
+"wahan (gweler y tab 'Arian')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos rhifau."
+"<p>Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos gwerthoedd "
+"arian ar wahan (gweler y tab 'Arian')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Gâd rhan fwyaf o "
+"bobl hwn yn wag."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Ni ddylai hwn "
+"fod yn wag, fel y gallwch wahanu rhifau positif a negatif. Fe'i osodir yn finws "
+"(-) gan amlaf."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Nôd arian:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Nôd degol:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Gwahanydd miloedd:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Digidau ffracsiynol:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positif"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Nôd arian rhagddodiad"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Lleoliad arwydd:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatif"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Cromfachau o Gwmpas"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Cyn Nifer Arian"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Wedi Nifer Arian"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Cyn Arian"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Wedi Arian"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Yma gallwch roi eich nôd arian arferol, e.e. $ neu DM."
+"<p>Noder efallai na bydd y nôd Ewro ar gael ar eich cysawd. Dibynna hyn ar eich "
+"dosbarthiad."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd degol a ddefnyddir i ddangos gwerthoedd "
+"ariannol."
+"<p>Noder bod rhaid gosod y gwahanydd degol y defnyddir i ddangos rhifau eraill "
+"ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos gwerthoedd "
+"ariannol."
+"<p>Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd y defnyddir i ddangos rhifau "
+"eraill ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Penna hyn y nifer o ddigidau ffracsiynol ar gyfer gwerthoedd ariannol, h.y. y "
+"nifer o ddigidau y cewch <em>ar ôl</em> y gwahanydd degol. 2 yw'r gwerth cywir "
+"i bron pawb."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Os ddewisir y gosodiad yma, fe osodir y nôd arian o flaen y gwerth (h.y. i'r "
+"chwith ohono) i bob gwerth ariannol positif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h.y. "
+"ar ei dde)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Os ddewisir y gosodiad yma, fe osodir y nôd arian o flaen y gwerth (h.y. i'r "
+"chwith ohono) i bob gwerth ariannol negatif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h.y. "
+"ar ei dde)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis sut y lleolir arwydd positif. Effeithia hyn ar werthoedd "
+"ariannol yn unig."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis sut y lleolir arwydd negatif. Effeithia hyn ar werthoedd "
+"ariannol yn unig."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "aA"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PA"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pA"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "EE"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "yByP"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "BBBB"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "BB"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MIS"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MISBYR"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MIS"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "DIWRNODYRWYTHNOSBYR"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DIWRNODYRWYTHNOS"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Cysawd galendr:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Fformat amser:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Fformat dyddiad:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Fformat dyddiad byr:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Diwrnod cyntaf yr wythnos:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Defnyddio ffurf ffurfdroedig yr enw mis"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"AA:MM:EE\n"
+"pA:MM:EE yByP"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DIWRNODYRWYTHNOS MIS dD BBBB\n"
+"DIWRNODYRWYTHNOSBYR MIS dD BBBB"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"BBBB-MM-DD\n"
+"dD.mM.BBBB\n"
+"DD.MM.BBBB"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoraidd"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu llinynnau amser. Câ'r "
+"dilyniannau isod eu amnewid:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>Yr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 24 awr (00-23).</td></ tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>aA</b></td>"
+"<td>Yr awr (cloc 24 awr) fel rhif degol (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PA</b></td>"
+"<td>Yr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 12 awr (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pA</b></td>"
+"<td>Yr awr (cloc 12 awr) fel rhif degol (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Y munudau fel rhif degol (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>EE</b></td>"
+"<td>Yr eiliadau fel rhif degol (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>yByP</b></ td>"
+"<td>Naill ai \"yb\" neu \"yp\" yn ôl y gwerth amser penodol. Mae canol dydd yn "
+"\"yb\" a chanol nos yn \"yp\".</td></tr></table> "
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>BBBB</b></td>"
+"<td>Y flwyddyn gan gynnwys y ganrif fel rhif degol. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>BB</b></td>"
+"<td>Y flwyddyn heb ganrif fel rhif degol (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Y mis fel rhif degol (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Y mis fel rhif degol (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MISBYR</b></td>"
+"<td>Tair llythyren gyntaf enw'r mis. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MIS</b></td>"
+"<td>Enw llawn y mis.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Diwrnod y mis fel rhif degol (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Diwrnod y mis fel rhif degol (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIWRNODYRWYTHNOSBYR</b></td>"
+"<td>Tair llythyren gyntaf enw diwrnod yr wythnos.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIWRNODYRWYTHNOS</b></ td>"
+"<td>Enw llawn diwrnod yr wythnos.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p> Defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu dyddiadau hir. Câ'r "
+"dilynnianau isod eu amnewid:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu dyddiadau byr. Defnyddir "
+"hwn wrth restru ffeiliau, er enghraifft. Câ'r dilynnianau isod eu amnewid:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Penna'r gosodiad yma pa ddiwrnod ystyrir fel un cytaf yr wythnos.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Penna'r gosodiad yma a ddylid defnyddio ffurf feddiannol enwau misoedd mewn "
+"dyddiadau.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Fformat papur:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "System fesur:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrig"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Ymerodrol"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Llythur UDau"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a9ed1f21e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,197 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Uwch"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr ""
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr ""
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr ""
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Ychw&anegu..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Golygu..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Golygu Gwasanaeth"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Gorchymyn:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d1a1f76ba3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmnic.po to Cymraeg
+# Translation of kcmnic.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 14:21+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Cyfeiriad IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Mwgwd Rhwydwaith"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr ""
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Gwybodaeth Cysawd i'r Panel KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(h) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Cysylltiedig"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Dad-gysylltiedig"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Darlledu"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Pwynt i Bwynt"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Aml-ddarlledu"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Ôl-gylch"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "I Fyny"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "I Lawr"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f031cf1f74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of kcmnotify.po to Cymraeg
+# Translation of kcmnotify.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 20:23+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Hysbysiadau'r Cysawd</h1>Mae KDE yn gadael i chi gael llawer o reolaeth "
+"dros sut byddwch yn cael eich hysbysu pan mae rhai digwyddiadau yn digwydd. Mae "
+"mwy nag un ddewis am sut byddwch yn cael eich hysbysu: "
+"<ul>"
+"<li>Fel oedd y chymhwysiad yn cael ei ddylunio yn wreiddiol."
+"<li>Efo blîp neu sŵn arall. "
+"<li>Drwy naidlen ymgom efo gwybodaeth ychwanegol."
+"<li>Gan recordio'r digwyddiad mewn ffeil cofnod heb unrhyw rhybudd ychwanegol "
+"gweledig neu clywedig.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Tarddiad y digwyddiad:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KHysbysu"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Modiwl Panel Rheoli am Hysbysu'r System"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Gweithredoliant gwreiddiol"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Gosodiadau'r Chwaraewr"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "Gosodiadau'r Chwaraewr"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Defnyddio chwaraewr alla&nol"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Lefel sain:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Chwaraewr :"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..f74ae0d8490
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# translation of kcmperformance.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:09+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Perfformiad KDE</h1> Gallwch ffurfweddu gosodiadau sy'n gwella perfformiad "
+"KDE yma."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Cysawd"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Perfformiad Konqueror</h1> Gallwch ffurfweddu sawl gosodiad sy'n gwella "
+"perfformiad Konqueror yma. Ymysg yr rhain mae dewisiadau ar gyfer ailddefnyddio "
+"enghreifftiau sy'n rhedeg eisioes, ac ar gyfer cadw enghreifftiau'n "
+"rhaglwythedig."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Analluoga lleihau defnydd cof a galluoga i chi wneud bob gweithgaredd bori'n "
+"annibynnol o'r lleill."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror a ddefnyddir ar "
+"gyfer pori ffeiliau fydd yn bodoli yng nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw adeg, "
+"pa sawl bynnag ffenestr bori ffeiliau yr argorwch, gan leihau anghenion "
+"adnoddau. "
+"<p>Golyga hyn hefyd os â rhywbeth o'i le, bydd pob un o'ch ffenestri pori "
+"ffeiliau'n cau gyda'i gilydd"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror fydd yn bodoli yng "
+"nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw adeg, pa sawl bynnag ffenestr bori yr "
+"argorwch, gan leihau anghenion adnoddau. "
+"<p>Golyga hyn hefyd os â rhywbeth o'i le, bydd pob un o'ch ffenestri pori "
+"ffeiliau'n cau gyda'i gilydd"
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Os ddim yn sero, caniatâ'r dewisiad yma gadw enghreifftiau Konqueror yn y cof "
+"wedi cau eu holl ffenestri, hyd at y nifer a benodir yn y dewisiad yma."
+"<p> Pan fo angen enghraifft Konqueror newydd, ail-ddefnyddir un o'r rhai "
+"rhaglwythedig yma yn ei le, gan wella ymatebrwydd ar draul y cof sydd ei angen "
+"ar yr enghreifftiau rhaglwythedig."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Os yn alluog, rhaglwythir enghraifft o Konqueror ar ôl y dilyniant cychwyn KDE "
+"arferol."
+"<p> Fe achosa hyn i'r ffenestr Konqueror cyntaf agor yn gyflymach, ond ar draul "
+"amseroedd cychwyn KDE hirach (ond byddwch yn gallu gweithio tra'i fod yn "
+"llwytho, felly efallai na fyddwch yn sylwi ei bod yn cymeryd yn hirach)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Os yn alluog, bydd KDE yn ceisio cadw un enghraifft Konqueror rhaglwythedig ar "
+"gael ar unrhyw adeg; gan raglwytho enghraifft newydd yn y cefndir pan nad oes "
+"un ar gael, fel bo ffenestri'n agor yn gyflym bob amser."
+"<p><b>Rhybudd:</b> Mewn rhai achosion, mae'n bosibl y bydd hyn yn lleihau "
+"perfformiad canfyddedig."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Lleihau Defnydd Cof"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Byth"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Ar gyfer pori &ffeiliau'n unig (argymelledig)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Bob &amser (defnyddiwch yn ofalus)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Rhaglwytho"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Uchafswm nifer engrheifftiau i'w cadw'n &rhaglwythedig:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Rhaglwytho enghraifft ar ôl cychwyn KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Ceisio cadw un engrhaifft rhaglwythedig o leiaf ar gael"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Ffurfweddiad Cysawd"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..f28eedfeb13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Translation of kcmprintmgr.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-16 12:23+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Rheoli argraffu fel defnyddiwr arferol\n"
+"Efallai bydd rhai gweithrediadau rheoli argraffu angen breintiau gweinyddwr.\n"
+"Defnyddiwch y botwm \"Modd Gweinyddwr\" isod i gychwyn yr erfyn \n"
+"rheoli argraffu yma efo breintiau gweinyddwr."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Rheolaeth Argraffu KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(h) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Argraffyddion</h1>Mae'r rheolydd argraffu KDE yn rhan o KDEArgraffu, sy'n "
+"rhyngwyneb i'r is-gysawd argraffu o ddifrif sy'n biau i'ch Cysawd Gweithredu "
+"(OS). Er ychwanegu galluogrwydd ychwanegol o'i hun i'r is-gysodau yna, mae "
+"KDEArgraffu yn dibynnu arnynt am ei alluogrwydd. Mae tasgau sbwlio a hidlo, yn "
+"arbennig, yn cael eu gwneud gan eich is-gysawd argraffu, neu tasgau gweinyddol "
+"(ychwanegu neu addasu argraffyddion, gosod breintiau cyrchu, ayyb)."
+"<br/>Mae pa nodweddion argraffu a gynhelir gan KDEArgraffu yn dibynnu llawer, "
+"felly, ar yr is-gysawd argraffu yr ydych wedi'i ddewis. Am y gynhaliaeth gorau "
+"mewn argraffu modern, mae'r Tîm Argraffu KDE yn cynghori cysawd argraffu wedi'i "
+"seilio ar CUPS."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..43ad094e518
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,355 @@
+# translation of kcmsamba.po to Cymraeg
+# Translation of kcmsamba.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 20:22+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Allforiadau"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Mewnforiadau"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Cofnodion"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Ystadegaeth"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Mae'r Arsylwydd Cyflwr Samba ac NFS yn ben-blaen i'r rhaglenni <em>"
+"smbstatus</em> a <em>showmount</em>. Adrodda smbstatus ar gysylltiadau Samba "
+"cyfredol, ac y mae'n ran o'r casgliad o erfynnau Samba, sy'n gweithredoli'r "
+"protocol SMB (Bloc Neges Sesiwn), y gelwir hefyd yn brotocol NetBIOS neu "
+"LanManager. Gellir defnyddio'r protocol yma i ddarparu gwasanaethau rhannu "
+"argraffyddion neu yrrwyr ar rwydwaith sy'n cynnwys peiriannau'n rhedeg yr amryw "
+"flasau o Windows Microsoft."
+"<p> Mae showmount yn ran o'r pecyn meddalwedd NFS. Dynoda NFS Gysawd Ffeil "
+"Rhwydwaith, a hon yw'r ffordd UNIX draddodiadol i rannu cyfeiriaduron dros "
+"rwydwaith. Yn yr achos yma dosrannir allbwn <em>showmount -a localhost</em>"
+". Ar rai gysawdau mae showmount yn /usr/sbin, gwiriwch os oes gennych showmount "
+"yn eich llwybr PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modwl Reoli Gwybodaeth Cysawd Panel KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(h)(c) 2002 Tîm Samba Modwl Reoli Gwybodaeth KDE"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Gwasanaeth"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Wedi'i Gyrchu o"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Agor Ffeiliau"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Gwall: Methu rhedeg smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Gwall: Methu agor ffeil ffurfwedd \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Adnodd"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Arosodwyd o Dan"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Dangosa'r restr hon yr adnoddau Samba ac NFS wedi'u rhannu sydd wedi'u arosod "
+"ar eich cysawd o westeiwyr eraill. Dyweda'r golofn \"Math\" wrthych a yw'r "
+"adnodd arosodedig yn fath Samba neu'n fath NFS o adnodd. Dengys y golofn "
+"\"Adnodd\" enw disgrifiadol yr adnodd rhaniedig. Yn olaf, dengys y drydedd "
+"golofn, a labelir yn \"Arosodwyd o Dan\" y lleoliad ar eich cysawd lle "
+"arosodwyd yr adnodd rhaniedig."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Ffeil gofnodion samba:"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Dangos cysylltiadau a agorwyd"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Dangos cysylltiadau wedi'u cau"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Dangos ffeiliau a agorwyd"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Dangos ffeiliau wedi'u cau"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Cyflwyna'r dudalen hon gynnwys eich ffeil gofnodion samba mewn trefn "
+"gyfeillgar. Gwiriwch bod y ffeil gofnodion gywir ar gyfer eich cyfrifiadur wedi "
+"ei rhestri yma. Os oes angen, cywirwch yr enw, neu leoliad y ffeil gofnodion a "
+"chliciwch ar y botwm \"Diweddaru\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld manylion am y cysylltiadau agorwyd "
+"i'ch cyfrifiadur."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd cysylltiadau "
+"i'ch cyfrifiadur."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y ffeiliau a agorwyd ar eich "
+"cyfrifiadur gan ddefnyddwyr pell. Noder na chofnodir digwyddiadau agor/cau "
+"ffeiliau os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch osod "
+"lefel y cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd ffeiliau a "
+"agorwyd gan ddefnyddwyr pell. Noder na chofnodir digwyddiadau agor/cau ffeiliau "
+"os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch osod lefel y "
+"cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i ailfywio'r wybodaeth ar y dudalen hon. Darllenir y ffeil "
+"gofnodion (a ddengys uchod) i nôl y digwyddiadau a gofnodwyd gan samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dyddiad ac Amser"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Digwyddiad"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Gwasanaeth/Ffeil"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Gwesteiwr/Defnyddiwr"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Dengys y restr hon fanylion am y digwyddiadau cofnodwyd gan samba. Noder na "
+"chofnodir digwyddiadau ar lefel ffeil os nad ydych wedi gosod lefel gofnodi "
+"samba'n 2 neu fwy."
+"<p> Fel sawl rhestr arall yng KDE, gallwch glicio ar bennawd colofn i ddidoli "
+"yn ôl y golofn yna. Cliciwch eto i newid y cyfeiriad didoli o esgynnol i "
+"ddisgynnol neu'r gwrthwyneb."
+"<p>Os yw'r restr yn wag, ceisiwch glicio'r botwm \"Diweddaru\". Darllenir ffeil "
+"gofnodion samba ac adfywir y restr."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "AGORWYD CYSYLLTIAD"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "CEUWYD CYSYLLTIAD"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr "AGORWYD FFEIL"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr "CEUWYD FFEIL"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Methwyd agor y ffeil %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Cysylltiadau: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Cyrchiadau ffeil: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Digwyddiad:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Gwasanaeth/Ffeil:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Gwesteiwr/Defnyddiwr:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr " &Chwilio"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Gwagio Canlyniadau"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Dangos gwybodaeth gwasanaeth ehangedig"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Dangos gwybodaeth gwesteiwr ehangedig"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nifer"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Trawiadau"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Cysylltiad"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Cyrchiad Ffeil"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Cysylltiadau: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Cyrchiadau ffeil: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "AGORWYD FFEIL"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
+#~ msgstr "Gwall: Methu rhedeg showmount"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..897ef63f0bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,384 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Dewisiadau Uwch"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Baneri a Lluniau"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Afluneddau Penbwrdd"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Pethau'n Hedfan"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Ffractalau"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Teclynnau ac Efelychiadau"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Twyllau Dyfnder"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Amrywiol"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Arbedwyr Sgrîn OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Mudiant Cyflym"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Ymweliad â Wastatir"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "arbedydd Sgrîn"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Isel"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uchel"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Chwith uchaf :"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Dim Gweithred"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Cloi'r Sgrîn"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "De uchaf :"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Chwith gwaelod :"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "De gwaelod :"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Arbedydd Sgrîn</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi alluogi a ffurfweddu "
+"arbedydd sgrîn. Noder gallwch alluogi arbedydd sgrîn hyd yn oed os oes gennych "
+"nodweddion arbed pŵer yn alluog ar eich dangosydd."
+"<p> Heblaw am ddarparu amrywiaeth diddiwedd o adloniant ac atal llosgi-i-mewn "
+"ar fonitorau, rho arbedydd sgrîn hefyd ffordd syml i gloi'ch dangosydd os ydych "
+"am ei adael am amser. Os ydych am i'r arbedydd sgrîn gloi'r sgrîn, sicrhewch "
+"eich bod yn galluogi nodwedd \"Mynnu Cyfrinair\" yr arbedydd sgrîn. Os na "
+"wnewch hynny gallwch ddal i gloi'r sgrîn yn uniongyrchol gan ddefnyddio "
+"gweithred \"Cloi'r Sgrîn\" y penbwrdd."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "arbedydd Sgrîn"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Gosod..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Profi"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Gosodiadau"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Dechrau yn y&mysgogol"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Wedi:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr "munud"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Mynnu cyfrinair i atal"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Dewis y cyfnod y cloir y dangosydd ar ei ôl."
+
+#: scrnsave.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Yma gallwch weld rhagolwg o'r arbedydd sgrîn dewisiedig."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Dewisiada&u Uwch"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "arbedydd Sgrîn"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Yn llwytho..."
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " munud"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr "eiliadau"
+
+#~ msgid "Make aware of power &management"
+#~ msgstr "Gwneud yn ymwybodol o reolaeth &pŵer"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n gwylio teledu neu ffilmiau."
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "Advanced &Options..."
+#~ msgstr "Dewisiadau &Uwch..."
+
+#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
+#~ msgstr "Dyma restr yr arbedwyr sgrîn sydd ar gael. Dewiswch yr un yr hoffech ei ddefnyddio."
+
+#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
+#~ msgstr "Os oes gan yr arbedydd sgrîn y dewisoch nodweddion addasiadwy, gallwch eu gosos drwy wasgu'r botwm yma."
+
+#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
+#~ msgstr "Gallwch brofi'r arbedydd sgrîn drwy glicio'r botwm yma. (Hefyd, bydd y rhagolwg yn dangos i chi sut yr edrycha'r arbedydd sgrîn.)"
+
+#~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below."
+#~ msgstr "Pan ddewiswch y dewisiad yma, dechreua'r arbedydd sgrîn dewisiedig yn ymysgogol wedi nifer penodol o funudau o anweithgaredd. Gellir gosod y cyfnod goramser yma gyda'r blwch troelli isod."
+
+#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
+#~ msgstr "Dewiswch y cyfnod o anweithgaredd sydd ei angen cyn i'r arbedydd sgrîn gychwyn. I atal yr arbedydd sgrîn rhag dechau'n ymysgogol, datddewiswch y dewis uchod."
+
+#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
+#~ msgstr "Os dewiswch y dewisiad yma, cloir y dangosydd pan dechreua'r arbedyddsgrîn. I adfer y dangosydd, rhowch gyfrinair eich cyfrif wrth yr anogiad. Gallwch benodi yn y blwch troelli isod saib y cloir yn wir y dangosydd ar ei ôl."
+
+#~ msgid "The period after which the display will be locked.To prevent the display from being locked, disable the option above."
+#~ msgstr "Y saib y cloir y dangosydd ar ei ôl. I atal y dangosydd rhag ei gloi, analluogwch y dewisiad uchod."
+
+#~ msgid "Auto Lock"
+#~ msgstr "Hunan-gloi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top-left corner"
+#~ msgstr "Cornel Pen-Chwith"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top-right corner"
+#~ msgstr "Cornel Pen-Dde"
+
+#~ msgid "&Priority"
+#~ msgstr "&Blaenoriaeth"
+
+#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
+#~ msgstr "Defnyddiwch y llithrydd yma i newid blaenoriaeth prosesu'r arbedydd sgrîn dros swyddi eraill y gweithredir yn y cefndir. Âg arbedydd sgrîn sy'n brosesydd-ddwys, gall gosod blaenoriaeth uwch wneud y dangosiad yn llyfnach ar draul swyddi eraill."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Low Priority\n"
+#~ "Low"
+#~ msgstr "Isel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: High Priority\n"
+#~ "High"
+#~ msgstr "Uchel"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..de6df3fa293
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:17+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar gyfer KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Methu cysylltu â gwasanaeth cerdyn deallus KDE.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Rhesymau Posib"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Nid yw'r ellyll KDE, 'kded' yn rhedeg. Gallwch ei ail-gychwyn drwy redeg y "
+"gorchymyn 'tdeinit' ac wedyn ceisio ail-lwytho'r Ganolfan Reoli KDE i weld os "
+"â'r neges hon i ffwrdd.\n"
+"\n"
+"2) Ymddengys nad oes gennych gynhaliaeth cardiau deallus yn y rhaglengelloedd "
+"KDE. Bydd rhaid i chi ail-grynhoi'r pecyn tdelibs â libpcsclite wedi'i osod."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Cynhaliaeth Cardiau Deallus"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Galluogi cynhaliaeth cardiau deallus"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Galluogi &gofyn i ganfod digwyddiadau cerdyn yn ymysgogol"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Fel arfer dylech alluogi hwn. Caniatâ i KDE ganfod mewnosod cardiau a "
+"digwyddiadau darllenydd plygio-byw yn ymysgogol."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"&Cychwyn trefnydd cardiau'n ymysgogol os yw'r cerdyn mewnosodedig heb ei hawlio"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Pan fewnosodwch cerdyn deallus, gall KDE gychwyn erfyn trefnu'n ymysgogol os "
+"nad oes cymhwysiad arall yn ceisio defnyddio'r cerdyn."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Blîpio ar fewnosodir neu waredu cerdyn"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Darllenyddion"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Darllenydd"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Isfath"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "IsIsfath"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Ffurfwedd PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"I ychwanegu darllenyddion newyd mae'n rhaid i chi addasu'r ffeil "
+"/etc/readers.conf ac ail-gychwyn pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Modwl Rheoli Cardiau Deallus KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(h)(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Newid Modwl..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Methu cychwyn KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Dim cerdyn yn fewnosodedig"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Cynhaliaeth cardiau deallus yn analluog"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "NI ganfuwyd darllenyddion. Gwiriwch bod 'pcscd' yn rhedeg."
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "DIM ATR neu dim cerdyn wedi'i fewnosod."
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Trefnwyd gan: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Dim modwl yn trefnu'r cerdyn yma"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>cerdyn deallus</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth "
+"cardiau deallus KDE. Gellir defnyddio'r rhain am amryw o dasgiau megis cadw "
+"tystysgrifau SSL a mewngofnodi i'r cysawd."
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Ffurf2"
+
+#~ msgid "SmartcardBase"
+#~ msgstr "SailCerdynDeallus"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..c96ee43ee49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Cymraeg
+# Translation of kcmsmserver.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:20+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Rheolydd Sesiynau</h1>Gallwch ffurfweddu'r rheolydd sesiynau yma. Mae hwn "
+"yn cynnwys dewisiadau fel dylid cadarnhau allanfa (allgofnodi) y sesiwn neu "
+"peidio, dylid adfer y sesiwn eto wrth fewngofnodi, a dylid cau'r cyfrifiadur i "
+"lawr yn ymysgogol ar ôl allanfa'r sesiwn fel rhagosodiad."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Rheolydd Sesiynau"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Cadarn&hau allgofnodi"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Llenwch y blwch cywiro yma os ydych eisiau i'r rheolydd sisiynau ddangos ymgom "
+"cadarnhau allgofnodi."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "C&ynnig dewisiadau cau i lawr"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Ar Fewngofnodi"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Adfer y sesiwn cynt:</b> Bydd yn cadw pob cymhwysiant sy'n rhedeg, a'u "
+"hadfer wrth iddynt ymgychwyn nesaf.</li>\n"
+"<li><b>Adfer sesiwn wedi'i gadw â llaw: </b> Gadael i'r sesiwn gael ei gadw "
+"unrhyw amser drwy \"Cadw Sesiwn\" yn y Ddewislen-K. Golyga hyn bydd y "
+"cymhwysiadau sydd wedi'u cychwyn eisioes yn ail-ymddangos wrth iddynt ymgychwyn "
+"nesaf.</li>\n"
+"<li><b>Cychwyn efo sesiwn gwag:</b> Peidio â chadw. Bydd yn cynhyrchu penbwrdd "
+"gwag wrth yr ymgychwyn nesaf.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Adfer y sesiwn &cynt"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Adfer sesiwn a &gadwyd â llaw."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Cychwyn efo sesiwn g&wag"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Dewisiad Cau i Lawr Rhagosodol"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Dyma lle gallwch ddewis be ddylai ddigwydd wrth ragosod pan yn allgofnodi. Nid "
+"yw ystyr gan hyn, os nad ydych wedi mewngofnodi drwy KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Terfynu y sesiwn cyfredol"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Cau'r cyfrifiadur i lawr"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uwch"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Cymhwysiadau i'w gwa&hardd o sesiynau:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Gallwch fewnosod yma rhestr o gymwysiadau, wedi'u wahanu gan gorwahannod, na "
+"ddylid cael eu cadw mewn sesiynau, ac felly na ddechreuir wrth adfer sesiwn. Er "
+"enghraifft 'xterm:xconsole'.\n"
+
+#~ msgid "Default Action After Logout"
+#~ msgstr "Gweithred Rhagosod ar Ôl Allgofnodi"
+
+#~ msgid "&Login as different user"
+#~ msgstr "&Mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..49fe4b824af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# Translation of kcmspellchecking.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-17 10:13+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Gosodiadau Cywiro Sillafu"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Cywirydd Sillafu</h1>"
+"<p>Mae'r modiwl rheolaeth yma yn gadael i chi ffurfweddu'rcysawd cywiro sillafu "
+"KDE. Gallwch ffurfweddu:"
+"<ul>"
+"<li> pa raglen cywiro sillafu i'w defnyddio"
+"<li> pa fathau o wallau sillafu a ddynodir"
+"<li> pa eiriadur a ddefnyddir wrth ragosod.</ul>"
+"<br>Mae'r cysawd cywiro sillafu KDE (KSillafu - KSpell) yn cynnal dau "
+"ddefnyddioldebau cywiro sillafu cyffredin: ASpell ac ISpell. Mae hwn yn gadael "
+"i chi rannu geiriaduron rhwng cymhwysiadau KDE a di-KDE.</p>"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..60639d86172
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,471 @@
+# translation of kcmstyle.po to Cymraeg
+# Translation of kcmstyle.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Arddull</h1>Mae'r modiwl hwn yn galluogi chi i newid golwg elfennau y "
+"rhyngwyneb defnyddiwr, er enghraifft ardulliau ac effeithiau y celfigion."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Modwl Arddull KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(h)(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Ardull Celfigyn"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Ffurf&weddu..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Dan&gos eiconau ar fotymau"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Gall&uogi cynghorion offer"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Dangos dolenni rhwygo mewn &naidlenni"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Rhagolwg"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Alluogi effeithiau RGD"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Analluogi"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Bywlunio"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effaith &blwch cyfunol:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Pylu"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Effaith &cynghoryn offer:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Gwneud yn lled-dryloyw"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Effaith &Dewislen"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Safon Cymhwysiant"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Dolennu rhwygo i'r dde&wislen:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Ta&n-gysgod i'r ddewislen"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Arlliw Meddalwedd"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Cyfuno Meddalwedd"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Cyfuno XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Math lled-dry&loywder y ddewislen:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Didr&eiddiad y ddewislen:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "A&mlygu'r botymau dan y lygoden"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Bariau o&ffer tryloyw wrth symud"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Lleoliad y tes&tun"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Eiconau yn Unig"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Testun yn Unig"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Testun wrth Ymyl Eiconau"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Testun Dan Eiconau"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "A&rddull"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "E&ffeithiau"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Bar offer"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Roedd gwall wrth lwytho'r ymgom ffurfweddu ar gyfer yr arddull yma."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Methu Llwytho'r Ymgom"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Arddull dewisiedig: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Nid oedd modd gweithredu un neu fwy o'r effeithiau yr ydych wedi eu dewis "
+"gan nad yw'r arddull dewisiedig yn eu cynnal; maen nhw felly wedi eu analluogi"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Nid yw lled-dryloywder dewislenni ar gael.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Nid yw tan-gysgodi dewislenni ar gael."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Nid oes disgrifiad ar gael."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Disgrifiad: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Fan hyn gallwch chi ddewis oddiar restr o gelfigion rhagosodedig (e.e. sut "
+"mae'r botymau yn cael eu darlunio) sydd yn gallu neu beidio cael ei gyfuno gyda "
+"chynllun (gyda gwybodaeth arall fel gwead marmor neu raddliw)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Mae'r ardal hon yn dangos rhagolwg o'r arddull dewisiedig heb fod rhaid "
+"gweithredu'r arddull ar y penbwrdd cyfan."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Galluoga'r dudalen hon i chi alluogi amryw o effeithiau arddull celfigion. Ar "
+"gyfer y perfformiad gorau, argymellir analluogi pob effaith."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Os frithwch y blwch yma, gallwch ddewis sawl effaith ar gyfer celfigion "
+"gwahanol megis blychau cyfuno, dewislenni, neu gynghorion offer."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau cyfuno.</p>\n"
+"<b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau cynghorion offer.</p>\n"
+"<p><b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau.</p>\n"
+"<b>Pylu:</b>Pylu cynghorion offer i mewn gan ddefnyddio cyfuno-alffa."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau dewislenni.</p>\n"
+"<p><b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau.</p>\n"
+"<p><b>Pylu:</b>Pylu dewislenni i mewn gan ddefnyddio cyfuno-alffa.</p>\n"
+"<b>Gwneud yn Lled-dryloyw:</b>Creu effaith dryloyw ar ddewislenni drwy "
+"gyfuno-alffa. (Arddulliau KDE yn unig)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Pan yn alluog, bydd gan bob naidlen dan-gysgod, heb hynny ni ddengys "
+"tan-gysgodion. Ar hyn o bryd, dim ond ar arddulliau KDE gellir galluogi'r "
+"effaith yma. "
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Arlliwio Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â lliw plaen.</p>\n"
+"<p><b>Cyfuno Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â delwedd.</p>\n"
+"<b>Cyfuno XLunio:</b>Defnyddio'r estyniad LLUNIO XFree i gyfuno delweddau (os "
+"ar gael). Gall y dull hwn fod yn arafach na'r rheolweithiau Meddalwedd ar "
+"ddangosyddion heb gyflymiad, ond gall serch hynny wella perfformiad ar "
+"ddangosyddion pell.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Drwy addasu'r llithrydd yma gallwch reoli tryloywder effaith y ddewislen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Noder:</b> bod pob celfigyn yn y blwch cyfuno yn peidio â gweithredu ar "
+"gymhwysiadau Qt-yn-unig!"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, newida botymau barrau offer eu lliw pan symudir "
+"cyrchydd y lygoden drostynt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Os frithwch y blwch yma, bydd y barrau offer yn dryloyw pan eu symudir o "
+"gwmpas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Os frithwch y dewisiad yma, cynniga'r cymhwysiad KDE gynghorion offer pan "
+"arhosa'r cyrchydd dros eitemau yn y bar offer."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Eiconau'n unig:</b> Dangosa eiconau'n unig ar fotymau barrau offer. Y "
+"dewisiad gorau ar gyfer graddfeydd isel.</p>"
+"<p><b>Testun yn unig:</b>Dangosa destun yn unig ar fotymau barrau offer.</p>"
+"<p><b>Testun wrth ochr eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau "
+"offer. Alinir testun wrth ochr yr eicon.</p> "
+"<p><b>Testun o dan eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau "
+"offer. Alinir testun o dan yr eicon.</p>"
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Os alluogwch y dewisiad yma, dangosa Cymhwysiadau KDE eiconau bach wrth ochr "
+"rhai botymau pwysig."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Os alluogwch y dewisiad yma bydd rhai naidlenni'n dangos dolenni rhwygo, fel "
+"y'u gelwir. Os gliciwch arnynt, cewch y ddewislen o fewn celfigyn. Gall hyn fod "
+"o gymorth mawr pan yn cyflawni'r un weithred sawl gwaith."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Casgliad Botymau"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Botwm radio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Blwch brith"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Blwch Cyfunol"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botwm"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Ffurfweddu %1"
+
+#~ msgid "GUI Effects"
+#~ msgstr "Effeithiau RGD (GUI)"
+
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau y Bar Offer"
+
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "A&mrywiol"
+
+#~ msgid "StylePreview"
+#~ msgstr "RhagolwgArddull"
+
+#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
+#~ msgstr "&Bar dewislen wrth ben y sgrîn, yn arddull MacOS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS."
+#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd bar dewislen cymhwysiadau'n rhan o'u ffenestr mwyach. Yn lle hynny, bydd un bar dewislen ar ben y sgrîn sy'n dangos dewislen y cymhwysiad gweithredol cyfredol. Efallai byddwch yn adnabod yr ymddygiad hwn o MacOS."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfc511a2a27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,362 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:24+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Dangos y Restr Tasgau"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Dangos y Ddewislen Weithredoedd"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Gweithredoli, Codi neu Leihau Tasg"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Gweithredoli Tasg"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Codi Tasg"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Gostwng Tasg"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Lleihau Tasg"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "I'r Penbwrdd Cyfredol"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Close Task"
+msgstr "Gostwng Tasg"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Byth"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Pan fo'r Bar Tasgau'n Llawn"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Bob Amser"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr ""
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr ""
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr ""
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Bar Tasgau</h1> Gallwch ffurfweddu'r bar tasgau yma. Mae hwn yn cynnwys "
+"dewisiadau megis a ddylai'r bar tasgau ddangos bob ffenestr ar yr un pryd, neu "
+"dim ond y rhai ar y penbwrdd cyfredol. Gallwch hefyd ffurfweddu a ddylid dangos "
+"y botwm Rhestr Ffenestri ai peidio."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Modwl Rheoli Bar Tasgau KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(h)(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr ""
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Cylchu Drwy'r Ffenestri"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Bar Tasgau"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd ar y "
+"penbwrdd cyfredol yn unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr "
+"gyfredol."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Dangos &botwm rhestr ffenestri"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Casglu tasgau tebyg:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Dangos ffenestri wedi'u lleihau yn u&nig"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd "
+"wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Dango&s eiconau cymhwysiadau"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd "
+"wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Golwg :"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Gweithredoedd"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Botwm chw&ith:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Botwm &Canol:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "B&otwm Dde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+W"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#~ msgid "&Taskbar"
+#~ msgstr "Bar &Tasgau"
+
+#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which gives you easy access to all applications on other desktops and some further options."
+#~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos naidlen fach sy'n rhoi hygyrchedd hwylus i'ch holl gymhwysiadau ar benbyrddau eraill a rhai dewisiadau pellach."
+
+#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop"
+#~ msgstr "Trefnu tas&gau yn ôl rhith-benbyrddau"
+
+#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop."
+#~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau drefnu botymau tasgau yn ôl eu penbyrddau."
+
+#~ msgid "Check this option if you want to display the applications icon in the taskbar"
+#~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eiconau cymhwysiadau yn y bar tasgau"
+
+#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" option."
+#~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau gadw bob enghraifft rhedol o un cymhwysiad mewn un botwm tasgau. Bydd clicio ar y botwm am rai eiliadau yn datblygu dewislen sy'n dangos holl enghreifftiau'r cymhwysiad. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol â'r dewisiad \"<strong>Dangos bob ffenestr</strong>\"."
+
+#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing windows at once. By default, the taskbar will only show those windows that are on the current desktop."
+#~ msgstr "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos bob ffenestr sy'n bodoli ar unwaith. Yn ragosod, dengys y bar tasgau'r ffenestri sydd ar y penbwrdd cyfredol yn unig."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..1acaecb78ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# translation of kcmtwindecoration.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botymau"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr ""
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"I ychwanegu neu waredu botymau bar teitl, <i>llusgwch</i> "
+"eitemau rhwng y restr eitemau ar gael â rhagolwg y bar teitl. Yn yr un mood, "
+"llusgwch eitemau o fewn rhagolwg y bar teitl i newid eu lleoliadau."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Newid maint"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Rholio"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Cadw Dan y Lleill"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lleihau"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Dewislen"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr ""
+
+#: twindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Dewiswch yr addurniad ffenestr. Dyma golwg a theimlad ffiniau ffenestr a dolen "
+"y ffenestr."
+
+#: twindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Dewisiadau Addurniadau"
+
+#: twindecoration.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Maint ffin: Bach Iawn"
+
+#: twindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+
+#: twindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "&Dangos cynghorion offer botymau ffenestri"
+
+#: twindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Bydd galluogi'r blwch brith yma'n dangos cynghorion offer botymau ffenestri. Os "
+"yw'r blwch yma wedi'i ddiffodd, ni ddengys cynghorion offer botymau ffenestri."
+
+#: twindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Defnyddio &lleoliadau botymau bar teitl addasiedig"
+
+#: twindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Gellir canfod y gosodiadau perthnasol yn y Tab \"Botymau\"; noder nad yw'r "
+"dewisiad yma ar gael ar bob arddull eto!"
+
+#: twindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "Addurniad &Ffenestr"
+
+#: twindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Botymau"
+
+#: twindecoration.cpp:182
+msgid "kcmtwindecoration"
+msgstr "kcmtwindecoration"
+
+#: twindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Modwl Reoli Addurniadau Ffenestri"
+
+#: twindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(h)(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: twindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Pitw"
+
+#: twindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: twindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Mawr"
+
+#: twindecoration.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Very Large"
+msgstr "Maint ffin: Mawr Iawn"
+
+#: twindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Anferth"
+
+#: twindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr ""
+
+#: twindecoration.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Oversized"
+msgstr "Newid maint"
+
+#: twindecoration.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Addurniadau Ffenestri</h1>"
+"<p> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis addurniadau ffiniau'r ffenestr, a hefyd "
+"lleoliadau botymau'r bar teitl a dewisiadau addurniadau addasiedig.</p> "
+"I ddewis thema i'ch addurniad ffenestr cliciwch ar ei enw a gweithredwch eich "
+"dewis drwy glicio ar y botwm \"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch "
+"dewis gallwch glicio ar y botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau."
+"<p>Gallwch ffurfweddu bob thema yn y tab \"Ffurfweddu [...]\". Mae dewisiadau "
+"gwahanol sy'n benodol i bob thema.</p>"
+"<p>Yn \"Dewisiadau Cyffredinol (os ar gael)\" gallwch alluogi'r tab \"Botymau\" "
+"drwy fritho'r blwch \"Defnyddio lleoliadau bar teitl addasiedig\". Yn y tab "
+"\"Botymau\" gallwch newid lleoliadau'r botymau yn ôl eich dewis.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Dim rhagolwg ar gael.\n"
+"Mwy na thebyg mi roedd\n"
+"problem wrth lwytho'r ategyn."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Ffenestr Weithredol"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Ffenestr anweithredol"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Bylchwr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Decoration:"
+#~ msgstr "Addurniad &Ffenestr"
+
+#~ msgid "Titlebar Button Positions"
+#~ msgstr "Lleoliadau Botymau Bar Teitl"
+
+#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
+#~ msgstr "Mae'r llithrydd yma yn dangos pob maint ffin a chynhelir gan yr addurniad yma."
+
+#~ msgid "Border size: Tiny"
+#~ msgstr "Maint ffin: Bach Iawn"
+
+#~ msgid "Border size: Normal"
+#~ msgstr "Maint ffin: Arferol"
+
+#~ msgid "Border size: Large"
+#~ msgstr "Maint ffin: Mawr"
+
+#~ msgid "Border size: Huge"
+#~ msgstr "Maint ffin: Anferth"
+
+#~ msgid "Border size: Very Huge"
+#~ msgstr "Maint ffin: Anferth Iawn"
+
+#~ msgid "Border size: Oversized"
+#~ msgstr "Maint ffin: Anarferol o fawr"
+
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Gludiog"
+
+#~ msgid "There are no special options available for the <strong>%1</strong> window decoration."
+#~ msgstr "Nid oes gosodiadau arbennig ar gael ar gyfer yr addurniad ffenestr <strong>%1</strong>."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..697fad00525
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# translation of kcmtwinrules.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:42+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Ffenestr Arferol"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Docydd (panel)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bar Offer"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Dewislen wedi'i Rhwygo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Ffenestr Ymgom"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Math Diystyru"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Bar Dewislen Unigol"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Ffenestr Ddefnyddioldeb"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Sgrin Croeso"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Anhysbys - trinir fel Ffenestr Arferol"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmtwinrules"
+msgstr "kcmtwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 Awduron KWin a KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr</h1> Yma, gallwch addasu gosodiadau "
+"ffenestr yn benodol ar gyfer rhai ffenestri yn unig."
+"<p>Noder: ni fydd y ffurfweddu yma yn dod i rym os na ddefnyddiwch KWin fel "
+"eich rheolydd ffenestri. Os defnyddiwch rheolydd ffenestr arall, cyfeiriwch at "
+"ei ddogfennaeth i ddarganfod sut i addasu ymddygiad ffenestri."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr ""
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr ""
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Swyddogaeth ychwanegol:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Dosbarth:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Swyddogaeth:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Teitl:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Math:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Peiriant:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Gwybodaeth Ynglyn â'r Ffenestr Benodol"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Defnyddio &dosbarth ffenestr (holl gymhwysiad)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"I ddewis pob ffenestr sy'n biau i gymhwysiad penodol, dylai ddewis dosbarth "
+"ffenestr yn unig weithio fel rheol."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Defnyddio dosbarth ffenestr a s&wyddogaeth ffenestr (ffenestr benodol)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"I ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, dylai ddewis dosbarth ffenestr a "
+"swyddogaeth ffenestr. Bydd dosbarth ffenestr yn pennu'r cymhwysiad, a bydd "
+"swyddogaeth ffenestr yn pennu'r ffenestr benodol yn y cymhwysiad. Ond cofier: "
+"mae llawer o gymhwysiadau yn peidio â darparu swyddogaethau ffenestr "
+"defnyddiol."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Defnyddio &holl ddosbarth ffenestr (ffenestr benodol)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Efo rhai cymhwysiadau (di-KDE) gall holl ddosbarth ffenestr fod yn ddigonol i "
+"ddewis ffenestr benodol mewn cymhwysiad, gan eu bod nhw yn gosod holl ddosbarth "
+"ffenestr i gynnwys swyddogaeth gymhwysiad a ffenestr."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Gwaredu"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Addasu..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Symud i &Fyny"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Symud i &Lawr"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ffenestr"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Di&sgrifiad:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "Dosbarth ffenestr (math cymhwysiad):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Rôl y ffenestr:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Dim o bwys"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Cydweddiad Union"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Cydweddiad Is-linyn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Mynegiad Rheolaidd"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Cydweddu holl ddosbarth ffenestr"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Darganfod Priodweddau Ffenestr"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Darganfod"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Ffenestr Ychwanegol"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "Mathau ffenestr:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "Te&itl Ffenestr:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "Peiriant (enw gwesteiwr):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometreg"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Dim Effaith"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Gweithredu yn Gychwynnol"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Cofio"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Gorfodi"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Maint"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Lleoliad"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Wedi'i Ehangu yn Llorweddol"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "S&grîn Llawn"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Wedi'i Ehangu yn Fertigol"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Penbwrdd"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "Wedi'i Rolio"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "Wedi'i Leihau"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Dim Lleoli"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Deallus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maint mwyaf"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Rhaeadr"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Canolig"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Hap"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Cornel Pen-chwith"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Dan Lygoden"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Ar Brif Ffenestr"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Hoffterau"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Cadw uwchben"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Cadw dan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Hepgor tudalennydd"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Hepgor bar tasgiau"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "D&im ymyl"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Derbyn canolbwyntio"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "Gellir ei gau"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Byrlwybr"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Golygu..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "Ffyrdd osgoi"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Atal dwyn canolbwynt"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Afloyw"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Tryloyw"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "Math ffenestr"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "Symud/newid maint"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Isel"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uchel"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Eithaf"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "Maint lleiaf"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "Maint mwyaf"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Anwybyddu'r lleoliad a ofynnir amdano"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Galluogi'r blwch britho yma i addasu'r briodwedd ffenestr yma ar gyfer y "
+"ffenestr benodol (s)."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio: "
+"<ul> "
+"<li><em>Dim Effaith:</em> Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac felly "
+"defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn atal "
+"gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.</li> "
+"<li><em>Gweithredu yn Gychwynnol:</em> Gosodir y briodwedd ffenestr i'r gwerth "
+"penodol ar ôl i'r ffenestr gael ei chreu yn unig. Ni fydd effaith ar unrhyw "
+"newidiad bellach.</li> "
+"<li><em>Cofio:</em> Cofir gwerth y briodwedd ffenestr, a gweithredir y gwerth "
+"diwethaf pob tro y creuir y ffenestr.</li> "
+"<li><em>Gorfodi:</em> Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r gwerth penodol o "
+"hyd.</li> </ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Penodi sut dylai'r briodwedd ffenestr gael ei heffeithio: "
+"<ul> "
+"<li><em>Dim Effaith:</em> Ni cheir y briodwedd ffenestr ei heffeithio, ac felly "
+"defnyddir y triniaeth rhagosodol ar ei chyfer. Bydd penodi hyn yn atal "
+"gosodiadau ffenestr mwy generig rhag ddod i rym.</li> "
+"<li><em>Gorfodi:</em> Gorfodir y briodwedd ffenestr i'r gwerth penodol o "
+"hyd.</li> </ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Pob penbwrdd"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Rydych wedi penodi y dosbarth ffenestr fel heb bwys.\n"
+"Golyga hyn fel gellir y gosodiadau gael eu gweithredu i ffenestri o bob "
+"cymhwysiad. Os hoffech greu gosodiad generig o ddifrif, argymhellir o leiaf "
+"gyfyngu'r mathau ffenestr er mwyn osgoi mathau ffenestr arbennig."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Modiwl Ffurfweddu Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Ffurflen2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form3"
+#~ msgstr "Gorfodi"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "New Entry"
+#~ msgstr "Cofnod newydd"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..45244d45f98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# translation of kcmusb.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>Dyfeisiau USB</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi weld y dyfeisiau sydd wedi'u "
+"cysylltu â'ch bws neu fysiau USB."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Dyfeisiau USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Dyfais"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Gwelydd USB KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(h)(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Gwneuthurwr:</b>"
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Rhif cyfresol:</b>"
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Dosbarth</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Is-ddosbarth</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Fersiwn USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Dynodiad Gwerthwr</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Dynodiad Cynnyrch</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Addasiad</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Cyflymder</i></td><td>%1 Mdid/eil</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Sianeli</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Defnydd Pŵer</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Defnydd Pŵer</i></td><td>hunan-gychwyn</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Dyfaisnodau Cysylltiedig</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Uchafswm Maint Pecyn</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ystod</i></td><td>%1 o %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ceisiadau ymyrryd</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ceisiadau isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Methu agor un neu fwy o reolyddion USB. Sicrhewch fod gennych cyrchiad darllen "
+"i'r rheolyddion USB i gyd a ddylai gael eu rhestru yma."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "gorchmynion-AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Rhwydweithio ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Haniaethol (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Sain"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Deuffordd"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Is-ddosbarth Rhyngwyneb Ymgychwyn"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Swmp (zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Rheolydd CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "PUF CDC"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Cyfathrebu"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Dyfais Reoli"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Rheoli/Swmp"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Rheoli/Swmp/Ymyriad"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Llinell Uniongyrchol"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Rhwydweithio Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Llipa"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Gyrrydd Sail Gwesteiwr"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Both"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Dyfeisiau Rhyngwyneb Dynol"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "BRI ISDN I.430"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Rhyngwyneb"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Bysellfwrdd"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Storfa Swmp"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Llygoden"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Aml-Sianel"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Dim Is-ddosbarth"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Anllifol"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Argraffydd"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "EwroISDN Q.932"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Llifol"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Ffôn"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Tryloyw"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Unffordd"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "ISDN cyfradd V.24 V.120"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Penodol i'r Gwerthwr"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Dosbarth Penodol i'r Gwerthwr"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Protocol Penodol i'r Gwerthwr"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Is-ddosbarth Penodol i'r Gwerthwr"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Penodol i'r gwerthwr"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..1bc76331199
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+# translation of kcmview1394.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 19:51+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lleol"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Cyflymder"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Gwerthwr"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Acosi ailosodiad y Bws 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Ar y dde gallwch weld gwybodaeth ynglyn â'ch ffurfweddiad 1394."
+"<br>Ystyr y colofnau:"
+"<br><b>Enw</b>: enw'r porth neu nôd; gall y rhif newid efo pob ailosodiad bws"
+"<br><b>GUID</b>: y GUID 64-did o'r nôd"
+"<br><b>Lleol</b>: wedi'i wirio os mae'r nôd yn borth IEEE 1394 ar eich "
+"cyfrifiadur"
+"<br><b>IRM</b>: wedi'i wirio os mae'r nôd yn gallu defnyddio rheolydd adnoddau "
+"unamserol"
+"<br><b>CRM</b>: wedi'i wirio os mae'r nôd yn gallu fod yn feistr cylchred"
+"<br><b>ISO</b>: wedi'i wirio os mae'r nôd yn cynnal trosglwyddiadau unamserol"
+"<br><b>BM</b>: wedi'i wirio os mae'r nôd yn gallu defnyddio rheolydd bws"
+"<br><b>PM</b>: wedi'i wirio os mae'r nôd yn gallu rheoli pŵer"
+"<br><b>Acc</b>: cywirdeb cloc cylchred y nôd, yn ddilys o 0 at 100"
+"<br><b>Cyflymder</b>: cyflymder y nôd"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Porth %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Nôd %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Dim yn barod"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..732b3e31d3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:25+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Ffurfweddwr Aml Ddangosydd KDE"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(h)(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Aml Ddangosyddion</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth "
+"KDE am aml ddangosyddion."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Dangosydd %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Dangosydd sy'n Cynnwys y Pwyntydd"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ar gyfer ffurfweddu cysawdau âg un penbwrdd wedi'i daenu ar draws sawl "
+"dangosydd yw'r modwl hwn yn unig. Ni ymddengys fod gennych y ffurfwedd yma.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Effeithia'ch gosodiadau ar gymhwysiadau newydd eu dechrau'n unig."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Aml Ddangosyddion KDE"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Cyfesuryn X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Cyfesuryn Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Cynhaliaeth Aml Ddangosydd"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Galluogi cynhaliaeth rhith-benbwrdd aml ddangosydd"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Galluogi cynhaliaeth gwrthiant ffenestri aml ddangosydd"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Galluogi cynhaliaeth lleoli ffenestri aml ddangosydd"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Galluogi cynhaliaeth ehangu ffenestri aml ddangosydd"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Galluogi cynhaliaeth sgrin lawn ar gyfer ffenestri aml ddangosydd"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Dynodi Pob Dangosydd"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Dangos ffenestri anhrefnedig ar:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Dangos sgrîn croeso KDE ar:"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf61a812320
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# translation of kcontrol.po to Cymraeg
+# Translation of kcontrol.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Canolfan Reoli KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Ffurfweddu eich amgylchedd penbwrdd."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Croeso i \"Ganolfan Reoli KDE\", lle canolog i ffurfweddu eith amgylchedd "
+"penbwrdd. Dewiswch eitem o'r mynegai i'r chwith i lwytho modiwl ffurfweddu."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Canolfan Wybodaeth KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr ""
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Croeso i \"Ganolfan Wybodaeth KDE\", lle canolog i ddarganfod gwybodaeth am "
+"eich cysawd cyfrifiadurol."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar y tab \"Cymorth\" i'r chwith i weld cymorth am y modiwl rheoli "
+"gweithredol. Defnyddïwch y tab \"Ymchwilio\" os ydych chi'n ansicr am ble i "
+"edrych am unrhyw ddewisiad ffurfwedd."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Fersiwn KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Defnyddiwr:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Enw Gwesteiwr:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Cysawd:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Rhyddhâd:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Peiriant:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Llwytho...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Mae yna newidiadau yn y modiwl hwn sydd heb eu cadw.\n"
+" A ydych chi eisiau cadw'r newidiadau cyn rhedeg y modiwl nesaf, neu daflu'r "
+"newidiadau?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Mae yna newidiadau yn a modiwl hwn sydd heb eu cadw.\n"
+" A ydych chi eisiau cadw'r newidiadau cyn i chi adael y Ganolfan Reoli, neu "
+"daflu'r newidiadau?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defnyddiwch y \"Beth Yw Hyn?\" (Shift+F1) i gael cymorth am ddewisiadau "
+"penodol.</p>"
+"<p>I ddarllen y llawlyfr cyfan, cliciwch <a href=\"%1\">yma</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Canolfan Wybodaeth KDE</h1>Nid oes cymorth cyflym am y modiwl gwybodaeth "
+"gweithredol."
+"<br>"
+"<br>Cliciwch <a href = \"kinfocenter/index.html\">yma</a> "
+"i ddarllen llawlyfr cyffredinol y Ganolfan Wybodaeth."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Canolfan Reoli KDE</h1>Nid oes cymorth cyflym am y modiwl reoli "
+"gweithredol."
+"<br>"
+"<br>Cliciwch <a href = \"kcontrol/index.html\">yma</a> "
+"i ddarllen llawlyfr cyffredinol y Ganolfan Reoli."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Maen angen breintiau'r goruwchddefnyddiwr arnoch i redeg y modiwl rheoli "
+"hwn. </big>"
+"<br>Cliciwch y botwm \"Modd Gweinyddol\" isod."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Canolfan Reoli KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(h)(c) 1998-2002, Y Datblygwyr Canolfan Reoli KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Canolfan Wybodaeth KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Yn Llwytho</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Y grŵp ffurfweddu %1. Cliciwch i'w agor."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Mae'r olwg goeden hon yn dangos pob modiwl rheoli sydd ar gael. Cliciwch un o'r "
+"modiylau i dderbyn gwybodaeth mwy manwl."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Y modiwl ffurfweddu cyfredol."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Y mae angen cyrchiad gwraidd (root) ar newidiadau yn y modiwl yma.</b>"
+"<br>Cliciwch y botwm \"Modd Gweinyddol\" i alluogi newidiadau yn a modiwl hwn."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Mae angen caniatadau arbennig ar y modiwl hwn, mwy na thebyg am newidiadau "
+"cysawd-eang; felly mae'n ofynnol y darparwch y cyfrinair gwraidd i allu newid "
+"priodweddau'r modiylau. Tra na rowch y cyfrinair, mi fydd y modiwl yn "
+"analluog."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ailosod"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Modd &Gweinyddol"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modd"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Maint &Eicon"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Allwe&ddeiriau:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Canlyniadau:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Gwagu'r chwiliad"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Chwiliad:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Golwg &Eicon"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Golwg &Coeden"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Bach"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Canolig"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Mawr"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enfawr"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Am y Modiwl Cyfredol"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Anfon adroddiad nam..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Anfon Adroddiad Nam am Modiwl %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Am %1"
+
+#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
+#~ msgstr "Dewiswch rhwng Mynegai, Chwilio, a Chymorth Cyflym"
+
+#~ msgid "&Index"
+#~ msgstr "Mynega&i"
+
+#~ msgid "Sear&ch"
+#~ msgstr "&Chwilio"
+
+#~ msgid "Hel&p"
+#~ msgstr "Cy&morth"
+
+#~ msgid "List all possible modules"
+#~ msgstr "Rhestri pob modiwl posib"
+
+#~ msgid "Configuration module to open"
+#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu i'w agor"
+
+#~ msgid "Specify a particular language"
+#~ msgstr "Penodi iaith benodol"
+
+#~ msgid "Window ID to embed into"
+#~ msgstr "Dynodiad y ffenestr i fewnadeiladu idd"
+
+#~ msgid "Do not display main window"
+#~ msgstr "Peidio â dangos prif ffenestr"
+
+#~ msgid "KDE Control Module"
+#~ msgstr "Modiwl Reoli KDE"
+
+#~ msgid "A tool to start single KDE control modules"
+#~ msgstr "Erfyn i gychwyn modiylau rheoli unigol KDE."
+
+#~ msgid "The following modules are available:"
+#~ msgstr "Mae'r modiylau dilynnol ar gael:"
+
+#~ msgid "No description available"
+#~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
+
+#~ msgid "Configure - %1"
+#~ msgstr "Ffurfweddu - %1"
+
+#~ msgid "List modules that are run at startup."
+#~ msgstr "Rhestru'r modiylau a rhedir wrth gychwyn."
+
+#~ msgid "Configuration module to run."
+#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu i'w agor."
+
+#~ msgid "KCMInit"
+#~ msgstr "KCMInit"
+
+#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
+#~ msgstr "KCMInit - mae'n rhedeg gosodion ymgychwyn ar gyfer Modiylau Rheoli"
+
+#~ msgid "Module %1 not found!"
+#~ msgstr "Nid yw modiwl %1 wedi ei ganfod"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..f57a1a94f67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kdcop.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-05 19:59+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Ychwanegol"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Chwiliad:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "dim"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Math data y dychwelwyd:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Porwr/dibynnydd graffegol DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (rhagosod)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Croeso i'r porwr DCOP KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Cymhwysiad"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Gweithredu"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Gweithredu'r alwad DCOP ddewisiedig."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Modd Iaith"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Gosod yr allforiad iaith cyfredol."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Porwr DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw baramedrau."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Gwall Porwr DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Galw'r Ffwythiant %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Methu trin y math data %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Methodd yr alwad DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Methodd yr alwad DCOP.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mae'r cymhwysiad yn gofrestredig â DCOP o hyd; ni wn pam fethodd yr alwad "
+"hon.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Ymddengys y datgofrestrodd y cymhwysiad o DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Gwethredwyd galwad DCOP %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Math anhysbys: %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Dim gwerthoedd wedi'u dychwelyd"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Ni wn sut i ddadrencio %1"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..72967024602
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Cymraeg
+# Translation of kdebugdialog.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Gosodiadau Dad-namu"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Ardal Dad-namu:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Blwch Neges"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Plisgyn"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Cofnod cysawd"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Allbwn i:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Enw Ffeil :"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Gwall Angheuol"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Terfynu ar ôl gwall angheuol"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Dewis Popeth"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "Da&tddewis Popeth"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Dangos yr ymgom llawn yn lle ymgom y rhestr ragosodol."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KYmgomDad-namu (KDebugDialog)"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Blwch ymgom am osod hoffiannau am allbwn dad-namu"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..409821934e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kdepasswd.po to Cymraeg
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:45+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Newid cyfrinair y defnyddiwr yma"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "passwd KDE"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Newid cyfrinair Unix"
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i newid cyfrinair defnyddwyr eraill."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Newid Cyfrinair"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Rhowch eich cyfrinair cyfredol:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Methodd y sgwrs efo 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Methu canfod y rhaglen 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Cyfrinair anghywir. Ceisiwch eto."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Gwall mewnol: gwerth dychwelyd anghyfreithlon o PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Rhowch eich cyfrinair newydd:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Rhowch y cyfrinair newydd ar gyfer defnyddiwr <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Mae eich cyfrinair yn hirach nag 8 nod. Ar rhai cysodau, gall hyn achosi "
+"problemau. Gallwch blaendorri'r cyfrinair i 8 nod, neu ei adael fel mae."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Mae'r cyfrinair yn hirach nag 8 nod. Ar rhai cysodau, gall hyn achosi "
+"problemau. Gallwch blaendorri'r cyfrinair i 8 nod, neu ei adael fel mae."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Cyfrinair rhy hir"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Blaendorri"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Defnyddio fel mae"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Ni newidwyd eich cyfrinair."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..54d4b0a00c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# translation of kdesktop.po to Cymraeg
+# Translation of kdesktop.po to Cymraeg
+# KDE yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Dat&gloi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Methwyd datgloi</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n"
+"Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall."
+"<br>Bydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn "
+"cael ei ddangos."
+"<br>Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo "
+"fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid "
+"rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd.</p>"
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Peidio a gofyn eto"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Gweithredoli"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Ni fydd yn cloi'r sesiwn, oherwydd buasai datgloi yn amhosibl:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Methu cychwyn <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"Mae <i>kcheckpass</i> yn methu gweithredu. Efallai ni osodir i SetUID gwraidd."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ni ffurfweddir ategyn cyfarchydd penodol."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Gorfodi cloi'r sesiwn"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Defnyddio'r arbedwr sgrîn gwag yn unig"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Cloydd Sesiwn i KPenbwrdd"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Gosod fel Lliw Cefndir Cynradd"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Gosod fel Lliw Cefndir Ailradd"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Cadw i Benbwrdd..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Gosod fel &Papur Wal"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Mewnosod enw ar gyfer y ddelwedd isod:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Methu allgofnodi yn gywir.\n"
+" Ni ellir cysylltu â'r rheolydd sesiwn. Cewch geisio gorfodi terfyniad drwy "
+"wthio Ctrl+Alt+Ôlnod. Ond noder, ni fydd eich sesiwn cyfredol yn cael ei gadw "
+"efo terfyniad gorfodol."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Ail-enwi"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Priodweddau"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Symud i Sbwriel"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Rhedeg Gorchymyn..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Ffurfweddu Penbwrdd..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Analluogi Dewislen Penbwrdd"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Rhaeadru Ffenestri"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Gan Enw (Llythrennau Mawr/Bach o Bwys)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Gan Enw (Llythrennau Mawr/Bach Dim o Bwys)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Gan Faint"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Gan Fath"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Gan Ddyddiad"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Cyfeiriaduron yn Gyntaf"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Unioni yn Llorweddol"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Unioni yn Fertigol"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Alinio i'r Grid"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Adnewyddu Penbwrdd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Cloi Sesiwn"
+
+#: krootwm.cc:192
+#, fuzzy
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Allgofnodi\"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
+
+#: krootwm.cc:202
+#, fuzzy
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Trefnu eiconau"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Unioni Eiconau"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Galluogi Dewislen Penbwrdd"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Eiconau"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiynau"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Newydd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: krootwm.cc:830
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall."
+"<br>Bydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn "
+"cael ei ddangos."
+"<br>Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo "
+"fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid "
+"rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Y Penbwrdd KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Defnyddiwch hwn os yw'r ffenestr penbwrdd yn dangos fel ffenestr gwir"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Anarferedig"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Disgwyl am kded i orffen adeiladu'r cronfa ddata"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KPenbwrdd"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu - www.kyfieithu.co.uk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Rhedeg Gorchymyn"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Allgofnodi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Allgofnodi heb Gadarnhàd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Stopio heb Gadarnhàd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ail-gychwyn heb Gadarnhàd"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Dewisiadau >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Rhedeg"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Nid yw'r defnyddiwr <b>%1</b> yn bodoli ar y system yma.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Nid ydych yn bodoli!\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nid oes gennych ganiatàd i weithredu'r gorchymyn yma."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Methu rhedeg y gorchymyn penodol."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nid yw'r gorchymyn penodol yn bodoli."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Dewisiadau <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Gall rhedeg cymhwysiad amser real fod yn beryglus iawn. Os mae'r cymhwysiad yn "
+"camymddwyn, gall y cysawd ymatal heb siwan o'r adennill. \n"
+"Ydych yn sicr yr ydych eisiau mynd ymlaen?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Rhybudd - Rhedeg Gorchymyn"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Rhedeg Gwir-amser"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Rhedeg efo &trefnlennu amser-real"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Yn y fan yma gallwch dewis alluogi trefnlennu amser real ar gyfer y "
+"cymhwysiad. Mae'r trefnlennydd yn rheoli pa proses fydd yn rhedeg, a prun fydd "
+"angen disgwyl. Mae dau drefnlennydd ar gael:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Arferol:</em> Hwn yw'r trefnlennydd safonol, rhannu amser. Bydd yn "
+"rhannu yn deg yr amser prosesu sydd ar gael rhwng pob proses.</li>\n"
+"<li><em>Amser Real:</em> Bydd y trefnlennydd yma yn rhedeg eich cymhwysiad yn "
+"ddi-baid tan iddo beidio â defnyddio'r prosesydd dim mwy. Gall hyn fod yn "
+"beryglus. Gall cymhwysiad sy ddim yn peidio â defnyddio'r prosesydd yn gallu "
+"atal y cysawd. Bydd angen cyfrinair gwraidd ganddoch er mwyn defnyddio'r "
+"trefnlennydd.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Enw &defnyddiwr:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Mewnosodwch y defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel fo."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair am y defnyddiwr a benodwyd uchod."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Cyf&rinair"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Rhedeg mewn ffenestr &terfynell"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma os mae'r cymhwysiad yr ydych eisiau ei redeg yn "
+"gymhwysiad modd testun. Bydd y cymhwysiad yn cael ei redeg wedyn mewn ffenest "
+"efelychu terfynell."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Blaenoriaeth:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Gellir gosod yma blaenoriaeth y bydd y gorchymyn yn rhedeg efo fo. O'r chwith "
+"i'r dde, mae'n mynd o isel i uchel. Y safle canol yw'r gwerth rhagosodedig. "
+"Am flaenoriaethau sy'n uwch na'r gwerth yma, bydd angen cyfrinair gwraidd "
+"ganddoch."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Rhedeg gyda blaenoriaeth &gwahanol"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo blaenoriaeth "
+"gwahanol. Mae blaenoriaeth uwch yn dweud wrth y cysawd gweithredu i roi rhagor "
+"o amser prosesu i'ch cymhwysiad."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Isel"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uchel"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Rhedeg fel defnyddiwr &gwahanol"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo ID defnyddiwr "
+"gwahanol. Mae gan bob proses ID defnyddiwr sy'n biau iddo. Mae'r côd ID yma "
+"yn pennu caniatadau cyrchiad ffeil ac ati. Mae angen cyfrinair y defnyddiwr er "
+"mwyn gwneud hyn."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Go&rchymyn:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Mewnosodwch y gorchymyn yr ydych eisiau ei weithredu neu cyfeiriad yr adnodd yr "
+"ydych eisiau ei agor. Mae hyn yn gallu bod yn URL pell fel \"www.kde.org\" neu "
+"un lleol fel \"~/.kderc\""
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Mewnosodwch enw'r cymhwysiad yr ydych eisiau rhedeg, neu yr URL rydych eisiau "
+"ei weld."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Dangos eiconau ar y penbwrdd"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Datddewiswch y dewisiad yma os nad ydych am gael eiconau ar y penbwrdd. Heb "
+"eiconau bydd y penbwrdd ychydig yn gyflymach ond ni fedrwch lusgo ffeiliau i'r "
+"penbwrdd mwyach."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Caniatáu rhaglenni yn y ffenestr benbwrdd"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am redeg rhaglenni X11 sy'n darlunio i'r "
+"penbwrdd megis xsnow, xpenguin neu xmountain. Os oes problemau gennych â "
+"rhaglenni fel netscape, sy'n gwirio'r ffenestr wraidd am enghreifftiau "
+"rhedegog, datddewiswch y dewisiad yma."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Rhesi eiconau'n ymysgogol"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n ymysgogol "
+"at grid pan eu symudwch."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Cyfeiriaduron yn Gyntaf"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Newidia'r olwyn llygoden y penbwrdd pan fo dros y penbwrdd"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. Gall "
+"hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn cefndiroedd o liw "
+"tebyg."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Dangos ffeiliau cudd"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Dangos Rhagolygon Eicon Ar Gyfer"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Dewis ar gyfer pa fathau o ffeiliau yr hoffech alluogi delweddau rhagolwg."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Trefnu eiconau"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr ""
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n ymysgogol "
+"at grid pan eu symudwch."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Bar dewislen y cymhwysiad cyfredol (arddull MacOS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd cymwysiadau yn cael bar dewislen a gysylltir "
+"i'w ffenestr ei hunain. Yn lle, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n "
+"dangos dewislenni'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. Efallai byddwch yn "
+"adnabod y nodwedd yma o Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Bar Dewislen y Penbwrdd"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n dangos y "
+"dewislenni penbwrdd."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Defnyddio'r arbedwr sgrîn gwag yn unig"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n gwylio teledu neu ffilmiau."
+
+#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
+#~ msgstr "Defnyddiwch hwn i analluogi'r plygell Awto-gychwyn"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Mewngofnod Pell"
+
+#~ msgid "&Start New Session..."
+#~ msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd..."
+
+#~ msgid "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing CTRL, ALT and the appropriate F-key at the same time."
+#~ msgstr "Rydych chi wedi dewis i agor penbwrdd arall yn lle aros gyda'r un cyfredol.<br>Mi fydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a mi fydd sgrîn mewngofnodi newydd yn cael ei ddangos.<br>Mae allwedd-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo fel arfer i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r allwedd-F addas yr un pryd."
+
+#~ msgid "Start New Session..."
+#~ msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd..."
+
+#~ msgid "&Lock current session"
+#~ msgstr "Clo&i Sesiwn Cyfredol"
+
+#~ msgid "&Shred"
+#~ msgstr "&Carpio"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Nodau Tudalen"
+
+#~ msgid "Enter the password for user %1 (%2)"
+#~ msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair am ddefnyddiwr %1 (%2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verification failed\n"
+#~ "Kill kdesktop_lock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methodd gwirio\n"
+#~ "Lladd kdesktop_lock"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "Cyf&rinair:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the password for the user specified above here."
+#~ msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair am ddefnyddiwr %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Halt Computer"
+#~ msgstr "Stopio Cyfrifiadur"
+
+#~ msgid "Reboot Computer"
+#~ msgstr "Ail-gychwyn Cyfrifiadur"
+
+#~ msgid "MinicliDlgUI"
+#~ msgstr "MinicliDlgUI"
+
+#~ msgid "Enter the requested password here."
+#~ msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair a ofynnwyd amdano yma."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0b1a95222a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of kdialog.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:06+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Blwch neges cwestiwn â botymau ie/na"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Blwch neges cwestiwn â botymau ĩe/na/diddymu"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Blwch neges rybydd â botymau ĩe/na"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Blwch neges rybydd â botymau mynd ymlaen/diddymu"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Blwch neges rybydd â botymau ĩe/na/diddymu"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Blwch neges 'Ymddiheuro'"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Blwch neges 'Gwall'"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Ymgom Blwch Neges"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Ymgom Blwch Mewnbwn"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Ymgom Cyfrinair"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Ymgom Blwch Testun"
+
+#: kdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Ymgom Blwch Mewnbwn"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Ymgom Blwch Cyfun"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Ymgom Ddewislen"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Ymgom Rhestr Fritho"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Ymgom Rhestr Radio"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr ""
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Ymgom ffeil i agor ffeil cyfredol"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Ymgom ffeil i gadw ffeil"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Ymgom ffeil i ddewis cyfeiriadur cyfredol"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Ymgom ffeil i agor URL cyfredol"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Ymgom ffeil i gadw URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Ymgom Blwch Mewnbwn"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr ""
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Teitl ymgom"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr ""
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+
+#: kdialog.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Dychwelyd eitemau rhestr ar linellau gwahanol (yn y dewisiad rhestr fritho)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Allbynnu y winid o bob ymgom"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"Gwneud yr ymgom yn fyrhoedlog ar gyfer cymhwysiad X wedi'i benodi gan winid"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Ffeil ffurfweddu ac enw dewisiad ar gyfer cadw'r cyflwr \"pediwch â "
+"dangos/gofyn eto\""
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Ymresymiadau - yn ddibynnol ar y prif ddewisiad"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"Gellir defnyddio KDialog i ddangos blychau ymgom dymunol o sgriptiau plisgyn"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: methodd agor ffeil"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..d74061ca24b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,988 @@
+# translation of kdmconfig.po to Cymraeg
+# Translation of kdmconfig.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "&Galluogi cefndir"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Os yw hwn yn ddewisiedig, defnyddia KDM y gosodiadau isod ar gyfer y cefndir. "
+"Os nad yw, bydd rhaid i chi drefnu'r cefndir eich hun. Gwneir hyn drwy redeg "
+"rhyw raglen (xsetroot o bosib) mewn sgript y penodir yn y dewisiad Setup= yn "
+"kdmrc (Xsetup fel arfer)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Cyfarchiad"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Dyma'r \"pennawd\" i ffenestr mewngofnodi KDE. Efallai hoffech roi rhyw "
+"cyfarchiad cynnes neu wybodaeth ynglyn â'r cysawd gweithredu yma. "
+"<p>Bydd KDM yn amnewid y parau nod dilynnol efo'r cynnwys perthnasol:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> dangosydd cyfredol</li>"
+"<li>%h -> enw gwesteiwr, efallai efo enw parth</li>"
+"<li>%n -> enw nôd, yr enw gwesteiwr heb yr enw parth, mwy na thebyg</li>"
+"<li>%s -> y cysawd gweithredu</li>"
+"<li>%r -> fersiwn y cysawd gweithredu</li>"
+"<li>%m -> math y peiriant (caledwedd)</li> "
+"<li>%% -> % sengl</li> </ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Ardal logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Dim"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Dangos clo&c"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Dang&os logo"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Gallwch ddewis dangos logo addasiedig (gweler isod), cloc, neu dim logo o gwbl."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i ddewis delwedd bydd KDM yn ei ddangos. Gallwch hefyd lusgo a "
+"gollwng delwedd i'r botwm yma (e.e. o Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Lleoliad:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr "Yma penodwch gyfesurynnau <em>canol</em> yr ymgom mewngofnodi."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<rhagosodedig>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "Ar&ddull GUI:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Gallwch ddewis arddull GUI sylfaenol yma i'w ddefnyddio gan KDM yn unig."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Cynllun &lliwiau:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Gallwch ddewis Cynllun Lliwiau sylfaenol yma i'w ddefnyddio gan KDM yn unig."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Dim Adlais"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Un Seren"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tri Seren"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Modd adlais"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Gallwch ddewis os a sut y mae KDM yn dangos eich cyfrinair pan rydych yn ei "
+"deipio."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Lleoleiddiad"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Iai&th:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis yr iaith i'w defnyddio gan KDM. Nid yw'r gosodiad yma'n "
+"effeithio ar osodiadau personol defnyddiwr a ddônt i rym wedi'r mewngofnodi."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "heb enw"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Bu gwall tra'n llwytho'r ddelwedd:\n"
+"%1\n"
+" Ni gaiff ei gadw."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Croeso i %s wrth %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Golwg</h1>Yma gallwch ffurfweddu golwg sylfaenol y trefnydd "
+"mewngofnodi KDM, h.y. llinyn gyfarch, eicon ayyb."
+"<p>Am goethi pellach golwg KDM, gweler y tabiau \"Wynebfath\" a \"Cefndir\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Cyffredinol:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am y testun i gyd yn y rheolydd "
+"mewngofnodi, heblaw am y negeseuon cyfarchiad a methiant."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Methiannau:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am negeseuon methiant yn y rheolydd "
+"mewngofnodi."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Cyfarchiad:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am gyfarchiad y rheolydd mewngofnodi."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Defnyddio gwrthamgenu wynebfathau"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Os dewiswch y blwch yma a bo'r estyniad Xft gyda'ch Gweinydd-X, gwrthamgenir "
+"(llyfnheir) y wynebfathau yn yr ymgom fewngofnodi."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Caniatáu Cau i Lawr"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lleol:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Pawb"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Gwraidd (root) yn Unig"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Neb"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Pell:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddewis pwy all gau'r cyfrifiadur i lawr drwy KDM. Gallwch benodi "
+"gwerthoedd gwahanol ar gyfer dangosyddion lleol (terfynellau) a rhai pell. "
+"Gwerthoedd posib:"
+"<ul>"
+"<li><em>Pawb:</em>gall bawb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy KDM</li>"
+"<li><em>Gwraidd (root) yn unig:</em>Caniatâ KDM gau'r cyfrifiadur i lawr wedi "
+"i'r defnyddiwr roi cyfrinair y gwraidd yn unig</li>"
+"<li><em>Neb:</em> ni all neb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Gorchmynion:"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Ata&l:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Gorchymyn i ymgychwyn atal y cysawd. Gwerth gyffredin: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Ailgychwyn:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Gorchymyn i ymgychwyn ailgychwyn y cysawd. Gwerth gyffredin: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Dim"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr ""
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Galluogi dewisiadau cychwyn LILO yn yr ymgom \"Cau i Lawr...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Methwyd creu'r blygell %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&IDau Cysawd"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ni restrir defnyddwyr â UID (dynodiad ddefnyddiwr rhifol) y tu hwnt i'r "
+"amrediad yma gan KDM na'r ymgom osod yma. Noder na fydd effaith ar ddefnyddwyr "
+"â'r UID 0 (y gwraidd gan amlaf) gan hyn, ac mae rhaid eu cuddio'n benodol ym "
+"modd \"Anghuddiedig\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Isod:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Uchod:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Defnyddwyr"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Show list"
+msgstr "Dangos Defnyddwyr"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd KDM yn dangos unrhwy ddefnyddwyr. Os yw un "
+"o'r botymau radio eraill wedi'i ddewis, dengys KDM restr o ddefnyddwyr, fel y "
+"gall defnyddwyr glicio ar eu henwau a'u delweddau yn hytrach na theipio'u "
+"mewngofnod."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Mewngofnodi Ymysgogol"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, dengys KDM y defnyddwyr a benodwyd yn y restr "
+"\"Dewis defnyddwyr\"."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Didoli defnyddwyr"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, didola KDM y restr defnyddwyr yn ôl yr wyddor. "
+"Heblaw hynny rhestrir y defnyddwyr yn y drefn ymddengysant yn y ffeil "
+"gyfrinair."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "D&ewis defnyddwyr:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Defnyddwyr Dewisiedig"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Defnyddwyr Cuddiedig"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Tardd Delweddau Defnyddwyr"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Yma gallwch benodi o ble y caiff KDM y delweddau sy'n cynrychioli defnyddwyr. "
+"Cynrychiola \"Gweinyddol\" y blygell eang; dyma luniau gallwch osod isod. "
+"Golyga \"Defnyddiwr\" y dylai KDM ddarllen ffeil $HOME/.face.icon y defnyddiwr. "
+"Diffinia'r ddau ddewisiad canol trefn yr hoffiant os yw'r ddau dardd ar gael."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Gweinyddwr"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Gweinyddwr, defnyddiwr"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Defnyddiwr, gweinyddwr"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Defnyddiwr"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Delweddau Defnyddiwr"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Y defnyddiwr mae'r ddelwedd isod yn perthyn iddo."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Defnyddiwr:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Cliciwch neu ollyngwch ddelwedd yma"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch weld y ddelwedd a neilltuwyd ar gyfer y defnyddiwr dewiswyd yn y "
+"blwch cyfunol uchod. Cliciwch ar y botwm delwedd i ddewis o restr o ddelweddau "
+"neu llusgwch a gollyngwch eich delwedd eich hun i'r botwm (e.e. o Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Datosod"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm yma i wneud i KDM ddefnyddio'r ddelwedd ragosod ar gyfer y "
+"defnyddiwr dewisiedig."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Cadw'r ddelwedd fel y ddelwedd ragosod?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Roedd gwall tra'n llwytho'r ddelwedd\n"
+" %1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Roedd gwall tra'n cadw'r ddelwedd\n"
+" %1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Dewiswch Ddelwedd"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Taler Sylw!"
+"<br>Darllenwch y cymorth!</b></big></ font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Galluogi &mewngofnodi ymysgogol"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Cynnau'r nodwedd mewngofnodi ymysgogol. Gweithreda hyn ar fewngofnodi graffegol "
+"KDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hwn!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Defnyddiw&r:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Dewiswch y defnyddiwr i'w fewngofnodi'n ymysgogol."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "dim"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "O&ediad:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&arhaol"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Sesiynau"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Rhagddewis Defnyddiwr"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Dim"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Blaenoro&l"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Rhagddewis y defnyddiwr a fewngofnododd ddiwethaf. Defnyddiwch hwn os y "
+"defnyddir y cyfrifiadur yma sawl gwaith yn olynol gan un defnyddiwr."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Penodi"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Rhagddewis y defnyddiwr a benodwyd yn y blwch cyfunol isod. Defnyddiwch hwn os "
+"y defnyddir y cyfrifiadur yma gan un defnyddiwr ran fwyaf o'r amser."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "D&efnyddiwr:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Dewiswch y defnyddiwr i'w rhagosod ar gyfer mewngofnodi. Gellir golygu'r blwch "
+"yma, felly gallwch benodi defnyddiwr mympwyol sydd dim yn bodoli, i gamarwain "
+"darpar ymosodwyr."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Canolb&wynt ar y cyfrinair"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, fe fydd KDM yn rhoi'r cyrchydd yn y maes "
+"cyfrinair yn lle'r maes defnyddiwr ar ôl rhagddewis defnyddiwr. Defnyddiwch hwn "
+"i arbed un gwasg bysell bob mewngofnod, os nad oes angen newid y rhagddewis fel "
+"arfer."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Galluogi mewngofnodi &heb gyfrinair"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Pan ddewisir y dewisiad yma, caniateir i'r defnyddwyr o'r restr isod "
+"fewngofnodi heb fynegi eu cyfrineiriau. Gweithreda hyn ar fewngofnodi graffegol "
+"KDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hyn!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Ni fynnir cyfrinair ar &gyfer:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Ail-fewngofnodi ymysgogol wedi chwalfa gweinydd &X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, ail-fewngofnodir y defnyddiwr yn ymysgogol, pan "
+"derfir ar ei sesiwn gan chwalfa'r gweinydd X. Noder, y gall hyn agor twll "
+"diogelwch: os y defnyddir clöwr sgrîn arall na'r un cyfun KDE, bydd hyn yn ei "
+"gwneud hi'n bosib i osgoi clo sgrîn y diogelwyd gan gyfrinair."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ni ymddengys bod %1 yn ffeil ddelwedd.\n"
+" Defnyddiwch ffeiliau â'r estyniadau yma:\n"
+" %2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Modiwl Ffurfweddu Trefnydd Mewngofnodi KDE"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(h) 1996 - 2002 Awduron KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Cynhalwr cyfredol"
+
+#: main.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Rheolydd Mewngofnodi</h1>Yn y modiwl yma gallwch ffurfweddu amrywiol "
+"agweddau o'r Rheolydd Mewngofnodi KDE. Cynhwysa hyn y golwg a'r teimlad, a'r "
+"defnyddwyr a ellir eu dewis i fewngofnodi. Noder y gallwch wneud newidiadau os "
+"rhedwch y modiwl efo hawliau uwch-ddefnyddiwr yn unig. Os nad ydych wedi "
+"cychwyn y Ganolfan Reoli KDE efor hawliau uwch-ddefnyddiwr (a hyn yw'r peth "
+"iawn i wneud, gyda llaw), cliciwch ar y botwm <em>Addasu</em> "
+"i gaffael hawliau uwch-ddefnyddiwr. Byddwch yn cael eich gofyn am y cyfrinair "
+"uwch-ddefnyddiwr."
+"<h2>Ymddangosiad</h2>Ar y dudalen dab yma, gallwch ffurfweddu sut y dylai'r "
+"Rheolydd Menwgofndi edrych, pa iaith y dylai fo ddefnyddio, a pa arddull GUI y "
+"dylai fo ddefnyddio. Nid yw'r gosodiadau iaith a wneir yma yn cael dylanwad ar "
+"osodiadau iaith y defnyddiwr. "
+"<h2>Wynebfath</h2>Yma gallwch ddewid yr wynebfathau y dylai'r Rheolydd "
+"Mewngofnodi defnyddio ar gyfer dibenion fel cyfarchiadau ac enwau defnyddwyr."
+"<h2>Cefndir</h2>Os hoffech gosod cefndir arbennig ar gyfer y sgrîn mewngofnodi, "
+"dyma le i'w wneud."
+"<h2>Sesiynau</h2>Yma gallwch benodi pa mathau o sesiynau y dylai'r Rheolydd "
+"Mewngofnodi gynnig i chi ar gyfer mewngofnodi, a pwy a ganiateir i "
+"ddiffodd/ailgychwyn y peiriant."
+"<h2>Defnyddwyr</h2>Ar y dudalen dab yma, gallwch ddewis pa defnyddwyr a bydd y "
+"Rheolydd Mewngofnodi yn cynnig i chi er mwyn mewngofnodi. "
+"<h2>Hwylustod</h2>Yma gallwch benodi defnyddiwr i'w fewngofnodi yn ymysgogol, "
+"defnyddwyr ni orfodir darparu cyfrinair i fewngofnodi, a nodweddion eraill sy'n "
+"ddelfrydol i ddiogion. ;-)"
+"<br>Noder bod y gosodiadau yma yn dyllau diogelwch gan eu natur, felly "
+"defnyddiwch nhw yn ofalus iawn."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Golwg"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Wynebfath"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Cefndir"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Cau i Lawr"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Defnyddwyr"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Hwylusedd"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "Dangos dewis&iadau cychwyn"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Dim"
+
+#~ msgid "Cente&red"
+#~ msgstr "Wedi'i ga&noli"
+
+#~ msgid "Spec&ify"
+#~ msgstr "Penod&i"
+
+#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates."
+#~ msgstr "Gallwch ddewis a ddylid canoli'r ymgom mewngofnodi, neu'i leoli wrth gyfesurynnau penodol."
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Mewngofnodi Ymysgogol"
+
+#~ msgid "Password-Less Login"
+#~ msgstr "Mewngofnod heb gyfrinair"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: not hidden users\n"
+#~ "Not hidden"
+#~ msgstr "Anghuddiedig"
+
+#~ msgid "If this option is selected, KDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list."
+#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, dengys KDM bob defnyddiwr di-gysawd, heblaw am y rhai ddewiswyd yn y restr \"Dewis Defnyddwyr\"."
+
+#~ msgid "KDM will show all checked users."
+#~ msgstr "Bydd KDM yn dangos bob defnyddiwr dewisiedig"
+
+#~ msgid "KDM will show all non-checked non-system users."
+#~ msgstr "Bydd KDM yn dangos bob defnyddiwr di-gysawd heb eu dewis."
+
+#~ msgid "Check all users you want to allow a password-less login for."
+#~ msgstr "Dewiswch bob defnyddiwr yr hoffech ganiatáu mewngofnodi heb gyfrinair iddynt."
+
+#~ msgid "Session Types"
+#~ msgstr "Mathau Sesiwn"
+
+#~ msgid "New t&ype:"
+#~ msgstr "Math New&ydd:"
+
+#~ msgid "To create a new session type, enter its name here and click on <em>Add new</em>"
+#~ msgstr "I greu math sesiwn newydd, rhowch ei enw yma a cliciwch ar <em>Ychwanegu newydd</em>"
+
+#~ msgid "Add Ne&w"
+#~ msgstr "Ychwanegu Ne&wydd"
+
+#~ msgid "Click here to add the new session type entered in the <em>New type</em> field to the list of available sessions."
+#~ msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu'r math sesiwn newydd a roddwyd yn y maes <em>Math newydd</em> i'r rhestr sesiynau ar gael."
+
+#~ msgid "Available &types:"
+#~ msgstr "Mathau ar &gael:"
+
+#~ msgid "This box lists the available session types that will be presented to the user. Names other than \"default\" and \"failsafe\" are usually treated as program names, but it depends on your Xsession script what the session type means."
+#~ msgstr "Rhestra'r blwch yma y mathau sesiwn sydd ar gael, ac a gyflwynir i'r defnyddiwr. Câ enwau arall na \"rhagosod\" a \"methudiogel\" eu trin fel enwau rhaglenni fel arfer, ond dibynna ar eich sgript Xsession beth fydd ystyr y math sesiwn."
+
+#~ msgid "R&emove"
+#~ msgstr "Gwar&edu"
+
+#~ msgid "Click here to remove the currently selected session type"
+#~ msgstr "Cliciwch yma i waredu'r math sesiwn dewisiedig cyfredol"
+
+#~ msgid "With these two arrow buttons, you can change the order in which the available session types are presented to the user"
+#~ msgstr "Gallwch newid y drefn y cyflwynir y mathau sesiwn sydd ar gael i'r defnyddiwr gan ddefnyddio'r ddau fotwm saeth yma."
+
+#~ msgid "This is the string KDM will display in the login window. You may want to put here some nice greeting or information about the operating system.<p> KDM will replace the string '%n' with the actual host name of the computer running the X server. Especially in networks this is a good idea."
+#~ msgstr "Dyma'r llinyn y dengys KDM yn y ffenestr fewngofnodi. Efallai hoffech roi cyfarchiad cyfeillgar yma neu wybodaeth am y cysawd gweithredu.<p>Bydd KDM yn amnewid gwir enw gwesteiwr y cyfrifiadur sy'n rhedeg y gweinydd X am '%n'. Yn arbennig mewn rhwydwaith, mae hyn yn syniad da."
+
+#~ msgid "Co&nsole:"
+#~ msgstr "Terfy&nell:"
+
+#~ msgid "LILO command:"
+#~ msgstr "Gorchymyn LILO:"
+
+#~ msgid "Command to run LILO. Typical value: /sbin/lilo"
+#~ msgstr "Gorchymyn i redeg LILO. Gwerth gyffredin: /sbin/lilo"
+
+#~ msgid "LILO map file:"
+#~ msgstr "Ffeil fap LILO:"
+
+#~ msgid "Position of Lilo's map file. Typical value: /boot/map"
+#~ msgstr "Lleoliad ffeil fap Lilo. Gwerth gyffredin: /boot/map"
+
+#~ msgid "Select Fonts"
+#~ msgstr "Dewis Wynebfathau"
+
+#~ msgid "Greeting"
+#~ msgstr "Cyfarchiad"
+
+#~ msgid "Fail"
+#~ msgstr "Methu"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Safonol"
+
+#~ msgid " Here you can select the font you want to change. KDM knows three fonts: <ul><li><em>Greeting:</em> used to display KDM's greeting string (see \"Appearance\" tab)</li><li><em>Fail:</em> used to display a message when a person fails to login</li><li><em>Standard:</em> used for the rest of the text</li></ul>"
+#~ msgstr "Yma gallwch ddewis yr wynebfath yr hoffech ei newid. Mae tri wynebfath gan KDM: <ul><li><em>Cyfarchiad:</em> a ddefnyddir i ddangos llinyn cyfarch KDM (gweler y tab \"Golwg\")</li><li><em>Methu:</em> a ddefnyddir i ddangos neges pan fetha rhywun i fewngofnodi</li><li><em>Safonol:</em> a ddefnyddir i weddill y testun.</li></ul>"
+
+#~ msgid "C&hange Font..."
+#~ msgstr "N&ewid Wynebfath..."
+
+#~ msgid "Click here to change the selected font."
+#~ msgstr "Cliciwch yma i newid y wynebfath ddewisiedig."
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Enghraifft"
+
+#~ msgid "Shows a preview of the selected font."
+#~ msgstr "Dengys rhagolwg o'r wynebfath ddewisiedig."
+
+#~ msgid "Greeting font"
+#~ msgstr "Wynebfath Gyfarch"
+
+#~ msgid "Fail font"
+#~ msgstr "Wynebfath Methu"
+
+#~ msgid "Standard font"
+#~ msgstr "Wynebfath Safonol"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d408fc22ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,616 @@
+# translation of kdmgreet.po to Cymraeg
+# Translation of kdmgreet.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[trwsio kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr ""
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr ""
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr ""
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr ""
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr ""
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Mewngofnod Lleol"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Dewislen Gwesteiwyr XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Enw gwesteiwr"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Gwe&steiwr"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Ychwcanegu"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "D&erbyn"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ailfywio"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Dewislen"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<anhysbys>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Gwesteiwr anhysbys %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Methu-diogel"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr "(cynt)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Nid yw eich math sesiwn '%1' a gedwir yn ddilys rwan.\n"
+"Dewiswch un newydd, neu fydd 'rhagosod' yn cael ei ddefnyddio."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr ""
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "Mewn&gofnodi"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "Ma&th y Sesiwn"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Dull Dil&ysiant"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Mewngofnod &Pell"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Methwyd mewngofnodi."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Methu agor terfynell"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Methu agor tarddiad cofnodion y terfynell ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr ""
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "A&il-gychwyn y Gweinydd X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Ca&u'r Cysylltiad"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Mewngofnod &Terfynell"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Cau i lawr..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Ni lwythir ategyn celfigyn cyfarchydd. Gwiriwch y gosodiad."
+
+#: kgverify.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dilysu %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr ""
+"Rhaid i chi newid eich cyfrinair yn syth bin (mae'r cyfrinair wedi dyddio)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Rhaid i chi newid eich cyfrinair yn syth bin (gorfodir gan wraidd)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Ni chaniateir i chi fewngofnodi ar hyn o bryd."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Nid yw'r blygell gartref ar gael."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Ni chaniateir mewngofnodi ar hyn o bryd.\n"
+"Ceisiwch eto yn nes ymlaen."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Ni restrir eich plisgyn mewngofnodi yn /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Ni chaniateir mewngofnodi fel gwraidd."
+
+#: kgverify.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Mae eich cyfrif wedi darfod (ni newidwyd y cyfrinair)."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Digwyddodd gwall argyfyngus.\n"
+" Edrychwch ar ffeil cofnod KDE am fwy o wybodaeth\n"
+"neu cysylltwch â'ch gweinyddwr cysawd."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Mae eich cyfrif yn darfod yfory.\n"
+"Mae eich cyfrif yn darfod mewn %n o ddiwrnodau."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Mae eich cyfrif yn darfod heddiw."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Mae eich cyfrinair yn darfod yfory.\n"
+"Mae eich cyfrinair yn darfod mewn %n o ddiwrnodau."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Mae eich cyfrinair yn darfod heddiw."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Methodd dilysiant"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Nid yw'r defnyddiwr wedi'i ddilysu (%1) yn cydweddu â'r defnyddiwr a ofynnwyd "
+"amdano (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Methodd y newidiad"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Methwyd mewngofnodi"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Newid tocyn dilysiant"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Trefnlennu"
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Math o gau i lawr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Diffodd y cyfrifiadur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Yn Trefnlennu"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Dechrau:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "G&oramser:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Cau'r cyfrifiadur i lawr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Cau'r cyfrifiadur i lawr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Ail-gychwyn y cyfrifiadur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "rwan"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "cau'r cyfrifiadur i lawr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "ail-gychwyn y cyfrifiadur"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr ""
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Iaith"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Math y Sesiwn"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Dewislen"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Datgysylltu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Seibio"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Ailgychwyn"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Dewislen Gwesteiwyr XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Enw defnyddiwr:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Cyfrinair:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Mewngofnod"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr ""
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Methu agor terfynell"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
+#~ msgstr "Dewisydd mewngofnodi am Xdmcp"
+
+#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
+#~ msgstr "Penodi'r soced dewisydd (hecsadegol)"
+
+#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
+#~ msgstr "Penodi'r dibynnydd ip (hecsadegol)"
+
+#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
+#~ msgstr "Penodi'r math cysylltiad (degol)"
+
+#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST"
+#~ msgstr "Penodi'r gwesteiwyr i restru neu defnyddio DARLLEDU"
+
+#~ msgid "A&dd host:"
+#~ msgstr "Y&chwanegu gwesteiwr:"
+
+#~ msgid "&Ping"
+#~ msgstr "&Ping"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Mewngofnod Pell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sess&ions"
+#~ msgstr "Ma&th y Sesiwn"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "C&lirio"
+
+#~ msgid "Shutdown Mode"
+#~ msgstr "Modd cau i lawr "
+
+#~ msgid "&Force now"
+#~ msgstr "&Gorfod rwan"
+
+#~ msgid "Try &now"
+#~ msgstr "&Ceisio rwan"
+
+#~ msgid "Your account has expired."
+#~ msgstr "Mae eich cyfrif wedi darfod"
+
+#~ msgid "Root &password:"
+#~ msgstr "Cy&frinair gwraidd"
+
+#~ msgid "Your password has expired."
+#~ msgstr "Mae eich cyfrinair wedi darfod."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: session type\n"
+#~ "(previous)"
+#~ msgstr "(cynt)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: session type\n"
+#~ "(selected)"
+#~ msgstr "(dewiswyd)\n"
+
+#~ msgid "G&o!"
+#~ msgstr "E&wch!"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7247074e30
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,540 @@
+# translation of kfindpart.po to Cymraeg
+# Translation of kfindpart.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:15+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Canfod"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Canfod Ffeiliau"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "TestunHydCanolig..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Yn barod."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Canfuwyd 1 ffeil\n"
+"Canfuwyd %n o ffeiliau"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Yn chwilio..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Erthylwyd."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Gwall."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr ""
+"Penodwch lwybr uniongyrchol yn y blwch \"Edrych yn\" os gwelwch yn dda."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Methu canfod y blygell a benodwyd."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Canfod Cydran"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "O'r E&nw:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "Gallwch ddefnyddio cydweddu gwylltnod a \";\" i wahanu sawl enw"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&Edrych yn:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Cynnwys i&s-blygyll"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Chwiliad â &braslythrennau o bwys"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Pori..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "&Use files index"
+msgstr "Defnyddio mynegai ffeiliau"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rhowch enw'r ffeil rydych yn chwilio amdani. "
+"<br>Gellir gwahanu ffurfiau eiledol â gwahannod \";\"."
+"<br>"
+"<br>Gall enw'r ffeil gynnwys y nôdau arbennig canlynol:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> cydwedda âg unrhyw nôd unigol</li>"
+"<li><b>*</b> cydwedda â sero neu fwy o unrhyw nôd</li>"
+"<li><b>[...]</b> cydwedda â unrhyw un o'r nodau o fewn y cromfachau sgwâr</li>"
+"</ul>"
+"<br>Chwiliadau enghreifftiol: "
+"<ul>"
+"<li>Mae <b>*.kwd;*.txt</b> yn canfod yr holl ffeiliau sy'n gorffen â .kwd neu "
+".txt</li>"
+"<li>Mae <b>na[wm]</b> yn canfod naw neu nam</li>"
+"<li>Mae <b>He?ô</b> yn canfod pob ffeil sy'n dechrau â \"He\" ac yn gorffen âg "
+"\"ô\", a sydd ag yn union un nôd rhyngddynt</li>"
+"<li>Mae <b>FyNogfen.kwd</b> yn canfod ffeil â'r union enw yna</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae hwn yn eich caniatáu i ddefnyddio mynegai'r ffeiliau a grëwyd gan y "
+"pecyn <i>slocate</i> i <i>gyflymu</i>'r chwiliad. Peidiwch ag anghofio "
+"diweddaru'r mynegai yn achlysurol (gan ddefnyddio <i>updatedb</i>)</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Canfod yr holl ffeiliau a grëwyd neu &addaswyd:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&rhwng"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&yn ystod y cyfnod blaenorol"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "a"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "munud"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "awr"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "diwrnod"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "mis"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "blwyddyn"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Maint y ffeil yw:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Ffeiliau'n perchen i'r &defnyddiwr:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Yn perchen i'r &grŵp:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(dim)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "O leiaf"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Ar y mwyaf"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Yn hafal â"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Beit"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Math ffeil:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Yn cy&nnwys testun:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os yw wedi'i benodi, dim ond ffeiliau sy'n cynnwys y testun hwn a "
+"ganfyddir. Noder nas cynhelir bob math ffeil o'r restr uchod. Cyfeiriwch at y "
+"ddogfennaeth am restr o'r mathau ffeil y cynhelir os gwelwch yn dda.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Priflythrennau &o bwys"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Cynnwys ffeiliau &deuol"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Mynegiad &rheolaidd"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Caniatâ hwn i chi chwilio mewn unrhyw math o ffeil, hyd yn oed y rhain sy "
+"ddim yn cynnwys testun fel arfer (er enghraifft, ffeiliau rhaglen a "
+"delweddau).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Golygu"
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "ar gyfe&r:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Chwilio adrannau &metagwybodaeth:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Pob Ffeil a Plygell"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Plygyll"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Cysylltau Symbolaidd"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Ffeiliau Arbennig (Socedi, Ffeiliau Dyfais...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Pob Delwedd"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "All Video"
+msgstr "Pob fideo"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Pob sŵn"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Enw/&Lleoliad"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "C&ynnwys"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Priodweddau"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chwilio o fewn sylwadau/metagwybodaeth penodol ffeiliau"
+"<br>Dyma rai enghreifftiau:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Chwilio yn y tag id3 am deitl, neu albwm</li>"
+"<li><b>Delweddau (png...)</b> Chwilio delweddau â chydraniad arbennig, neu "
+"sylw...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os yw wedi'i benodi, chwilio yn y maes yma'n unig"
+"<br>"
+"<ul> "
+"<li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Gall hyn fod yn Deitl, Albwm...</li>"
+"<li><b>Delweddau (png...)</b>Chwilio yn y Cydraniad,Dyfnder did... yn unig</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Methu chwilio o fewn cyfnod sy'n fyrrach na munud."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Nid yw'r dyddiad yn ddilys!"
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Amrediad dyddiadau annilys!"
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Methu chwilio am ddydiadau sydd yn y dyfodol."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Mae'r maint yn rhy fawr... Gosod gwerth uchafswm maint?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Set"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr ""
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Darllen-ysgrifennu"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Darllen-yn-unig"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Ysgrifennu-yn-unig"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Anhygyrch"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Yn Is-blygell"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Addaswyd"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Caniatadau"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Llinell Gydwedd Gyntaf"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Cadw'r Canlyniadau Fel"
+
+#: kfwin.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Nid oedd modd cadw'r canlyniadau!"
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Ffeil Ganlyniadau KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Cadwyd y canlyniadau i ffeil\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"A ydych wir am ddileu'r ffeil dewisiedig?\n"
+"A ydych wir am ddileu'r %n o ffeiliau dewisiedig?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Agor"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Agor y Blygell"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Agor Gyda..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Ffeiliau Dewisiedig"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Gwall tra'n defnyddio locate"
+
+#: main.cpp:14
+#, fuzzy
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Cyfleuster canfod ffeiliau KDE."
+
+#: main.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Llwybr(au) i'w chwilio."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(h)(c) 1998-2003, Datblygwyr KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Datblygwr"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Dylunio RhD a rhagor o ddewisiadau chwilio"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Dylunio RhD"
+
+#~ msgid "Save as:"
+#~ msgstr "Cadw fel:"
+
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Cyfeiriaduron"
+
+#~ msgid "Open Directory"
+#~ msgstr "Agor Cyfeiriadur"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f0e06506c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# translation of kfmclient.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:09+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Erfyn KDE ar gyfer agor URLau o'r linell orchymyn"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr ""
+
+#: kfmclient.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Dangos y gorchmynion sydd ar gael."
+
+#: kfmclient.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Gorchymyn (gweler --commands)."
+
+#: kfmclient.cc:67
+#, fuzzy
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Ymresymiadau i'r gorchymyn."
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cystrawen:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mathmime']\n"
+" # Agora ffenestr yn dangos 'url'.\n"
+" # gall 'url' fod yn llwybr cymharol\n"
+" # neu enw ffeil, megis . neu isgyf/\n"
+" # Os hepgorir 'url', defnyddir $HOME yn ei le.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Os penodir 'mathmime', fe'i ddefnyddir i bennu'r \n"
+" # gydran y dylai Konqueror ei ddefnyddio. Er enghraifft, gosodwch "
+"efyn\n"
+" # text/html ar gyfer tudalen wê, i'w achosi i'w ddangos yn gynt\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'proffil' ['url']\n"
+" # Agora ffenestr gan ddefnyddio'r proffil penodedig.\n"
+" # ffeil o dan ~/.kde/share/apps/konqueror/profilesyw proffil.\n"
+" # URL dewisol i'w agor yw 'url'.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Agora ddewislen briodweddau\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['rhwymiad']]\n"
+" # Ceisia gweithredu 'url'. gall 'url' fod yn URL\n"
+" # arferol, agorir yr URL yma. Gallwch hepgor\n"
+" # 'rhwymiad'. Os gwnewch hyn ceisir\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # y rhwymiad rhagosod. Wrth gwrs gall URL fod yn\n"
+" # URL dogfen, neu yn ffeil *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Y ffordd yma gallech er enghraifft arosod dyfais\n"
+" # drwy basio 'Mount default' yn rhwymiad i \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'tardd' 'cyrchfan'\n"
+" # Symuda'r URL 'tardd' i'r 'cyrchfan'.\n"
+" # gall 'tardd' fod yn restr o URLau.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['tardd']\n"
+" # Copïa'r URL 'tardd' i leoliad defnyddiwr-benodedig'.\n"
+" # gall y 'tardd' fod yn restr o URLau, os nad yw'n bresennol\n"
+" # yna gofynnir am URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'tardd' 'cyrchfan'\n"
+" # Copïa'r URL 'tardd' i'r 'cyrchfan'.\n"
+" # gall 'tardd' fod yn restr o URLau.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Aildrefna bob eicon ar y penbwrdd.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Ail-ddarllen ffurfwedd Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Ail-ddarllen ffurfwedd kdesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Enghreifftiau:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Arosoda'r CDd-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Agora'r ffeil â rhwymiadau rhagosod\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Agora'r ffeil â Netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Agora ffenestr newydd â'r URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Dechreua emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Agora gyfeiriadur arosod yr CDd-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Agora'r cyfeiriadur cyfredol. Hwylus iawn.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Proffil %1 heb ei ganfod\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Gwall Cystrawen: Dim digon o ymresymiadau\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Gwall Cystrawen: Gormod o ymresymiadau\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Methu lawrlwytho o URL annilys."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Gwall Cystrawen: Gorchymyn anhysbys '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..8258b8e93ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,651 @@
+# Cyfieithiad o kfontinst.po i Cymraeg
+# Translation of kfontinst.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KD at Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:19+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Arsefydlydd Wynebfathau KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Blaen-wyneb GUI i'r io-was fonts:/.\n"
+"(h) Craig Drummond, 2000 - 2003"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Datblygiwr a chynhaliwr"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Ychwanegu Wynebfathau..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Eich wynebfathau personol yw'r wynebfathau a ddangosir.</b>"
+"<br>Er mwyn gweld (ac arsefydlu) wynebfathau cysawd, cliciwch ar y botwm \"Modd "
+"Gweinyddwr\" isod."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ffurfweddu..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Argraffu"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>"
+"<p> Caniatâ'r modiwl yma i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a "
+"Bitmap.</p>"
+"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ "
+"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau "
+"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch un i mewn i'r blygell "
+"addas.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>"
+"<p> Caniatâ'r modiwl i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a "
+"Bitmap.</p>"
+"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ "
+"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau "
+"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch fo i mewn i'r blygell "
+"addas: \"Personol\" ar gyfer wynebfathau sydd ar gael i chi'ch hunan yn unig, "
+"neu \"Cysawd\" ar gyfer wynebfathau cysawd (sydd ar gael i bawb).</p> "
+"<p><b>NODER:</b> Gan nad ydych wedi eich mewngofnodi fel \"gwraidd\", bydd "
+"unrhyw wynebfath a gaiff ei arsefydlu ar gael i chi yn unig. Er mwyn arsefydlu "
+"wynebfathau cysawd, defnyddiwch y botwm \"Modd Gweinyddwr\" i redeg y modiwl "
+"yma fel \"gwraidd\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Ychwanegu Wynebfathau"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Ni ddewisoch rywbeth i'w ddileu."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Dim byd i'w Dileu"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Dileu Wynebfath"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Ydych wir eisiau dileu'r wynebfath yma?\n"
+"Ydych wir eisiau dileu'r %n o wynebfathau yma?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Dileu Wynebfathau"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Un Wynebfath\n"
+"%n o Wynebfathau"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 Cyfanswm)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Un Deulu \n"
+"%n o Deuluoedd"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu "
+"sylwi."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu "
+"sylwi."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Llwyddiant"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Golwg Manwl"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Allbwn:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Ychwanegu Wynebfathau"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Dileu Wynebfathau"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Maint ffont:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Gosodiadau"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Diweddaru"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Enw Llawn"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Teulu"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Ffowndri"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Pwys"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Goleddf"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Penodwch \"%1\" neu \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Methu cyrchu'r blygell \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Ni ellir ail-enwi wynebfathau."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Cyfrinair anghywir.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Ydych eisiau arsefydlu'r wynebfath i mewn i \"%1\" (ac wedyn gellir yr "
+"wynebfath ei ddefnyddio gennych chi yn unig), neu \"%2\" (gellir yr wynebfath "
+"ei ddefnyddio gan bawb - ond bydd angen i chi wybod cyfrinair y gweinyddwr)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Lle i Arsefydlu"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Gwall mewnol fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Methu cyrchu \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
+"ei syymud bydd rhaid eu symud nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
+"heffeithio yw: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Ydychy eisiau eu symud nhw i gyd?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
+"ei gopĩo bydd rhaid eu copïo nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
+"heffeithio yw: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Ydychy eisiau eu copïo nhw i gyd?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
+"ei ddileu bydd rhaid eu dileu nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
+"heffeithio yw: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Ydychy eisiau eu dileu nhw i gyd?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Ni allwch ail-enwi, symud, copïo, neu ddileu unai \"%1\" neu \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjLlMmNnOoPpRrSsTtUuWwYy0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "GWALL: Methu pennu enw'r wynebfath."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 picsel]\n"
+"%1 [%n o bicseli]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Cwsg ni ddaw i'm hamrant heno"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPRSTUWY"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghIiJjlmnoprstuwy"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr "Dim rhagolwg ar gael"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Wyneb:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Arsefydlu..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Newid Testun ..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Lle ydych eisiau arsefydlu %1:%2?\n"
+"\"%3\" - cyrchadwy gennych chi yn unig, neu\n"
+"\"%4\" - cyrchadwy gan bawb (cyfrinair gweinyddwr yn ofynnol)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Arsefydlu"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "Arsefydlwyd %1:%2 yn llwyddiannus."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Methu arsefydlu %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "LLinyn Rhagolwg"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Rhowch llinyn newydd:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Dewis Wynebfath i'w Gweld"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL i agor"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Gwelydd Wynebfathau"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Gwelydd wynebfathau syml"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(h) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green, KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "PostScript Name"
+#~ msgstr "Enw PostScript"
+
+#~ msgid "Monospaced"
+#~ msgstr "Unlled"
+
+#~ msgid "Proportional"
+#~ msgstr "Cyfrannol"
+
+#~ msgid "Charcell"
+#~ msgstr "Nôdgell"
+
+#~ msgid "<ERROR>"
+#~ msgstr "<GWALL>"
+
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Arosgo"
+
+#~ msgid "Thin"
+#~ msgstr "Tenau"
+
+#~ msgid "Ultra Light"
+#~ msgstr "Uwch Ysgafn"
+
+#~ msgid "Extra Light"
+#~ msgstr "Tra Ysgafn"
+
+#~ msgid "Demi"
+#~ msgstr "Hanner"
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Ysgafn"
+
+#~ msgid "Book"
+#~ msgstr "Llyfr"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Canolig"
+
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Arferol"
+
+#~ msgid "Semi Bold"
+#~ msgstr "Lled Drwm"
+
+#~ msgid "Demi Bold"
+#~ msgstr "Hanner Trwm"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Trwm"
+
+#~ msgid "Extra Bold"
+#~ msgstr "Tra Thrwm"
+
+#~ msgid "Ultra Bold"
+#~ msgstr "Uwch Trwm"
+
+#~ msgid "Heavy"
+#~ msgstr "Pwysau Trwm"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Du"
+
+#~ msgid "Ultra Condensed"
+#~ msgstr "Uwch Gryno"
+
+#~ msgid "Extra Condensed"
+#~ msgstr "Tra Chryno"
+
+#~ msgid "Condensed"
+#~ msgstr "Cryno"
+
+#~ msgid "Semi Condensed"
+#~ msgstr "Lled Gryno"
+
+#~ msgid "Semi Expanded"
+#~ msgstr "Lled Chwyddedig"
+
+#~ msgid "Expanded"
+#~ msgstr "Chwyddedig"
+
+#~ msgid "Extra Expanded"
+#~ msgstr "Tra Chwyddedig"
+
+#~ msgid "Ultra Expanded"
+#~ msgstr "Uwch Chwyddedig"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Arferol"
+
+#~ msgid "Only fonts may be installed."
+#~ msgstr "Ceir arsefydlu wynebfathau yn unig."
+
+#~ msgid "Not Applicable"
+#~ msgstr "Amherthnasol"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..7cdaae48676
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Cymraeg
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 11:21+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Enw defnyddiwr:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Cyfrinair:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Cy&frinair cyfredol:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "Cyfrinair &newydd:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Ca&darnhau cyfrinair:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Anogiad anadnabyddus \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Defnydd-enw + cyfrinair (clasurol)"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c93024bfbc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Parth:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Parth:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Enw defnyddiwr:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Cyfrinair:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Cy&frinair cyfredol:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "Cyfrinair &newydd:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Ca&darnhau cyfrinair:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Anogiad anadnabyddus \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b7a833ca5b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of khelpcenter.po to Cymraeg
+# Translation of khelpcenter.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 11:07+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: application.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL i'w ddangos"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Canolfan Gymorth KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Canolfan Gymorth KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(h) 1999-2003, Datblygwyr KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Cynhaliaeth tudalennau gwybodaeth"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Dogfennaeth gyffredinol"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Saesneg"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Ffurfweddu Wynebfathau"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Meintiau"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Maint wynebfath &isaf:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Maint wynebfath &canolig:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Wynebfath &safonol:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Wynebfath &sefydlog"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Wynebfath s&eriff:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Wynebfath s&ans seriff:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Wynebfath &italig:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Wynebfath &ffantasi:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Amgodiad"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Amgodiad &rhagosodedig:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Defnyddio Amgodiad Iaith"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Addasu maint &wynebfath:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Gan Bwnc"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Yn ôl yr wyddor"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Ailadeiladu'r storfa..."
+
+#: glossary.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Ailadeiladu'r storfa...wedi gorffen!"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Nid oes modd dangos y cofnod geirfa dewisiedig: methwyd agor y ffeil "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Gweler hefyd:"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Geirfa KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Mae'r nodwedd chwilio testun llawn yn defnyddio'r peiriant chwilio HTML "
+"ht://dig. Gallwch gael gafael ar ht://dig yn"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Gwybodaeth am ble i gael y pecyn ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "hafan ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lleoliadau Rhaglenni"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Rhowch URL y rhaglen CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Mynegeiydd:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Rhowch y llwybr i'ch rhaglen mynegeio htdig yma."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "cronfa ddata htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Rhowch y llwybr i'r blygell cronfa ddata htdig yma."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Gan Gategori"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Plygell Fynegai:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Plygell Fynegai:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Adeiladu Mynegeion Chwilio"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Cofnod creu mynegai:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Gorffenwyd creu'r mynegai(eion)."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Manylion <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Manylion >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Adeiladu Mynegai Chwilio"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Build Index"
+msgstr "Adeiladu Mynegai Chwilio"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Amrediad Chwiliad"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Newid..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Nid yw'r blygell <b>%1</b> yn bodoli. Methu creu mynegai.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Ar goll"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Methu adeiladu mynegai."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr ""
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dogfen i'w fynegeio."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Cyfeiriadur mynegai"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Adeiladwr Mynegeion KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(h)2003, Datblygwyr KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Cofnod Gwallau Chwilio"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Yn Paratoi'r Mynegai"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Yn barod"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Tudalen Flaenorol"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Tudalen Nesaf"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Tabl &Cynnwys"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Tabl cynnwys"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Canlyniad Chwiliad Diwethaf:"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Adeiladu Mynegai Chwilio ..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Dangos y Cofnod Gwallau Chwilio"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Ffurfweddu Wynebfathau..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Cynyddu Meintiau Wynebfath"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Lleihau Meintiau Wynebfath"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Gwagu'r chwiliad"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr " &Chwilio"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Dewisiadau Chwilio"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Geirfa"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Tudalen Gychwyn"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Methu rhedeg rhaglen chwilio."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Nid oes mynegai chwilio eto. A ydych am greu'r mynagai nawr?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Creu"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ewch"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Cyfeiriadur mynegai"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Canlyniadau Chwilio"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Canlyniadau Chwilio"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr ""
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Gwall: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "a"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "neu"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Dull:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Uchafswm &canlyniadau:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Dewis &amrediad:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Amrediad"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Adeiladu Myne&gai Chwilio ..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "I gyd"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Gorchfygwch eich Penbwrdd!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Canolfan Gymorth"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Croeso i'r Amgylchedd Penbwrdd K"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"Mae'r tîm KDE yn eich croesawu i gyfrifiaduro UNIX cyfeillgar i ddefnyddwyr."
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Beth yw'r Amgylchedd Penbwrdd K?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Cysylltu â'r Cywaith KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Cynnal y Cywaith KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Cysylltiadau defnyddiol"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Cael y gorau allan o KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Dogfennaeth gyffredinol"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Canllaw Dechrau Cyflym i'r Penbwrdd"
+
+#: view.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Llawlyfr Defnyddwyr KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Cwestiynau a ofynnir yn aml"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Cymhwysiadau Sylfaenol"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Panel Penbwrdd Ciciwr"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Canolfan Reolaeth KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Y Trefnydd Ffeiliau a'r Porydd Gwê Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Mynegai"
+
+#~ msgid "HTML Search"
+#~ msgstr "Chwiliad HTML"
+
+#~ msgid "Create Search &Index..."
+#~ msgstr "Creu &Mynegai Chwilio"
+
+#~ msgid "Index directory:"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur mynegai:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..8bbf8dbc367
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,928 @@
+# translation of khotkeys.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 11:04+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "Enw'r grŵp &gweithredoedd:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Analluogi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Sylwad:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Sylwad:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Newydd"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Addasu..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Gweithredoedd"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Gorchymyn/URL i weithredu:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "C&ymhwysiad pell:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Gwrthrych pe&ll:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Ffwythian&t a elwyd:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Ymresymiadau:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Ceisio"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Rhedeg &Kdcop"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Analluogi'r ellyll KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Mewnforio Gweithredoedd Newydd..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "En&w'r weithred:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "Math y wei&thred:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Ystumiau:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Golygu..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Analluogi ystumiau llygoden yn eang"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Botwm llygoden:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Goramser ystum (me):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "&Rôl y ffenestr:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Caniatâ'r modiwl yma ffurfweddu gweithredoedd mewnbwn, fel ystumiau llygoden "
+"neu fyrlwybrau allweddell ar gyfer weithredu gorchmynion, cychwyn cymwysiadau "
+"neu alwadau DCOP, ac ati.</p>\n"
+"<p><b>NODER: </b>Os nid ydych yn ddefnyddiwr medrus, dylech fod yn ofalus wrth "
+"addasu'r gweithredoedd, a dylech cyfyngu eich newidiadau am y rhan fwyaf i "
+"alluogi/analluogi gweithredoedd, a newid cliciedau.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Mewnbwn allweddell:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Mewnbwn allweddell:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Addasu..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Ffenestr weithredol:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Ffenestr weithredol"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Anfon i ffenestr &benodol"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Ffenestr"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "Gweithred &Newydd"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "G&rŵp Newydd"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Dileu Gweithred"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Gos&odiadau Eang"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Cofnod dewislen i weithredu:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Pori..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Chwarae"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Aros"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Byrlwybr:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Pryd i Danio:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Ffenestr yn ymddangos"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Ffenestr yn diflannu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Ffenestr yn ymweithredu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Ffenestr yn dad-weithredu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Teitl y ffenestr:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Dim o Bwys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Cynhwysa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Yw"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Yn Cydweddu â Mynegiad Rheolaidd"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Ni Chynhwysa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Nid Yw"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Nid Yw'n Cydweddu â Mynegiad Rheolaidd"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "Do&sbarth y ffenestr:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Rôl y ffenestr:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Hunan-ganfod"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Mathau Ffenestri"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Ymgom"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Doc"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Ellyll KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Gorchymyn/URL:"
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Cofnod y ddewislen:"
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP:"
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Mewnbwn allweddell:"
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Gweithredu'r ffenestr:"
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Ffenestr weithredol : "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Ffenestr gyfredol:"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Dim"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "A"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Neu"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Creuwyd y cofnodion yma gan ddefnyddio'r Golygydd Dewislenni."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Clicied byrlwybr:"
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Clicied ffenestr:"
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Clicied ystum:"
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Clicied byrlwybr:"
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Llais"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Ffenestr syml:"
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Cofnodion Golygydd Dewislenni"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Analluogi (analluogir y grŵp)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Gorchymyn/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Cofnod K-Dewislen..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Galwad DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Mewnbwn Allweddell..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Gweithredu Ffenestr..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Ffenestr Weithredol..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Ffenestr Gyfredol..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Dewisir grŵp.\n"
+"Ychwanegu'r grŵp newydd i'r grŵp dewisiedig yma?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Grŵp Newydd o Weithredoedd"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "G&rŵp Newydd"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Manylion Ffenestr"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Ceisio"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Methodd rhedeg KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Generig"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Gorchymyn/URL (syml)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Cofnod K-Dewislen (syml)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Galwad DCOP (syml)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Mewnbwn Allweddell (syml)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Ystum -> Mewnbwn Allweddell (syml)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Gweithredu Ffenestr (syml)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Lluniwch yr ystum rydych eisiau ei recordio yn isod. Gwasgwch a gafael ym "
+"motwm chwith y llygoden wrth lunio, a'i ryddhau ar ôl i chi orffen.\n"
+"\n"
+"Bydd rhaid i chi lunio'r ystum tair gwaith. Ar ôl pob luniad, os maent yn "
+"cydweddu, bydd y dangosyddion isod yn newid i gynrychioli pa gam rydych wedi "
+"cyrraedd.\n"
+"\n"
+"Os nid ydynt yn cydweddu unrhyw adeg, bydd rhaid i chi ailgychwyn. Os ydych "
+"eisiau gorfodi ailgychwyn, defnyddiwch y botwm ailosod isod.\n"
+"\n"
+"Lluniwch yma:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ailosod"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Ni chydweddodd eich ystumiau."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Rydych wedi cwblhau yn barod y tri lluniad sy'n ofynnol. Un ai gwasgwch 'Iawn' "
+"i gadw, neu 'Ailosod' i geisio eto."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Botwm 2 (canol)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Botwm 3 (dde)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Botwm 4 (yn aml, olwyn i fyny)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Botwm 5 (yn aml, olwyn i lawr)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Botwm 6 (os ar gael)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Botwm 7 (os ar gael)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Botwm 8 (os ar gael)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Botwm 9 (os ar gael)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Gweithred Newydd"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Grŵp Newydd o Weithredoedd"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Dewis y ffeil sy'n cynnyws gweithredoedd i'w mewnforio"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Methodd mewnforio'r ffeil penodol. Yn eitha debyg, nid yw'r ffeil yn ffeil "
+"dilys efo gweithredoedd."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "Dewislen K - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Gwybo"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Gosodiadau Ystumiau"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Cliciedau"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Byrlwybr Allweddell"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Ystumiau"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Gosodiadau Gorchymyn/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Gosodiadau Cofnod Dewislen"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Gosodiadau Galwad DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Gosodiadau Mewnbwn Allweddell"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Amodau"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Gosodiadau Ystumiau"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Clicied Byrlwybr..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Clicied Ystum..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Clicied Ffenestr..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Clicied Byrlwybr..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Dewis byrlwybr allweddell:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Ffenestr Syml..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "khotkeys"
+#~ msgstr "khotkeys"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#~ msgid "version %1"
+#~ msgstr "fersiwn %1"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete \"%1\"?"
+#~ msgstr "Ydych wir eisiau dileu \"%1\"?"
+
+#~ msgid "Deleting Action"
+#~ msgstr "Gweithred Ddileu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: to delete\n"
+#~ "Delete"
+#~ msgstr "Dileu"
+
+#~ msgid "Button 1 (left)"
+#~ msgstr "Botwm 1 (chwith)"
+
+#~ msgid "Desktop file to run"
+#~ msgstr "Ffeil benbwrdd i'w rhedeg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %1 key combination has already been allocated to the %2 action.\n"
+#~ "Please choose a unique key combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neilltuwyd y cyfuniad bysyll %1 i'r weithred %2 eisioes.\n"
+#~ "Dewiswch cyfuniad bysyll unigryw os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid "Key conflict"
+#~ msgstr "Gwrthdaro Bysyll"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..f3d293b43fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr ""
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr ""
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr ""
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Methodd yr alwad DCOP"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr ""
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr ""
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..403c3a486e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,866 @@
+# translation of kicker.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:14+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Pori: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Dangos y penbwrdd"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Cyrchiad Penbwrdd"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr ""
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Dewislen K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Methu gweithredu cymhwysiad di-KDE!"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Gwall Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Cymhwysiadau"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Rhestr Ffenestri"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Rhestr ffenestri"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Dewislen %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Dolen rhaglennig %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Ni ellir llwytho'r rhaglennig %1. Gwiriwch eich gosodiad."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Gwall wrth Lwytho'r Rhaglennig"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Dangos y panel"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Cuddio'r panel"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr "Ni ellir llwytho'r rhaglennig %1. Gwiriwch eich gosodiad."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Gwall Angheuol !"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Naidlen Gychwyn"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Dangos y Penbwrdd ai Peidio"
+
+#: core/main.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Panel Penbwrdd KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Panel KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(h)(c) 1999-2002, Y Tîm KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Modd Stondin"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Dewislen Rhaglennig"
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr ""
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Botwm Cymhwysiad"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Botwm Cymhwysiad"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "&Panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Ffurfweddu'r Panel..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Rhaglennig"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr ""
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Symud Dewislen %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Symud Botwm %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Symud %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Gwaredu Botwm %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Gwaredu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Anfon Adroddiad &Nam..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Am %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Ffurfweddu %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Ffurfweddu %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Dewislen Rhaglennig"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Dewislen %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Golygydd &Dewislenni"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Golygu Tudnodau"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Dewislen y Panel"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Ffurfwedd y Porwr Cyflym"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Eicon botwm:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Llwybr:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Pori..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Dewis Plygell"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "Nid yw '%1' yn blygell ddilys."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Methwyd Darllen y Blygell"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Ni'ch Awdurdodir i Ddarllen y Blygell"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Agor yn y Trefnydd Ffeiliau"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Agor mewn Terfynnell"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Mwy"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Ychwanegu fel URL Trefnydd &Ffeiliau"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Ychwanegu fel &Porwr Cyflym"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Ffurfwedd Cymhwysiad Di-KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Nid yw'r ffeil dewisiedig yn weithredadwy.\n"
+"A ydych am ddewis ffeil arall?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Dewiswch Weithredadwy-yn"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Select Other"
+msgstr "Dewis Plygell"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Pob Cymhwysiad"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Gweithredoedd"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Porwr Cyflym"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Rhedeg Gorchymyn..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Cadw Sesiwn"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Cloi Sesiwn"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Allgofnodi"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rydych wedi dewis agor sesiwn penbwrdd arall. "
+"<br>Cuddir y sesiwn cyfredol a dangosir sgrîn mewngofnodi newydd."
+"<br>Neilltuir bysell-F i bob sesiwn; F%1 neilltuir i'r sesiwn cyntaf fel arfer, "
+"F%2 i'r ail sesiwn ac yn y blaen. Gallwch newid rhwng y sesiynau drwy wasgu "
+"RHEOLI, EIL, a'r fysell-F briodol ar yr un pryd.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Plygell Gartref"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Plygell &Wraidd"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Ffurfweddiad y Cysawd"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddir fel Amlaf"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "I gyd"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Rhaglennig"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Cymhw&ysiad"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Pen)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Dde)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Gwaelod)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Chwith)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Dde)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Dim Cofnodion"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Ychwanegu'r Ddewislen Hon"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Cymhwysiad Di-KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Dewislen K"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Chwilio:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "D&angos :"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Rhaglennig"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Botwm Arbennig"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn dewisol:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Rhedeg mewn terfynnell"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Gweithredadwyn:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Eicon botwm:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Disgrifiad:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Cuddio'r panel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Bywlunio cuddio'r panel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Chwyddo faint sydd angen i ffitio'r cynnwys"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Maint Panel Addasiedig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Lock Panel"
+#~ msgstr "&Panel"
+
+#~ msgid "&Special Button"
+#~ msgstr "&Botwm Arbennig"
+
+#~ msgid "Applet"
+#~ msgstr "Rhaglennig"
+
+#~ msgid "Application Button"
+#~ msgstr "Botwm Cymhwysiad"
+
+#~ msgid "Special Button"
+#~ msgstr "Botwm Arbennig"
+
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "&Priodweddau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to browse and start applications"
+#~ msgstr "Cliciwch yma i bori a chychwyn cymwysiadau"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Mewngofnod Pell"
+
+#~ msgid "Scroll left"
+#~ msgstr "Sgolio i'r chwith"
+
+#~ msgid "Scroll right"
+#~ msgstr "Sgrolio i'r dde"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Sgrolio i fyny"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Sgrolio i lawr"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Ychwanegu"
+
+#~ msgid "Menu: %1"
+#~ msgstr "Dewislen: %1"
+
+#~ msgid "Windowlist"
+#~ msgstr "Rhestr ffenestri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.<br> \n"
+#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Gosodwch y maint (mewn picseli) yr hoffech i'r panel i fod isod.<br>\n"
+#~ "<p><b>Cynghoryn:</b>Gallwch glicio a llusgo ymyl y panel i newid ei faint yn rhydd nes ymlaen.</qt>"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr "picsel"
+
+#~ msgid "&Size:"
+#~ msgstr "&Maint:"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Cloi'r Sgrîn"
+
+#~ msgid "Select &File..."
+#~ msgstr "Dewis &Ffeil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start New Session..."
+#~ msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Lock current session"
+#~ msgstr "Cloi'r Sgrîn"
+
+#~ msgid "Tiny"
+#~ msgstr "Pitw"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Bach"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Arferol"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mawr"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Addasiedig..."
+
+#~ msgid "Resizeable"
+#~ msgstr "Maint Newidadwy"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Dangos y Penbwrdd"
+
+#~ msgid "Start Applications"
+#~ msgstr "Dechrau Cymhwysiadau"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Estyniad"
+
+#~ msgid "&Home Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur &Cartref"
+
+#~ msgid "&Root Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur &Gwraidd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename: "
+#~ msgstr "Enw ffeil:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other Actions"
+#~ msgstr "Dechrau Cymhwysiadau"
+
+#~ msgid "Start applications"
+#~ msgstr "Dechrau cymhwysiadau"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..7664ab07689
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_finger.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-21 16:55+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Methwyd canfod y rhaglen Perl ar eich cysawd, gosodwch os gwelwch yn dda."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Methwyd canfod y rhaglen Finger ar eich cysawd, gosodwch os gwelwch yn dda."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Ni ganfuwyd y sgript Perl kio_finger."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "Ni ganfuwyd y sgript CSS kio_finger. Bydd yr allbwn yn hyll."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..175f502721b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_fish.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-21 16:56+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Yn cysylltu..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Yn ymgychwyn y protocol..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Mewngofnod Lleol"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Awdurdodiad SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Datgysylltwyd."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..046563b836b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of kio_floppy.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 17:09+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Methu cyrchu gyrriant %1.\n"
+"Mae'r gyrriant dal yn brysur.\n"
+"Arhoswch nes ei fod yn anweithredol a ceisiwch eto."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Methu ysgrifennu i ffeil %1.\n"
+"Mwy na thebyg mae'r ddisg yng ngyrriant %2 yn llawn."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Methu cyrchu %1.\n"
+"Mwy na thebyg nid oes disg yng ngyrriant %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Methu cyrchu %1.\n"
+"Mwy na thebyg nid oes disg yng ngyrriant %2, neu nid oes gennych ddigon o "
+"ganiatadau i gyrchu'r gyrriant."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Methu cyrchu %1.\n"
+"Ni chynhelir y gyrriant %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Methu cyrchu %1.\n"
+"Sicrhewch fod y ddisg llipa yng ngyrriant %2 yn ddisg llipa â ffurfweddiad DOS "
+"\n"
+"a bod caniatadau'r ffeil ddyfais (e.e. /dev/fd0) wedi'u gosod yn gywir (e.e. "
+"rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Methu cyrchu %1.\n"
+"Mwy na thebyg nad disg llipa â ffurfweddiad DOS yw'r ddisg yng ngyrriant %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Gwaharddwyd cyrchiad.\n"
+"Methu ysgrifennu i %1.\n"
+"Mwy na thebyg mae'r ddisg yng ngyrriant %2 wedi'i diogelu rhag ysgrifennu."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Methu darllen yr adran ymgychwyn ar gyfer %1.\n"
+"Mwy na thebyg nid oes disg yng ngyrriant %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Methu cychwyn rhaglen \"%1\".\n"
+"Sicrhewch fod y pecyn mtools wedi'i osod yn gywir ar eich cysawd."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..62162597eeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Enw protocol"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Enw soced"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c91665d55a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_ldap.po to Cymraeg
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 12:02+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr "Dychwelodd y gweinydd LDAP y gwall dilynnol: %1"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Mewngofnodi LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "safle:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Gwybodaeth ddilysiant annilys."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Methu gosod protocol LDAP fersiwn %1"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Methu gosod cyfwng maint"
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Methu gosod cyfwng amser"
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "Ni chrynhowyd dilysiant SASL i mewn i'r ioslave ldap."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Methodd y dadansoddydd LDIF."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Ffeil LDIF annilys yn llinell %1."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2db8673faf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kio_mac.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-21 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Modd anhysbys"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Roedd gwall gyda hpcopy - gwiriwch ei fod wedi'i osod os gwelwch yn dda"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Ni ganfuwyd enw ffeil"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Roedd gwall gyda hpls - gwiriwch ei fod wedi'i osod os gwelwch yn dda"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Ni ganfuwyd enw ffeil yn yr URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"ni derfynodd hpls yn arferol - gwiriwch eich bod wedi gosod yr erfynnau hfsplus"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"ni derfynodd hpmount yn arferol - gwiriwch eich bod wedi gosod yr erfynnau "
+"hfsplus,\n"
+"bod gennych ganiatâd i ddarllen y rhaniad (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"a'ch bod wedi penodi'r rhaniad cywir.\n"
+"Gallwch benodi rhaniadau drwy ychwanegu ?dev=/dev/hda2 i'r URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "ni derfynodd hpcd yn arferol - gwiriwch ei fod wedi'i osod"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr ""
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr ""
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..894fb3b9954
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# translation of kio_man.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 14:28+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Methodd agor %1."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Allbwn llawlyfr"
+
+#: kio_man.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Gwall Gwelydd Llawlyfr KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Mae mwy nag un dudalen llawlyfr yn cydweddu."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Gorchmynion Defnyddiwr"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Galwadau Cysawd"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Is-reolweithiau"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Modylau Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Ffwythiannau Rhwydwaith"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Dyfeisiau"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Fformadau Ffeil"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Gêmau"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Gweinyddiaeth Cysawd"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Cnewyllyn"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Dogfennaeth Lleol"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Newydd"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Mynegai Llawlyfr UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Adran "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+#, fuzzy
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Mynegai Adran %1: %2</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Yn Creu Mynegai"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Methwyd canfod y rhaglen sgml2roff ar eich cysawd. Gosodwch ef, os oes angen, "
+"ac estyn y llwybr chwilio drwy addasu'r newidyn amgylchedd PATH cyn cychwyn "
+"KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
+
+#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE."
+#~ msgstr "Ni ganfuwyd tudalen llawlyfr (man) yn cydweddu â %1. Gallwch estyn y chwiliad drwy osod y newidyn amgylchedd MANPATH cyn cychwyn KDE."
+
+#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>"
+#~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Mynegai Llawlyfr UNIX</h1>"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8931b7462a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,549 @@
+# translation of kio_devices.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_devices\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Enw protocol"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Enw soced"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr ""
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr ""
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr ""
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Gwall Mewnol"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Darllen yn unig"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Man Clymu"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Enw soced"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Gostwng"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Cymysg"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Gwybodaeth am y Ddyfais"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Rhydd"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Defnyddiwyd"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Cyfanswm"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL Sylfaenol"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Man Clymu"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Device Node"
+msgstr "Dyfeisiau"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr ""
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr ""
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Recordydd CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CDd-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Llipa"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disg Zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Rhaniad Pell"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disg"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Llipa"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Disg Zip"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+#, fuzzy
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Dyfais heb ei osod"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1%2 (heb ei osod)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Datosod yr URL a roddwyd"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Gosod yr URL a roddwyd (rhagosod)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Allfwrw'r URL a roddwyd drwy kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "dyfeisiau:/ URL i'w osod/ddatosod/allfwrw."
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Gosod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the disk is entered correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gwiriwch bod y ddisg wedi'i mewnosod yn gywir os gwelwch yn dda."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the device is plugged correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gwiriwch bod y ddisg wedi'i mewnosod yn gywir os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid "Unknown device %1"
+#~ msgstr "Dyfais anhysbys %1"
+
+#~ msgid "Device not accessible"
+#~ msgstr "Dyfais yn anghyrchadwy"
+
+#~ msgid "Illegal data received"
+#~ msgstr "Derbynwyd data anghyfreithiol"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Cysawd"
+
+#~ msgid "The KDE mountwatcher is not running. Please activate it in Control Center->KDE Components->Service Manager, if you want to use the devices:/ protocol"
+#~ msgstr "Did yw'r gwyliwr gosod KDE yn rhedeg. Galluogwch ef o Ganolfan Rheoli- >Cydrannau KDE->Trefnydd Gwasanaethau, os ydych am ddefnyddio'r protocol dyfeisiau:/"
+
+#~ msgid "%1 [%2]"
+#~ msgstr "%1 [%2]"
+
+#~ msgid "Unknown device: %1"
+#~ msgstr "Dyfais anhysbys: %1"
+
+#~ msgid "My Computer"
+#~ msgstr "Fy Nghyfrifiadur"
+
+#~ msgid "%1%2 mounted at %3"
+#~ msgstr "%1%2 wedi'i osod ar %3"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..08f92ac7c8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_nfs.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 14:30+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Digwyddodd gwall RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Dim lle ar ôl ar y ddyfais"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Cysawd ffeil darllen-yn-unig"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+#, fuzzy
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Enw ffeil rhy hir"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Aethpwyd dros y ddogn ddisg"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..ceda57990aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kio_nntp.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 14:33+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Gorchymyn arbennig annilys %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methwyd echdynnu rhif y neges gyntaf o ymateb y gweinydd:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methwyd echdynnu dynodiad y neges gyntaf o ymateb y gweinydd:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methwyd echdynnu dynodiad y neges o ymateb y gweinydd:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr ""
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr ""
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ymateb gweinydd annisgwyl i'r gorchymyn %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..361f03f621a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kio_pop3.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 14:42+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <eich cyfrinair>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Dywedodd y gweinydd: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Terfynnodd y gweinydd y cysylltiad."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Ymateb annilys o'r gweinydd:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Methwyd anfon at y gweinydd.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Ni ddarperwyd manylion dilysu."
+
+#: pop3.cc:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Methodd mewngofnodi drwy APOP. Gall na fod y gweinydd yn cynnal APOP er ei fod "
+"yn honni ei fod yn ei gynnal, neu gall fod y cyfrinair yn anghywir.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Methodd mewngofnodi drwy SASL (%1). Gall na fod y gweinydd yn cynnal %2, neu "
+"gall fod y cyfrinair yn anghywir.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Nid yw'ch gweinydd POP3 yn cynnal SASL.\n"
+"Dewiswch dull awdurdodi gwahanol."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr ""
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Methwyd mewngofnodi i %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Methwyd mewngofnodi i %1. Gall fod y cyfrinair yn anghywir.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Terfynnodd y gweinydd y cysylltiad ar unwaith."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Nid yw'r gweinydd yn ymateb yn gywir:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Nid yw'ch gweinydd POP3 yn cynnal APOP.\n"
+"Dewiswch dull awdurdodi gwahanol."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Honna'ch gweinydd POP3 ei fod yn cynnal TLS ond bu trafodaeth yn aflwyddiannus. "
+"Gallwch analluogi TLS yng KDE gan ddefnyddio'r modwl gosodiadau cêl-ysgrifaeth."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Nid yw'ch gweinydd POP3 yn cynnal TLS. Analluogwch TLS os ydych am gysylltu heb "
+"gêl-ysgrifaeth."
+
+#: pop3.cc:755
+#, fuzzy
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Enw defnyddiwr a chyfrinair eich cyfrif POP3:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Ymateb annisgwyl o'r gweinydd POP3."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..7cbefee8101
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of kio_print.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 15:06+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Dosbarthiadau"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Argraffyddion"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Arbenigion"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Rheolydd"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Swyddi"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Derbynnwyd data gwag (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Data llygredig/anghyflawn neu wall gweinydd (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Cysawd Argraffu"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Gyrrydd argraffydd"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Cronfa ddata ar-lein o yrryddion argraffydd"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Methu pennu math y gwrthrych am %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Methu pennu math y tarddiad am %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Methu nôl gwybodaeth argraffyddion am %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Methu llwytho patrymlun %1 "
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Priodweddau %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Cyffredinol|Gyrrydd|Swyddi gweithredol|Swyddi wedi'u gorffen"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Priodweddau Cyffredinol"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Pell"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Lleol"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Rhyngwyneb (Ôl-wyneb)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Gyrrydd"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Gwneuthurwr"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Gwybodaeth Gyrrydd"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Methu nôl gwybodaeth dosbarth i %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Ymhlyg"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Cyffredinol|Swyddi gweithredol|Swyddi wedi'u gorffen"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Aelodau"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Anghenion"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Priodweddau Gorchymyn"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Gorchymyn"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Defnyddio Ffeil Allbwn"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Estyniad Rhagosod"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Swyddi o %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Pob swydd"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Swyddi gweithredol|Swyddi wedi'u gorffen"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Perchennog"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Argraffydd"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Gyrrydd o %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Ni chanfuwyd gyrrydd "
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..2941fd3ae91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Enw protocol"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Enw soced"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..6071266000f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kio_settings.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 15:03+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Gosodiadau"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Cymhwysiadau"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Rhaglenni"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Plygell osodiadau anhysbys"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6ca9815f07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# translation of kio_sftp.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:01+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr ""
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Yn agor cysylltiad SFTP i'r gwesteiwr <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Mewngofnod SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "safle:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr ""
+"Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinosodiad allweddol os gwelwch yn dda."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+#, fuzzy
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair os gwelwch yn dda."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Rhybydd: Methu gwirio dynodiad y gwesteiwr!"
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Rhybydd: Newidodd dynodiad y gwesteiwr!"
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Methodd dilysiant."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Methodd y cysylltiad."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Ceuwyd y cysylltiad gan y gwesteiwr pell."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Gwall SFTP annisgwyl: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP fersiwn %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Gwall protocol."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Cysylltwyd â %1 yn llwyddiannus"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal ail-enwi ffeiliau."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal creu cysylltau symbolaidd."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Ceuwyd y cysylltiad"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "Methodd y gorchymyn SFTP am reswm anhysbys."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Derbynnodd y gweinydd SFTP neges wael."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Fe geisioch weithred nas cynhelir gan y gweinydd SFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Cod gwall: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Nid oes modd penodi is-gysawd a gorchymun ar yr un pryd."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Ni ddarparwyd ddewisiadau ar gyfer gweithredu ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Methwyd gweithredu'r broses ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Daethpwyd ar draws gwall tra'n siarad â ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Rhowch gyfrinair os gwelwch yn dda."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Rhowch y cyfrinosodiad ar gyfer eich allwedd breifat SSH."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Methodd dilysiant i %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell '%1' gan na fo allwedd y "
+"gwesteiwr yn y ffeil \"gwesteiwyr hysbys\"."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i'r ffeil \"gwesteiwyr hysbys\" neu "
+"gysylltwch â'ch rheolwr."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i %1 neu gysylltwch â'ch rheolwr."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell %1. Dyma ôl bys allwedd y "
+"gwesteiwr:\n"
+"%2\n"
+"Dylech wirio'r ôl bys â rheolwr y gwesteiwr cyn cysylltu.\n"
+"\n"
+"A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
+"\n"
+"Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod "
+"wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys allwedd "
+"y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
+"%2\n"
+"Ychwanegwch yr allwedd gwesteiwr cywir i \"%3\" i gael gwared o'r neges hon."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
+"\n"
+"Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod "
+"wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys allwedd "
+"y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Gwrthodwyd allwedd y gwesteiwr."
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
+#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer y pecyn SFTP."
+
+#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
+#~ msgstr "Lladdwyd gwas SFTP yn annisgwyl"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..c55d9c82de2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# translation of kio_smb.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 15:02+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"Rhowch wybodaeth dilysiant ar gyfer:\n"
+"Gweinydd = %1\n"
+"Rhaniad = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Rhowch wybodaeth dilysiant ar gyfer:\n"
+"Gweinydd = %1\n"
+"Rhaniad = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "methodd libsmbclient ymgychwyn"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "methodd libsmbclient ymgychwyn"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "methodd libsmbclient ymgychwyn"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Math ffeil anhysbys, nid cyfeiriadur na ffeil."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Nid yw'r ffeil yn bodoli: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr "Methu canfod unrhyw grŵp gwaith ar eich rhwydwaith lleol."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr ""
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr ""
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr ""
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Methwyd canfod rhaniad ar y gweinydd a benodwyd"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Disgrifydd Ffeil BAD (llygredig)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"Adroddodd libsmbclient wall, ond ni phenododd beth yw'r problem. Gall hyn "
+"awgrymu problem gwael efo'ch rhwydwaith - ond gall awgrymu hefyd problem efo "
+"libsmbclient.\n"
+"Os ydych am ein cynorthwyo, darparwch tomen-tcp o'r rhyngwyneb rhwydwaith wrth "
+"geisio pori (cofiwch ei fod yn gallu cynnwys data preifat, felly peidiwch â'i "
+"hysbysu os ydych yn ansicr ynglyn â hynny - gallwch ei anfon yn breifat i'r "
+"datblygwyr os byddent yn gofyn amdano)."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Cyflwr gwall anhysbys yn stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Gwiriwch fod y pecyn samba wedi'i osod yn gywir ar eich cysawd."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f3bf4a05d3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# translation of kio_smtp.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:21+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Gwrthododd y gweinydd y gorchmynion EHLO a HELO yn anhysbus neu heb eu "
+"gweithredoli.\n"
+"Cysylltwch â rheolwr y gweinydd os gwelwch yn dda."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ymateb gweinydd annisgwyl i'r gorchymyn %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal TLS. Analluogwch TLS, os ydych am gysylltu "
+"heb gêl-ysgrifaeth."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Honna'ch gweinydd SMTP ei fod yn cynnal TLS, ond bu trafodaeth yn "
+"aflwyddiannus.\n"
+"Gallwch analluogi TLS yng KDE drwy'r modwl gosodiadau cêl-ysgrifaeth."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Methodd y Cysylltiad"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr ""
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Ni ddarperwyd manylion dilysu."
+
+#: command.cc:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal %1.\n"
+"Dewiswch dull dilysiant gwahanol.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal dilysiant.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methodd dilysiant.\n"
+"Mae'n debyg fod y cyfrinair yn anghywir.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Methwyd darllen data o'r cymhwysiad."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni dderbynnwyd cynnwys y neges.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ymatebodd y gweinydd:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Ymatebodd y gweinydd: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Mae hyn yn fethiant dros dro. Gallwch geisio eto nes ymlaen."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Anfonodd y cymhwysiad gais annilys."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Mae cyfeiriad yr anfonwr ar goll."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "Methodd SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Nid yw'ch gweinydd yn cynnal anfon negeseuon 8-did.\n"
+"Defnyddiwch base64 neu amgodiad argraffadwy dyfynnodedig."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Derbynnwyd ymateb SMTP annilys (%1)."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni dderbynnod y gwinydd y cysylltiad.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+#, fuzzy
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Enw defnyddiwr a chyfrinair i'ch cyfrif SMTP:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni dderbynnodd y gweinydd gyfeiriad anfonwr gwag.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ni dderbynnodd y gweinydd y cyfeiriad anfonwr \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methodd anfon y neges gan y gwrthodwyd y derbynwyr canlynol gan y gweinydd:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methodd y gais i ddechrau anfon cynnwys y neges.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Cyflwr gwall heb ei drin. Anfonwch adroddiad gwall os gwelwch yn dda."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n"
+#~ "Try disabling authentication entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych wedi gofyn am ddilysu i'r gweinydd, ond nid yw'r gweinydd i weld yn cynnal dilysiant.\n"
+#~ "Ceisiwch analluogi dilysiant yn gyfangwbl."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
+#~ "Choose a different authentication method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal %1.\n"
+#~ "Dewiswch dull dilysiant gwahanol."
+
+#~ msgid "When prompted, you ran away."
+#~ msgstr "Pan eich annogwyd, fe redoch i ffwrdd."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..95f5b1389b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Enw protocol"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Enw soced"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fb0f7e6c88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..f195a8ce145
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr ""
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr ""
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr ""
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr ""
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr ""
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr ""
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr ""
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..83298ee250a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdebase/kio_trash.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr ""
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr ""
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Anwybyddwyd"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr ""
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Enw protocol"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Enw soced"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "URL annilys %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f56ac8bf2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kjobviewer.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:57+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Pob Argraffydd"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr "Nid oes argraffydd rhagosod. Dechreuwch â --all i weld pob argraffydd."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Gwall Argraffu"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Yr argraffydd y gofynnir am swyddi iddo"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Dangos gwelydd swyddi ar gychwyn"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Dangos swyddi pob argraffydd"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KGwelyddSwyddi"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Gwelydd swyddi argraffu"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Swyddi"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Hidlen"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cdc4669000
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,388 @@
+# translation of klipper.po to Cymraeg
+# Translation of klipper.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:52+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Cyffredinol"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Gweithredoedd"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "B&yrlwybrau Eang"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Naidlen wrth leoliad cyrchydd y llygoden"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Cadw cynnwys y clipfwrdd ar &adael"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Gwaredu gofod gwyn pan yn gweithredu gweithredoedd"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Weithiau, mae gofod gwyn ar ddiwedd y testun dewisiedig, a allai achosi gwall "
+"os defnyddwyd fel URL mewn porwr. Bydd galluogi'r dewisiad yma'n gwaredu unrhyw "
+"ofod gwyn ar ddechrau neu ddiwedd y llinyn dewisiedig (ni addasir cynnwys "
+"gwreiddiol y gludfwrdd)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Ailadrodd gweithredoedd ar eitem wedi'i ddewis o'r hanes"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "A&tal gludfwrdd gwag"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Achosa dewis y dewisiad yma na fydd modd gwagio'r gludfwrdd. e.e. pan fo "
+"cymhwysiad yn terfynnu, gwegir y gludfwrdd yn arferol."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Anwybyddu'r dewisiad"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Mae'r dewisiad yma'n atal cofnodi'r dewisiad yn hanes y gludfwrdd. Dim ond "
+"newidiadau gludfwrdd penodol y cofnodir."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Ymddygiad Clipfwrdd/Dewisiad"
+
+#: configdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae dau fyffer gludfwrdd ar gael: "
+"<br>"
+"<br><b>Gludfwrdd</b> a lenwir gan ddewis rhywbeth"
+"<br>a gwasgu Rheoli+C, neu drwy glicio \"Copïo\" mewn bar offer neu"
+"<br>far dewislen. "
+"<br>"
+"<br>Mae <b>Dewisiad</b> ar gael yn syth wedi"
+"<br>dewis ychydig o destun. Yr unig ffordd o gyrchu'r dewisiad"
+"<br>yw i wasgu botwm canol y lygoden."
+"<br>"
+"<br>Gallwch ffurfweddu'r berthynas rhwng y Gludfwrdd a'r Dewisiad.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Cyd&weddu cynnwys y gludfwrdd â'r dewisiad "
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Bydd dewis y dewisiad yma'n cydweddu'r dau fyffer yma, fel eu bod yn gweithio'r "
+"un fath ag yng KDE 1.x a 2.x"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Clipfwrdd a dewisiad arwahanol"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Bydd defnyddio'r dewisiad yma'n gosod y dewisiad pan yn amlygu rhwybeth, a'r "
+"gludfwrdd pan yn dewis e.e. \"Copïo\" mewn bar dewislen."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Goramser naidlenni gweithredoedd:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Bydd 0 yn werth yn analluogi'r goramser"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Maint hanes y c&lipfwrdd"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+"cofnod\n"
+"cofnod"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Rhestr weithredoedd (clic-dde i ychwanegu/waredu gorchmynion):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Mynegiad Rheolaidd (gweler http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Defnyddio golygydd graffegol i olygu mynegiadau rheolaidd"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Ychwanegu Gweithred"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Dileu Gweithred"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Cliciwch ar golofn eitem amlygedig i'w newid. Amnewidir \"%s\" mewn gorchymun â "
+"chynnwys y gludfwrdd."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Uwch..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Ychwanegu Gorchymyn"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Gwaredu Gorchymyn"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Cliciwch yma i gosod y gorchymyn i'w weithredu"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<gorchymyn newydd>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Cliciwch yma i osod y myn. rheol."
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<gweithred newydd>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Gosodiadau Uwch"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "A&nalluogi Gweithredoedd ar gyfer Ffenestri o Fath ***"
+
+#: configdialog.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Caniatâ hyn i chi benodi ffenestri na ddylai klipper"
+"<br>achosi \"gweithredoedd\" ynddynt. Defnyddiwch"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> mewn terfynell i ganfod dosbarth "
+"WM_CLASS ffenestr."
+"<br>Yn nesaf, cliciwch ar y ffenestr yr hoffech ei archwilio. Y"
+"<br>llinyn cyntaf yr allbyna wedi'r hafalnod yw'r un"
+"<br>sydd angen i chi'i roi yma.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Clipfwrdd"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Dangos Naidlen Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Achosi Gweithred â Llaw ar y Clipfwrdd Cyfredol"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Galluogi/Analluogi Gweithredoedd Clipfwrdd"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<gludfwrdd gwag>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr ""
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Erfyn Clipfwrdd"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mwy"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "G&wagio Hanes y Clipfwrdd"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Ffurfweddu Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - erfyn gludfwrdd"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Gallwch alluogi gweithredoedd URL nes ymlaen drwy glic-dde ar eicon Klipper a "
+"dewis 'Galluogi Gweithredoedd'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"A ddylai Klipper gychwyn yn ymysgogol\n"
+" pan rydych yn mewngofnodi?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Dechrau Klipper yn Ymysgogol?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Dechrau"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Galluogi &Gweithredoedd"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Gweithredoedd Galluog"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Cyfleuster hanes Torri a Gludo KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Cyfrannwr"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Nam-drwsiadau a gwelliannau"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr "- Gweithredoedd ar Gyfer:"
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Analluogi'r Naidlen Hon"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Golygu'r Cynnwys..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Golygu'r Cynnwys"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b781e5d5f31
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-23 11:56+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Ymddengys nad ydych wedi galluogi'r bar dewislenni unigol. Alluogwch hi yn y "
+"modiwl rheoli Ymddygiad y penbwrdd."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca298b29e19
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of kmenuedit.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:46+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+" Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei "
+"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n"
+"%f - enw ffeil sengl\n"
+"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag un "
+"ffeil lleol ar yr un pryd\n"
+"%u - URL sengl\n"
+"%U - rhestr o URLau\n"
+"%d - plygell y ffeil i agor\n"
+"%D - rhestr o blygyll\n"
+"%i - yr eicon\n"
+"%m - yr eicon bach\n"
+"%c - y sylwad"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Galluogi adbordd &cychwyn"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr ""
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Enw:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Disgrifiad:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Sylw:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Gorchymyn:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Llwybr g&waith:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Rhedeg mewn &terfynnell"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&Dewisiadau terfynnell:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "&Rhedeg fel defnyddiwr gwahanol"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "&Bysell byrlwybr cyfredol:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Ni ellir defnyddio'r allwedd <b>%1</b> yma, oherwydd mae'n cael ei "
+"defnyydio yn barod i weithredu <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>Ni ellir defnyddio'r allwedd <b>%1</b> yma, oherwydd mae'n cael ei "
+"defnyddio yn barod."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Golygydd Dewislenni KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Golygydd Dewislenni KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr Cynt"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "Is-ddewislen &Newydd..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "&Eitem Newydd..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr ""
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Rydych wedi gwneud newidiadau i'r ddewislen.\n"
+"Ydych am gadw'r newidiadau neu eu gwaredu?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Cadw'r Newidiadau i'r Ddewislen?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Rydych wedi gwneud newidiadau i'r ddewislen.\n"
+"Ydych am gadw'r newidiadau neu eu gwaredu?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Cadw'r Newidiadau i'r Ddewislen?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Golygydd Dewislenni KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Golygydd Dewislenni KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr ""
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Cudd]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Is-ddewislen Newydd"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Enw'r is-ddewislen:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Eitem Newydd"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Enw eitem:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Edit K Menu"
+#~ msgstr "Golygu'r Ddewislen K"
+
+#~ msgid "&Type:"
+#~ msgstr "&Math:"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Cymhwysiad"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Cyswllt"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Ailosod"
+
+#~ msgid "Show &Hidden Items"
+#~ msgstr "Dangos Eitemau &Cudd"
+
+#~ msgid "&Re-add"
+#~ msgstr "&Ail-ychwanegu"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau"
+
+#~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name."
+#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn dda."
+
+#~ msgid "File Exists"
+#~ msgstr "Ffeil yn Bodoli"
+
+#~ msgid "Item name cannot contain '/'"
+#~ msgstr "Ni all enw eitem gynnwys '/'"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f01e794d3a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,194 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:41+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Cychwyn Swnyn"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "&Ail-enwi Rhith-benbwrdd"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr ""
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Ymysgogol"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Rhesi"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Colofnau"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr ""
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr ""
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "&Rhif"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr ""
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr ""
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr ""
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Tryloyw"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Papur Wal y Penbwrdd"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr ""
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Ffurfweddu Rhith-benbyrddau..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Rhif"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Plaen"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Tryloyw"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "&Show"
+#~ msgstr "&Dangos"
+
+#~ msgid "&Preview"
+#~ msgstr "R&hagolwg"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..a68d25ce0bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdebase/knetattach.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Enw:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Defnyddiwr:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr " Gweinydd:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porth:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Plygell :"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr ""
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr ""
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&ysylltu"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..28ee25708fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,3092 @@
+# translation of konqueror.po to Cymraeg
+# Translation of konqueror.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com> 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:40+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Lleoliad"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Ychwanegol"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Bar Lleoliad"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Bar Tudnodau"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ewch"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ffenestr"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Agor Plygell mewn Tabiau"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Plygell Cartref"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Dangos cynghorion ffeil"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Yma gallwch reoli os, pan yn symud y lygoden uwchlaw ffeil, rydych am weld "
+"naidlen fach â gwybodaeth ychwanegol am y ffeil yna."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Dangos rhagolygon mewn cynghorion ffeil"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"ma gallwch reoli os ydych am i'r naidlen gynnwys rhagolwg mwy i'r ffeil, pan yn "
+"symud y lygoden drosti."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Ailenwi eiconau mewnlinell "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Bydd britho'r dewisiad yma yn gadael i ffeiliau eu ailenwi gan glicio yn "
+"uniongyrchol ar enw'r eicon. "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Wynebfath safonol: "
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun mewn ffenestri Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Dewisiad"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Maint &Eicon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "T&refnu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Eicon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Bar Ychwanegol Golwg Eicon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Maint Eicon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Trefnu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Aml-golofn"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Plygell"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Tudnod"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Mewnforio"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Allforio"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Dangos Manylion"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Rhestr Manwl"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Rhestr Gwybodaeth"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Golwg Coeden"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Terfynau"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URLau yn &darfod ar ôl"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Nifer Mwyaf o URLau"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Addasu Ffont Am"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URLau iau na"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Dewis Ffont..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URLau hyn na"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Manylion"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Cymorth offer manwl"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Dengys nifer ymweliadau, a dyddiadau'r ymweliad cyntaf a'r olaf, yn ogystal a'r "
+"URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Gwaredu Hanes"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ailosod"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr ""
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Offer"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Bu gwall wrth lwytho'r modiwl %1.\n"
+"Dyma'r ddiagnosteg:\n"
+" %2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror "
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Porydd gwe, rheolwr ffeil, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, y datblygwyr Konqueror "
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+#, fuzzy
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "datblygwr (rhannau, rhaglengell M/A) a chynhaliwr"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "datblygwr (fframwaith, rhannau)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "datblygwr (fframwaith)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "datblygwr"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "datblygwr (Golygon rhestr)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "datblygwr (Golygon rhestr, rhaglengell M/A)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML, rhaglengell M/A)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML, rhaglengell M/A)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+#, fuzzy
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "datblygwr (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+#, fuzzy
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "datblygwr (cynhaliaeth rhaglennigion Java)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "datblygwr (rhaglengell M/A)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "datblygwr (cynhaliaeth rhaglennigion Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"datblygwr (cynhaliaeth trefnydd diogelwch Java 2,\n"
+" a gwelliannau mawr i gynhaliaeth rhaglennigion)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "datblygwr (cynhaliaeth ategion Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "datblygwr (SSL, cynhaliaeth ategion Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "datblygwr (rhaglengell M/A, cynhaliaeth dilysiant)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "graffeg/eiconau"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "awdur kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "datblygwr (fframwaith panel llywio)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+#, fuzzy
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "datblygwr (Golygon rhestr)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+#, fuzzy
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "datblygwr (fframwaith)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Mae llenwi'r y blwch yma, ar o leiaf dau olwg, yn 'cysylltu' y golygon hynny "
+"at ei gilydd. Wedyn, pan newidiwch gyfeiriadur mewn un golwg, diweddara'r "
+"golygon cysylltiedig eraill yn awtomatig i ddangos y cyfeiriadur cyfredol. Mae "
+"hyn yn arbennig o ddefnyddiol gyda golygon o sawl math gwahanol, megis coeden "
+"cyfeiriaduron â golwg eiconig neu manwl, a ffenestr efelychu terfynell o bosib."
+
+#: konq_frame.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "Close View"
+msgstr "Datgloi Golwg"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Wedi Seibio"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Rhagolygon mewn %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Rhagolygon mewn"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Dangos %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Cuddio %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+#, fuzzy
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Dechrau heb ffenestr rhagosodedig"
+
+#: konq_main.cc:42
+#, fuzzy
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Cynlwytho er defnydd nes ymlaen"
+
+#: konq_main.cc:43
+#, fuzzy
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Proffeil i agor."
+
+#: konq_main.cc:44
+#, fuzzy
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Rhestru'r proffilau sydd ar gael."
+
+#: konq_main.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Math MIME i ddefnyddio i'r URL hwn, (e.e. text/html neu inode/directory)."
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+
+#: konq_main.cc:47
+#, fuzzy
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lleoliad i agor."
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL annilys\n"
+" %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni chynhelir protocol\n"
+" %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Ymddengys bod gwall ffurfweddu. Rydych wedi cysylltu Konqueror efo %1, ond ni "
+"all drin y math yma o ffeil."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Agor Lleoliad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Methu creu'r rhan ganfod, gwiriwch eich gosodiad."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Wedi'i ddiddymu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Taflu Newidiadau?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Taflu Newidiadau"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+#, fuzzy
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr ""
+"Nid yw'ch bar ochr yn gweithio, neu nid yw ar gael. Nid oes modd ychwanegu "
+"cofnod newydd."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Ydych wir am glirio'r hanes gyfan?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+#, fuzzy
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Cau Tabiau &Eraill"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Cau Tabiau &Eraill"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Dim caniatadau i ysgrifennu i %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Mewnosodwch Targed"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+#, fuzzy
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt>Nid yw <b>%1</b> yn ddilys<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Copio ffeiliau dewisiedig o"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+#, fuzzy
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Symud ffeiliau dewisiedig o"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Golygu Math Ffeil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Ffenestr Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Dyblygu Ffenestr"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+#, fuzzy
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Anfon &Cyswllt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "A&nfon Ffeil"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Agor &Terfynell"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Agor Lleoliad..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Canfod Ffeil..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Defnyddio index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Cloi i'r Lleoliad Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Cysyll&tu Golwg"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "I &Fyny"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Hanes"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Cartref"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "C&ysawd:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Cym&hwysiadau"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+#, fuzzy
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Plygell Newydd:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Goso&diadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Sbwriel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Hunan-gychwyn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Wedi'i Ymweld yr Amlaf"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Cadw Proffil Golwg..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Gwaredu Priodweddau Plygell"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+#, fuzzy
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Ffurfweddu Gwirio Sillafu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Ffurfweddu Gwirio Sillafu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Hollti Golwg &Chwith/Dde"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Hollti Golwg &Pen/Gwaelod"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Tab &Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Dyblygu'r Tab Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Datglymu'r Tab Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+#, fuzzy
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Gwaredu'r Olwg Weithredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Cau'r Tab Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Symud Tab i'r Chwith"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Symud Tab i'r Dde"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Tomenu Gwybodaeth Dadnamu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Ff&urfweddu Proffilau Golwg..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Llwytho Proffil &Golwg"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Ail-lwytho bob tab"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Atal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Ail-enwi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Symud i'r Sbwriel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logo Bywluniedig"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Ll&eoliad:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Bar Lleoliad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Bar Lleoliad<p>Rhowch cyfeiriad gwê neu derm chwilio."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Clirio'r Bar Lleoliad"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Clirio'r Bar Lleoliad<p>Cliria gynnwys y bar lleoliad."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Tudnodi'r Lleoliad Yma"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Cyflwyniad Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Ewch"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Ewch<p>Â i'r dudalen a roddir yn y bar lleoliad."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Mynd i'r blygell riant"
+"<p>Er enghraifft, os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, â'r botwm yma â chi "
+"i file:/home"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Mynd i mewn i'r blygell riant"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Symud yn ôl un cam drwy'r hanes pori<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Symud yn ôl un cam drwy'r hanes pori"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Symud ymlaen un cam drwy'r hanes pori<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Symud ymlaen un cam drwy'r hanes pori"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Llywio i'ch 'URL gartref' neu hafan"
+"<p>Gallwch ffurfweddu'r lleoliad i ble'r â'r botwm yma a chi yn y <b>"
+"Ganolfan Reolaeth KDE</b>, o dan <b>Trefnydd Ffeiliau</b>/<b>Ymddygiad</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+#, fuzzy
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Llywio i'ch 'URL gartref' neu hafan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+"<p>Gall bod angen hwn i adfywio tudalennau gwê, er enghraifft rhai sydd wedi eu "
+"addasu ers eu llwytho, er mwyn dangos y newidiadau."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+"<p>Gall bod angen hwn i adfywio tudalennau gwê, er enghraifft rhai sydd wedi eu "
+"addasu ers eu llwytho, er mwyn dangos y newidiadau."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+#, fuzzy
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Atal llwytho'r ddogfen"
+"<p>Terfynir pob drosglwyddiad rhwydwaith, a dengys Konqueror y cynnwys a "
+"dderbyniwyd hyd hynny."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Atal llwytho'r ddogfen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Torri'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol a'i(/u) symud i'r gludfwrdd"
+"<p> Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn <b>Gludo</b> "
+"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Symud y testun neu eitem(au) dewisiedig i'r gludfwrdd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd"
+"<p> Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn <b>Gludo</b> "
+"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Gludo cynnwys y gludfwrdd a dorwyd neu gopïwyd gynt"
+"<p>Gweithia hyn hefyd gyda testun wedi ei gopïo neu'i dorri o gymhwysiadau "
+"eraill KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Gludo cynnwys y gludfwrdd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Argraffu'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
+"<p>Cyflwynir ymgom i chi lle gallwch osod amryw osodion, megis y nifer o gopïau "
+"i'w argraffu, a pha argraffydd i'w ddefnyddio."
+"<p>Darpara'r ymgom yma hefyd hygyrchedd i wasanaethau argraffu arbennig KDE, "
+"megis creu ffeil PDF o'r ddogfen cyfredol."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Agor index.html wrth fynd i blygell, os mae'n bresennol."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Ni all golwg wedi'i gloi newid plygyll. Defnyddiwch ynghyd â 'golwg gyswllt' i "
+"archwilio sawl ffeil o un blygell"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Gosoda'r golwg yn 'olwg gyswllt'. Dilyna golygion cyswllt newidion plygell a "
+"wnaed mewn golygon cyswllt eraill."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Agor Plygell mewn Tabiau"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Agor mewn Tab Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Copïo &Ffeiliau..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "S&ymud Ffeiliau..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Creu Plygell..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Cadw Proffil Golwg \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+#, fuzzy
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr &Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Agor mewn Tab &Newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Agor y ddogfen mewn tab newydd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Agor gyda %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Modd &Golwg"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Mae gennych amryw dabiau ar agor yn y ffenestr hon; a ydych yn sicr eich bod am "
+"ei chau?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Cadarnhâd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "C&au'r Tab Cyfredol"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Nid yw'ch bar ochr yn gweithio, neu nid yw ar gael. Nid oes modd ychwanegu "
+"cofnod newydd."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Bar Ochr Gwê"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Ychwanegu estyniad gwê newydd \"%1\" i'ch bar ochr?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Na Ychwaneger"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Trefnu Proffilau"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Ail-enwi Proffil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Dileu Proffil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Enw &Proffil:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Cadw &URLau yn y proffil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Cadw &maint ffenestri yn y proffil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+
+#: konq_tabs.cc:89
+#, fuzzy
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Ail-lwytho bob tab"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Dyblygu Tab"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "D&atglymu Tab"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Cau Tabiau &Eraill"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Cau Tab"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Agor tab newydd"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cau'r tab cyfredol"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Mae'r dudalen rydych yn ceisio ei weld yn ganlyniad o ddata ffurflen bostedig. "
+"Os ail-anfonwch y data, ailadroddir unrhyw weithred (megis chwiliad neu brynu "
+"ar-lein)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Ail-anfon"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Mae gennych amryw dabiau ar agor yn y ffenestr hon; a ydych yn sicr eich bod am "
+"ei chau?"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Llwytho Proffil Golwg"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Dangos Ffeiliau &Cudd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Dangos/cuddio ffeiliau dot cudd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Adlewyrcha Eiconau &Plygell eu Cynnwys"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Rhagolwg"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Dangos Rhagolygon"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Dangos Rhagolygon"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ffeiliau Sain"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Gan Enw (llythrennau mawr/bach o bwys)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Gan Enw (llythrennau mawr/bach ddim o bwys)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Gan Faint"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Gan Fath"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Gan Ddyddiad"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Plygyll yn Gyntaf"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Disgynnol"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "De&wis..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Datddewis..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Datddewis Popeth"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Gwrthdroi Dewisiad"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Galluoga ddewis eitemau ffeil neu blygell ar sail masg a roddwyd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Galluoga ddatddewis eitemau ffeil neu blygell ar sail masg a roddwyd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Dewisa pob eitem"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Datddewisa pob eitem dewisiedig"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Gwrthdroa'r dewisiad cyfredol o eitemau"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Dewis ffeiliau:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Datddewis ffeiliau:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Gweld &fel"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Enw Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Math MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Addaswyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Hygyrchwyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Crëwyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Caniatadau"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Perchennog"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Cyswllt"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Math Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Dangos Amser &Addasu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Dangos Amser &Addasu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Dangos Math &Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+#, fuzzy
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Math Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Dangos Math MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+#, fuzzy
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Math MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Dangos Amser &Hygyrchu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Dangos Amser &Hygyrchu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Dangos Amser &Creu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Dangos Amser &Creu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Dangos Cyrchfan C&yswllt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Dangos Cyrchfan C&yswllt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Dangos Maint Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+#, fuzzy
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Dangos Maint Ffeil"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Dangos Perchennog"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+#, fuzzy
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Perchennog"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Dangos Grŵp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+#, fuzzy
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Dangos Caniatadau"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+#, fuzzy
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Caniatadau"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Dangos URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Trefnu (llythrennau mawr/bach ddim o bwys)"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Rhaid i chi gymryd y ffeil allan o'r sbwriel cyn allu ei ddefnyddio."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Perchennog"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Sbwriel"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Dangos Tudnodau Netscape mewn Ffenestri Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Ail-enwi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "&Newid URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Newid &Sylwad"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Ne&wid Eicon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Diweddaru Hoffeicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Trefnu dychweliadus"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Plygell Newydd"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Mewnosod Gwahanydd"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Trefnu yn ôl yr wyddor"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Gosod fel Cyfeiriadur Bar &Offer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Dangos yn y Bar &Offer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Dangos yn y Bar &Offer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Ehangu Pob Plygell"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Cyfyngu &Pob Plygell"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Agor yng Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Gwirio &Cyflwr"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Gwirio Cyflwr: I &Gyd"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Diweddaru Pob &Hoffeicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Diddymu &Gwiriadau"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Diddymu Diweddaru Pob &Hoffeicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &Opera"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Pob Sesiwn &Chwalfa fel Tudnodau..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &Galeon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &KDE2"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &IE"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Allforio i Dudnodau &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Allforio i Dudnodau &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Allforio i Dudnodau &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Allforio i Dudnodau &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Allforio i Dudnodau &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Rhestriad Tudnodau HTML "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Eitemau a Dorwyd"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Creu Plygell Newydd i Tudnodau"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Plygell Newydd:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Trefnu yn ôl yr wyddor"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Dileu Eitemau"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Eicon"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Enw:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Lleoliad:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Sylwad:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Wedi ei wylio yn gyntaf:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Wedi ei wylio yn gynt:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Nifer o weithiau a ymwelwyd:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Mewnosod Gwahanydd"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Creu Plygell"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copïo %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Creu Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 Newid"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Ailenwi"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Symud %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Gosod fel Bar Offer Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 yn y Bar Tudnodau"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Dangos"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Cuddio"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copïo Eitemau"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Symud Eitemau"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Nôdau Tudalen"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Ni ganfuwyd hoffeicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Diweddaru hoffeicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Ffeil Lleol"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Mewnforio %1 Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Mewnforio fel is-blygell newydd neu amnewid pob tudnod cyfredol?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 Mewnforiad"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Fel Plygell Newydd"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Ffeiliau Tudnod Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Ffeiliau Tudnod KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Gollwng Eitemau"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Tudnod"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Sylwad"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Cyfeiriad"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Plygell"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Plygell wag"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Mozilla."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Netscape (4.x a chynharach)."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Hoffiannau Internet Explorer."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Opera."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Mozilla."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Netscape (4.x a chynharach)."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil mewn fformat HTML argraffadwy."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Hoffiannau Internet Explorer."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Opera."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Agor wrth leoliad penodol yn y ffeil tudnodau"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr ""
+"Penodi'r egluryn a gellir ei ddarllen gan y defnyddiwr, e.e. \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Cuddio pob sywddogaeth sy'n ymwneud â phorydd."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Ffeil i olygu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Mae enghraifft arall o %1 eisioes yn rhedeg; ydych wir am agor enghraifft arall "
+"neu dal i weithio yn yr un enghraifft?\n"
+"Noder bod golygion dyblyg yn ddarllenadwy yn unig, yn anffodus."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Agor Un Arall"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Cadw Ymlaen yn yr un Wreiddiol"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Golygydd Tudnodau"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Golygydd Tudnodau Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(h) 2000 - 2003, datblygwyr KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Cewch benodi un dewisiad --export yn unig."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Cewch benodi un dewisiad --import yn unig."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Gwirio..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Gwall "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Iawn"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Chwiliad:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Gorchfygwch eich Penbwrdd!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+#, fuzzy
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Goso&diadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Cyflwyniad"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Cynghorion"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Penodiadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Plygell Newydd:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Cymhwysiadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+#, fuzzy
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Ategion a Osodir"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Gosodiadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+#, fuzzy
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Dangos Botwm Ffurfweddu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Cyflwyniad"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Dim ond rhoi cyfeiriad Rhyngrwyd (e.e. <a href=\"http://www.kde.org \">"
+"http://www.kde.org</a>) y dudalen wê a gwasgu Dychwelyd sydd angen, neu "
+"dewiswch cofnod yn eich dewislen Tudnodau."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Os hoffech fynd yn ôl i'r dudalen wê flaenorol, gwasgwch y botwm <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"Yn ôl\") yn y bar offer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Os hoffech fynd yn ôl i'r dudalen wê flaenorol, gwasgwch y botwm <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"Yn ôl\") yn y bar offer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Am ddogfennaeth mwy manwl am Konqueror cliciwch <A HREF=\"%1\">yma</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<i>Cynghoryn Addasu:</i>Os hoffech i'r porydd gwê Konqueror ddechrau'n gynt, "
+"gallwch ddiffodd y sgrîn wybodaeth yma trwy glicio <a href=\"%1\">yma</a>"
+". Gallwch ei adfer drwy ddewis y dewisiad dewislen Cymorth -> "
+"Cyflwyniad Konqueror, ac yna gwasgu Gosodiadau -> Cadw Proffil Golwg \"Pori "
+"Gwê\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Dyluniwyd Konqueror i groesawi a chynnal safonau'r Rhyngrwyd. Gweithredu'n "
+"llawn safonau swyddogol oddiwrth gyrff fel W3 ac OASIS yw'r amcan, tra hefyd yn "
+"atodi cynhaliaeth ychwanegol i nodweddion defnyddioldeb cyffredin sy'n "
+"ymddangos yn safonau mewn ffaith ar hyd a lled y Rhyngrwyd. Ynghyd â "
+"chynhaliaeth i nodweddion megis hoffeiconau, geiriau allweddol Rhyngrwyd, a "
+"tudnodau <a href=\"%1\">XBEL bookmarks</a>, gweithreda Konqueror hefyd:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Pori'r Wê"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Safonau cynnaledig"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Gofynion Ychwanegol*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">DOM</a>Sail (Lefel 1, Level 2 rhannol)<a href=\"%2 \">"
+"HTML 4.01</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "mewnadeiladedig"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Dalennau Arddull Rhaeadru (CSS)</a> (CSS 1, CSS 2 rhannol)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Rhifyn 3 (yn fras fel JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript analluog (yn eang). Galluogwch JavaScript <a href=\"%1\">yma</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript galluog (yn eang). Analluogwch JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">yma</ A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Cynhaliaeth <a href=\"%1\">Java</a><sup>&reg;</sup> diogel"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"VM cyfaddas â JDK 1.2.0 (Java 2) (<a href=\"%1\">Blackdown</a>, <a href=\"%2 \">"
+"IBM</a> neu <a href=\"%3\">Sun</a>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Galluogwch Java (yn eang) <a href=\"%1\">yma</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"%4\">Ategion</a> Netscape Communicator<sup>&reg;</sup> "
+"(i ddangos <a href=\"%1\">Flash<sup>&reg;</sup></a>, <a href=\"%2 \">Real<sup>"
+"&reg;</sup></a>Audio, <a href=\"%3\">Real<sup>&reg;</sup></a>Video, ayyb)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Haen Socedi Diogel (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL f2/3) ar gyfer cyfathrebu diogel hyd at 168did"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Cynhaliaeth unicode deuffordd 16did"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Hunan-Gwblhau i ffurflenni"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "C Y FF R E D I N O L"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Nodwedd"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Fformatau Delwedd"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocolau trosglwyddo"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (gan gynnwys cywasgu gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "a <a href=\"%1\">llawer mwy...</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Cwblhâd-URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Â llaw"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Neidiol"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Byr-) Awtomatig"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch Allweddeiriau-Rhyngrwyd a Byrlwybrau-Gwê! Trwy deipio \"gg:KDE\" "
+"gellir chwilio'r Rhyngrwyd, gan ddefnyddio Google, am y cymal chwilio \"KDE\". "
+"Mae llawer o Byrlwybrau-Gwê wedi'u rhagosod i wneud chwilio am feddalwedd neu "
+"canfod geiriau penodol mewn gwyddoniadur yn hawdd. Gallwch hyd yn oed <a "
+"href=\"%1 \">greu Byrlwybrau-Gwê eich hun</a>!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch y botwm chwyddo <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; yn y bar offer i godi maint y wynebfath ar eich tudalen wê."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Pan ydych am ludo cyfeiriad newydd i'r bar offer Lleoliad efallai hoffech "
+"glirio'r gofnod cyfredol drwy wasgu'r saeth ddu â'r groes wen &nbsp;<IMG "
+"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; yn y bar offer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"I greu cyswllt ar eich penbwrdd sy'n pwyntio at y dudalen gyfredol, llusgwch y "
+"label \"Lleoliad\" sydd i'r chwith o'r bar offer Lleoliad, gollyngwch ef ar y "
+"penbwrdd, a dewiswch \"Cysylltu\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Gallwch ganfod \"modd sgrîn lawn\" <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; yn y ddewislen Ffenestr. Mae'r nodwedd yma'n ddefnyddiol iawn mewn "
+"sesiynau \"Siarad\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (Lladin \"Rhannwch a gorchfygwch\") - trwy rannu ffenestr yn "
+"ddwy ran (e.e. Ffenestr -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Hollti Golwg Chwith/Dde) gallwch addasu Konqueror i edrych fel y "
+"dymunwch. Gallwch hyd yn oed lwytho proffilau-golwg (e.e. Midnight Commander), "
+"neu greu rhai eich hun."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Defnyddiwch y nodwedd <a href=\"%1\">asiant-defnyddiwr</a> "
+"os gofynna'r wefan yr ymwelwch â hi i ddefnyddio porwr gwahanol (a peidiwch "
+"anghofio anfon cwyn at y gwefeistr!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Mae'r <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Hanes yn eich Bar Ochr yn "
+"sicrhau bod cofnod gennych o'r tudalennau yr ydych wedi ymweld â nhw yn "
+"ddiweddar."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Defnyddiwch <a href=\"%1\">ddirprwy</a> strorfa dros dro i gyflymu'ch "
+"cysylltiad i'r Rhyngrwyd."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Bydd defnyddwyr uwch yn gwerthfawrogi'r Konsole y gellir mewnadeiladu yng "
+"Konqueror (Ffenestr -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Dangos Efelychydd Terfynell)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Diolch i <a href=\"%1\">DCOP</a> mae gennych reolaeth gyflawn dros Konqueror "
+"drwy ddefnyddio sgriptiau."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+#, fuzzy
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Penodiadau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Ategion a Osodir"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Ategyn</td><td>Disgrifiad</td><td>Ffeil</td><td>Mathau</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Wedi'u Gosod"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Math Mime</td>"
+"<td>Disgrifiad</td>"
+"<td>Ôlddodiadau</td>"
+"<td>Ategyn</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Hoffech analluogi dangos y cyflwyniad yn y proffil pori gwê?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Dechrau Cyflymach?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Analluogi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Cadw"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr ""
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Angen Mewnbwn:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Gweithredu Gorchymyn Plisgyn..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr ""
+"Mae gweithredu gorchmynion plisgyn yn gweithio ar gyfeiriaduron lleol yn unig."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Gweithredu Gorchymyn Plisgyn"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Gweithredu gorchymyn plisgyn yn y cyfeiriadur cyfredol:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Allbwn o'r gorchymyn: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Dewiswch Fath"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Dewiswch fath:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Gwaredu Cofnod"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "C&lirio'r Hanes"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Gan &Enw"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Gan &Ddyddiad"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Ydych wir am glirio'r hanes gyfan?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Clirio'r Hanes?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Ymweliad diwethaf: %1"
+"<br>Ymweliad cyntaf: %2"
+"<br>Nifer ymweliadau: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Munud"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dydd"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr "<h1>Bar Ochr Hanes</h1> Gallwch ffurfweddu'r bar ochr hanes yma."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Methu canfod eitem riant %1 yn y goeden. Gwall mewnol."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Creu Plygell Newydd"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Dileu Plygell"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Dileu y Tudnod"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r plygell tudnodau yma?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r tudnod yma?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Golygydd Tudnodau"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Golygydd Tudnodau"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Gwaredu Priodweddau Plygell"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Creu Plygell Newydd..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+#, fuzzy
+msgid "Delete Link"
+msgstr "&Dileu Proffil"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Plygell Newydd:"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Creu Plygell Newydd"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Rhowch enw'r blygell:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Rholio'n ôl i Ragosodyn y Cysawd"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gwareda hwn holl gofnodion eich bar ochr ac ychwanega rai rhagosod y "
+"cysawd.<BR><B>Nid oes modd datwneud y weithred hon</B>.<BR>"
+"A ydych am fynd ymlaen?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Ychwanegu Un Newydd"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Golygon Lluosol"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Dangos Tabiau ar y Chwith"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Dangos Botwm Ffurfweddu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Cau'r Panel Llywio"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Mae'r gofnod hon yn bodoli eisioes."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Ategyn Bar Ochr Gwê"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Rhowch URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt>Nid yw <b>%1</b> yn bodoli<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Ydych wir am waredu'r tab<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Set Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Mewnosodwch enw cyfeiriadur:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Fe guddioch botwm ffurfweddu y panel llywio. I'w ddangos eto, cliciwch botwm "
+"dde y llygoden ar unrhyw fotwm ar y panel llywio a dewiswch \"Dangos Botwm "
+"Ffurfweddu\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Ffurfweddu Bar Ochr"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+#, fuzzy
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Gosod URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Gosod URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Gosod Eicon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Ffurfweddu'r Panel Llywio"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr "munud"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Bar Ochr Estynedig"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ychwanegu Tudnod"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Agor Cyswllt"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "(Byr-) Awtomatig"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+" owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr "diwrnod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr "o ddiwrnodau"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Diwrnod"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Munud"
+
+#~ msgid "&Auto-Save on Program Close"
+#~ msgstr "&Hunan-gadw wrth Gau'r Rhaglen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks have been modified.\n"
+#~ "Save changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Newidiwyd y tudnodau.\n"
+#~ "Cadw'r newidiadau?"
+
+#~ msgid "Create Folder in Konqueror"
+#~ msgstr "Creu Plygell yng Konqueror"
+
+#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror"
+#~ msgstr "Ychwanegu Tudnod yng Konqueror"
+
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Darllen yn Unig"
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Cynhalwr"
+
+#~ msgid "View Properties Saved in &Folder"
+#~ msgstr "Priodweddau Golwg wedi'u Cadw mewn &Plygell"
+
+#~ msgid "&Run Command..."
+#~ msgstr "&Rhedeg Gorchymyn..."
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Patrymluniau"
+
+#~ msgid "Welcome to Konqueror %1."
+#~ msgstr "Croeso i Konqueror %1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote Folders"
+#~ msgstr "Dileu Plygell"
+
+#~ msgid "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology used throughout KDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet."
+#~ msgstr "Â Konqueror mae gennych eich cysawd ffeil wrth eich bysedd, yn pori gyriannau lleol neu rhwydwaith mor hawdd a'i gilydd. Diolch i'r dechnoleg cydrannau y defnyddir trwy gydol KDE, mae Konqueror hefyd yn Borydd Gwê hawdd ei ddefnyddio, cyfforddus, â phob nodwedd. Gallwch ei ddefnyddio i archwilio'r Rhyngrwyd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To go back to the home directory of your local filesystem press <img width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp; (\"Home\"). "
+#~ msgstr "I fynd yn ôl i gyfeiriadur cartref eich cysawd ffeil lleol gwasgwch <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"Cartref\")."
+
+#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Back</A> to the Introduction"
+#~ msgstr "<a href=\"%1\">Yn ôl</a> i'r Cyflwyniad"
+
+#~ msgid "Please enter a term or an address to be searched on the Internet."
+#~ msgstr "Mewnosodwch term neu gyfeiriad i chwilio ar y Rhyngrwyd"
+
+#~ msgid "W E B B R O W S I N G"
+#~ msgstr "P O R I G W Ê"
+
+#~ msgid "Create &New Bookmark"
+#~ msgstr "Creu Tudnod &Newydd"
+
+#~ msgid "&Devices"
+#~ msgstr "&Dyfeisiau"
+
+#~ msgid "OSF/Motif<SUP>&reg;</SUP>-compatible library (<A HREF=\"%1\">Open Motif</A> or <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)"
+#~ msgstr "Rhaglengell sy'n cynnal OSF/Motif<sup>&reg;</sup> (<a href=\"%1\">Open Motif</a> neu <a href=\"%2\">LessTif</a>)"
+
+#~ msgid "to:"
+#~ msgstr "i:"
+
+#~ msgid "Switch to Tab"
+#~ msgstr "Newid i Dab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide &Hidden Files"
+#~ msgstr "Dangos Ffeiliau &Cudd"
+
+#~ msgid "Remove View"
+#~ msgstr "Gwaredu Golwg "
+
+#~ msgid "Advanced Add Bookmark in Konqueror"
+#~ msgstr "Ychwanegu Tudnod Uwch yng Konqueror"
+
+#~ msgid "Display Only Marked Bookmarks in Konqueror Bookmark Toolbar"
+#~ msgstr " Dangos dim ond Tudnodau wedi'u Nodi ym Mar Tudnodau Konqueror"
+
+#~ msgid "Click here and type to search..."
+#~ msgstr "Cliciwch yma a theipio i chwilio..."
+
+#~ msgid "Unlocks the current view, so that it becomes normal again."
+#~ msgstr "Datgloi'r golwg cyfredol, a'i droi'n arferol eto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate in New &Window"
+#~ msgstr "Agor mewn Ffenestr &Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate the document in a new window"
+#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate in &New Tab"
+#~ msgstr "Agor mewn Tab &Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate the document in a new tab"
+#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn tab blaendir newydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Directory..."
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Ne&wydd..."
+
+#~ msgid "Directories First"
+#~ msgstr "Cyfeiriaduron yn Gyntaf"
+
+#~ msgid "Status/Last Modified"
+#~ msgstr "Cyflwr/Addaswyd Ddiwethaf"
+
+#~ msgid "Split View (Very Experimental!)"
+#~ msgstr "Hollti'r Golwg (yn cael ei brofi!)"
+
+#~ msgid "New Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur"
+
+#~ msgid "Open in &Background Tab"
+#~ msgstr "Agor mewn Tab Cefn&dir"
+
+#~ msgid "Open the document in a new background tab"
+#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn tab cefndir newydd"
+
+#~ msgid "Exit Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "Gadael Modd Sgrîn-Lawn"
+
+#~ msgid "Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "Modd Sgrîn-Lawn"
+
+#~ msgid "&Full-Screen Mode"
+#~ msgstr "Modd Sgrîn &Lawn"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "&Shred"
+#~ msgstr "&Malu"
+
+#~ msgid "KEditBookmarks"
+#~ msgstr "KEditBookmarks"
+
+#~ msgid "Save Opened Views"
+#~ msgstr "Cadw Golygon Agorwyd"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..e94a3fb5be0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1596 @@
+# translation of konsole.po to Cymraeg
+# Translation of konsole.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Maint: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Maint: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu - meddalwedd rhydd yn Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Seibio Tasg"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "Ail&ddechrau Tasg"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Rhoi Pen ar Dasg"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Ymyrru Tasg"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Terfynu Tasg"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Lladd Tasg"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Arwydd Defnyddiwr &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Arwydd Defnyddiwr &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Anfon &Arwydd"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "B&ar Tab"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "C&uddio"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Pen"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&Bar Sgrolio"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Chwith"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Dde"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "C&loch"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "C&loch Cysawd"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Hysbysiad Cysawd"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Cloch &Gweladwy"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Dim"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Cynyddu Maint yr Wynebfath"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Lleihau Wynebfath"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "De&wis..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "A&mgodiad"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "All&weddell"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "S&cema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Maint"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Bach)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Addasu..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Hanes..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Cadw fel Rhagosodyn"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Cymhorthyn y Dydd"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Gosod Diwedd y Dewisiad"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Ses&iwn Newydd "
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "G&osodiadau"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Datglymu'r Sesiwn"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Ailenwi'r Sesiwn..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Archwilio am &Weithgarwch"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+#, fuzzy
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Archwilio am &Weithgarwch"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Archwilio am &Dawelwch"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Archwilio am &Dawelwch"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Anfon &Mewnbwn i Bob Sesiwn"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Newid i Dab"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Ca&u Sesiwn"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Dewi&siadau Tab"
+
+#: konsole.cpp:837
+#, fuzzy
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "T&estun && Eiconau"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Testu&n yn Unig"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Ei&conau yn Unig"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Cuddio yn Ddeinameg"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Cliciwch ar gyfer sesiwn safonol newydd\n"
+"Clicwch a gafael ar gyfer dewislen sesiwn"
+
+#: konsole.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Ca&u Sesiwn"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Gosodiadau"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Gludo'r Dewisiad"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "C&lirio'r Derfynell"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Ailosod a Chlirio'r Derfynell"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Canfod yn yr Hanes..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Canfod Blae&norol"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "C&adw'r Hanes Fel..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Clirio'r &Hanes"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Clirio &Pob Hanes"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Fyny-lwytho â &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Cadw &Proffil Sesiwn..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Argraffu'r Sgrîn..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Sesiwn Newydd"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Gweithredu'r Ddewislen"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Rhestru Sesiynau"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "&Symud Sesiwn i'r Chwith"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "S&ymud Sesiwn i'r Dde"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Ewch i'r Sesiwn Blaenorol"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Ewch i'r Sesiwn Canlynol"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Newid i Sesiwn 1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Lleihau Wynebfath"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Bidi (dwy-gyfeiriol) ai peidio"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Mae gennych sesiynau agored (heblaw'r un cyfredol). Fe leddir rhain os "
+"barhewch.\n"
+"A ydych yn sicr eich bod am adael?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Gadael, o ddifrif?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Nid yw'r cymhwysiad sy'n rhedeg o fewn Konsole yn ymateb i'r gais cau. A ydych "
+"am i Konsole gau serch hyn?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Ni Ymateba'r Cymhwysiad"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Cadw Proffil Sesiwn"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Rhowch enw i gadw'r proffil:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Gosod"
+
+#: konsole.cpp:1813
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "&Gosod"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Defnyddiwch botwm dde'r lygoden i adfer y ddewislen"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 Rh. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Rhestr Sesiynau"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2992
+#, fuzzy
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Ffurfwedd Maint"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Newydd"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Ffenestr Newydd"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Plisgyn Newydd wrth Nôd Tudalen"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Plisgyn wrth Nôd Tudalen"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Sgrîn (rhaglen) wrth %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Ailenwi Sesiwn"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Enw sesiwn:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Ffurfweddu Hanes"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Galluogi"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Nifer llinellau:"
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Heb derfyn"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Gosod Heb Derfyn"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Cyrhaeddwyd diwedd yr hanes.\n"
+"Mynd ymlaen o'r dechrau?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Canfod"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Cyrhaeddwyd dechrau yr hanes.\n"
+"Mynd ymlaen o'r diwedd?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Ni ganfuwyd y llinyn chwilio '%1'."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Cadw Hanes"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Nid yw hon yn ffeil lleol.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Bodola ffeil o'r enw yma eisioes.\n"
+"A ydych am ei throsysgrifennu?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Ffeil yn Bodoli"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil"
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Methwyd cadw'r hanes."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>Mae trosglwyddiad ffeil ZModem ar waith yn barod yn y sesiwn cyfredol."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Ni ganfuwyd meddalwedd ZModem addas ar y cysawd.\n"
+"<p>Efallai hoffech osod y pecyn 'rzsz' neu'r un 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Dewiswch Ffeiliau i Fyny-lwytho"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Darganfyddwyd cais trosglwyddiad ffeil ZModem, ond ni ganfuwyd meddalwedd "
+"ZModem addas ar y cysawd.\n"
+"<p>Efallai hoffech osod y pecyn 'rzsz' neu'r un 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Darganfyddwyd cais trosglwyddiad ffeil ZModem.\n"
+"Dewiswch y blygell yr hoffech cadw'r ffeil(iau) ynddi:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Lawrlwytho"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Dechrau lawrlwytho i'r blygell benodol."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Argraffu %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Ffurfwedd Maint"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Nifer colofnau:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Nifel llinellau:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Fel &mynegiad rheolaidd"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Golygu..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Hanes..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Bylchu Lli&nell"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&Cyrchydd Amrantol"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Dangos Ffr&âm"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Dangos Ffr&âm"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Cysylltyddion &Geiriau..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Cau'r Efelychydd Terfynellau"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Cysylltyddion Geiriau"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Nôdau (heblaw am lythrennau a rhifau) i'w ystyrru fel rhan o air wrth glicio'n "
+"ddwbl:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Yn gwrando ar ddyfais %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Terfynell X er defnydd â KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Gosod dosbarth ffenestri"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Cychwyn plisgyn mewngofnodi"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Gosod teitl y ffenestr"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Penodi math terfynell fel y gosodir yn\n"
+"y newidyn amgylchedd TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Peidio â chau Konsole pan mae'r gorchymyn yn terfynu"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Peidio â chadw llinellau yn yr hanes"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Peidio â dangos bar ddewislen"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Peidio â dangos bar tab"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Peidio â dangos ffrâm"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Peidio â dangos bar sgrolio"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Peidio â defnyddio XFT (Gwrthamgenu)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Maint terfynell mewn colofnau x llinellau"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Mae maint y derfynell yn osodedig"
+
+#: main.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Dechrau â phroffil sesiwn a roddwyd"
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "List available session types"
+msgstr "Rhestru'r mathau o sesiynau sydd ar gael."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Rhestru'r mathau o broffilau sydd ar gael."
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Dechrau â phroffil sesiwn a roddwyd"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Rhestru'r mathau o sesiynau sydd ar gael."
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Rhestru'r mathau o broffilau sydd ar gael."
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Galluogi swyddogaethau estynedig DCOP"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Newid cyfeiriadur gwaith y konsole yn 'gyf'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Gweithredu 'gorchymyn' yn lle plisgyn"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Ymresymiadau i'r 'gorchymyn'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "trwsio namau a gwelliannau"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "trwsio namau"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "cynhaliaeth Solaris a gwaith ar yr hanes"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "ymgychwyn cyflymach, trwsio namau"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "marcio da"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"dyrannu\n"
+"Bar offer ac enwau sesiwn"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"dyrannu\n"
+"gwelliannau cyffredinol"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "tryloywder"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"rhoddwyd rhan fwyaf main.C drwy kvt\n"
+"gwelliannau cyffredinol"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "gwelliannau sgema a dewis"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Porthiad SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Porthiad FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Diolch i amryw eraill.\n"
+"Dengys y rhestr uchod y cyfranwyr y\n"
+"medrais cadw cofnod ohonynt."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Ni allwch ddefnyddio -ls A -e hefyd.\n"
+
+#: main.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"yn disgwyl --vt_sz<nifer colofnau>x<nifer llinellau> ee. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Modd &cyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Picsel am bicsel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Argraffu &pennawd"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[dim teitl]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Rhagosodyn Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Du ar Liw Golau"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Du ar Felyn Golau"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Du ar Wyn"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmor"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Gwyrdd ar Ddu"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Arlliw Gwyrdd"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Arlliw Gwyrdd â MC Tryloyw"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papur"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Lliwiau Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Konsole Tryloyw"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Tryloyw i'r MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Tryloyw, Cefndir Tywyll"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Tryloyw, Cefndir Golau"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Gwyn ar Ddu"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Lliwiau XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Lliwiau'r Cysawd"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Lliwiau VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "terfynell linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (hanesyddol)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Tawelwch yn sesiwn '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Cloch yn sesiwn '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Gweithgarwch yn sesiwn '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Wedi Gorffen>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Terfynodd sesiwn '%1' â chyflwr %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Terfynodd sesiwn '%1' â signal %2 a tomenodd craidd."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Terfynodd sesiwn '%1' â chyflwr %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Terfynodd sesiwn '%1' yn annisgwyl."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Cynnydd ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch ddechrau sesiynau Konsole newydd drwy wasgu'r botwm \"Newydd\" ar "
+"far offer Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bod gwasgu a chadw'r botwm \"Newydd\" i lawr yn eich galluogi i\n"
+" ddewis pa fath o sesiwn y dechreuir gan y botwm \"Newydd\"?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bod gwasgu Ctrl+Alt+N yr un fath a clicio'r botwm \"Newydd\" ar y bar "
+"offer?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch gylchu trwy'r sesiynau Konsole trwy gadw'r bysell Syflyd (Shift) "
+"i lawr\n"
+" a gwasgu'r Saeth Chwith neu Dde?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...y gallwch gael terfynell 'debygrwydd-terfynell-linux'?\n"
+"<p>Dadalluogwch far dewislen, bar offer, a bar sgrolio y Konsole, dewiswch yr "
+"wynebfath Linux\n"
+" a'r sgema Lliwiau Linux a gweithredwch y modd sgrîn lawn. Efallai hoffech\n"
+" wedyn osod y panel i hunan-guddio.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...y gallwch ailenwi eich sesiynau Konsole drwy glicio â botwm dde'r\n"
+" lygoden a dewis \"Ailenwi sesiwn\"? Adlewyrchir y newid yn y\n"
+" bar offer Konsole, gan ei gwneud hi'n haws i chi gofio cynnwys y sesiwn.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch ailenwi sesiwn Konsole drwy clicio'n ddwbl ar ei fotwm\n"
+" yn y bar offer Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch weithredu'r ddewislen â'r byrlwybr Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch ailenwi eich sesiwn Konsole cyfredol â'r byrlwybr Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch greu mathau sesiwn eich hunan gan ddefnyddio'r golygydd\n"
+" mathau sesiwn sydd i'w gael o dan \"Gosodiadau/Ffurfweddu Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch greu sgemâu eich hun gan ddefnyddio'r golygydd\n"
+"sgemâu sydd i'w gael o dan \"Gosodiadau/Ffurfweddu Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch ddechrau sesiynau Konsole newydd drwy wasgu'r botwm \"Newydd\" ar "
+"far offer Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch aildrefnu'r botymau sesiwn yn y bar offer gyda gorchmynion\n"
+"yn y ddewislen \"Golwg\" neu drwy ddal y bysyll Shift a Ctrl i lawr\n"
+"a gwasgu'r fysell Saeth Chwith neu'r un Dde?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch sgrolio fesul tudalen drwy'r hanes drwy ddal y bysell Shift\n"
+"i lawr a gwasgu'r fysell PageUp neu'r un PageDown?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch sgrolio fesul llinell drwy'r hanes drwy ddal y bysell Shift\n"
+"i lawr a gwasgu'r fysell Saeth i Fynu neu'r un i Lawr?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch ryngosod cynnwys y gludfwrdd drwy ddal y bysell Syflyd (Shift) i "
+"lawr a \n"
+"gwasgu'r fysell Mewnosod (Insert)?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch ryngosod y dewisiad X drwy ddal y bysellau Shift a Ctrl i lawr "
+"a \n"
+"gwasgu'r fysell Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bod gwasgu Ctrl tra'n gludo'r dewisiad â'r botwm\n"
+"llygoden canol yn atodi nod dychwel wedi gludo'r dewisiad?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch ddiffodd y cynghoryn maint terfynell o dan "
+"\"Gosodiadau/Ffurfweddu Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bod gwasgu'r fysell Ctrl tra'n dewis testun yn caniatáu i Konsole "
+"anwybyddu toriadau llinell?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bod gwasgu'r bysellau Ctrl ac Alt tra'n dewis testun yn caniatáu i "
+"Konsole ddewis colofnau?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...y gallwch gael hyd i naidlen botwm dde'r\n"
+"lygoden er bod rhaglen yn ei enrhifo, drwy wasgu'r fysell Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...y gallwch ddewis testun er bod rhaglen yn enrhifo botwm chwith\n"
+"y lygoden, tra'n gwasgu'r fysell Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch ganiatáu i Konsole osod y cyfeiriadur cyfredol yn deitl y "
+"ffestr?\n"
+"Rhowch 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' yn eich ~/.bashrc ar gyfer y "
+"plisgyn Bash.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...gallwch ganiatáu i Konsole osod y cyfeiriadur cyfredol yn enw'r sesiwn?\n"
+"Rhowch 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' yn eich ~/.bashrc ar gyfer "
+"y plisgyn Bash.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...os caniatewch i'ch plisgyn basio'r cyfeiriadur cyfredol i Konsole o fewn "
+"y newidyn prompt\n"
+"e.e. gyda 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' yn eich ~/.bashrc ar gyfer y "
+"plisgyn Bash, yna\n"
+" gall Konsole wneud nôd tudalen ohono, a bydd rheoliad sesiwn yn cofio'ch "
+"cyfeiriadur cyfredol\n"
+"ar gysodau di-Linux hefyd?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...y bydd clicio'n ddwbl yn dewis gair cyfan?\n"
+"<p>Pan na ryddhewch y botwm llygoden wedi'r ail glic gallwch\n"
+"estyn eich dewisiad drwy eiriau ychwanegol pan yn symud y lygoden.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...bod clicio'n driphlyg yn dewis llinell gyfan?\n"
+"<p>Pan na ryddhewch y botwm llygoden wedi'r trydydd clic gallwch\n"
+"estyn y dewisiad drwy linellau ychwanegol pan yn symud y lygoden.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...os lusgwch a gollyngwch URL i ffenestr Konsole cyflwynir \n"
+"dewislen i chi sy'n rhoi'r dewis o gopïo neu symud y ffeil benodol i'r "
+"cyfeiriadur gwaith cyfredol,\n"
+"yn ogystal â dim ond gludo'r URL ar ffurf testun.\n"
+"<p>Gweithia hyn ag unrhyw fath o URL y cynhelir gan KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bod yr ymgom \"Gosodiadau/Ffurfweddu Byrlwybrau...\" yn gadael i chi "
+"ddiffinio byrlwybrau bysellfwrdd am weithredoedd\n"
+"ni ddangosir yn y ddewislen, fel gweithredoli dewislenni, newid ffontiau, a "
+"rhestru a newid sesiynau?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Gorffen"
+
+#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
+#~ msgstr "Golygydd Nodau Tudalen Konsole"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Ffont"
+
+#~ msgid "&Normal"
+#~ msgstr "&Arferol"
+
+#~ msgid "&Tiny"
+#~ msgstr "Bach &Iawn"
+
+#~ msgid "&Small"
+#~ msgstr "&Bach"
+
+#~ msgid "&Medium"
+#~ msgstr "&Canolig"
+
+#~ msgid "&Large"
+#~ msgstr "&Mawr"
+
+#~ msgid "&Huge"
+#~ msgstr "A&nferth"
+
+#~ msgid "L&inux"
+#~ msgstr "L&inux"
+
+#~ msgid "&Unicode"
+#~ msgstr "&Unicôd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font `%1' not found.\n"
+#~ "Check README.linux.console for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ganfuwyd yr wynebfath '%1'.\n"
+#~ "Gwiriwch README.linux.console am gymorth."
+
+#~ msgid "&Linux"
+#~ msgstr "&Linux"
+
+#~ msgid "Font Not Found"
+#~ msgstr "Ni Ganfuwyd Yr Wynebfath"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Dim"
+
+#~ msgid "&System Notification"
+#~ msgstr "&Hysbysiad Cysawd"
+
+#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell"
+#~ msgstr "Agor y math sesiwn a roddwyd, yn lle'r plisgyn ragosodedig"
+
+#~ msgid "Use given .keytab file"
+#~ msgstr "Defnyddio ffeil .keytab a roddwyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List available profiles"
+#~ msgstr "Rhestru'r mathau o broffilau sydd ar gael."
+
+#~ msgid "Use given .schema file"
+#~ msgstr "Defnyddio ffeil .schema a roddwyd"
+
+#~ msgid "<p>...that you can drag &amp; drop selected text?\n"
+#~ msgstr "<p>...gallwch lusgo a gollwng testun dewisiedig?\n"
+
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "anwybyddwyd"
+
+#~ msgid "`%1' terminated abnormally."
+#~ msgstr "Terfynodd '%1' yn anarferol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Return code = "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Côd ddychwelyd ="
+
+#~ msgid "&Attach Session"
+#~ msgstr "&Atodi Sesiwn"
+
+#~ msgid "Switch to Session 2"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 2"
+
+#~ msgid "Switch to Session 3"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 3"
+
+#~ msgid "Switch to Session 4"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 4"
+
+#~ msgid "Switch to Session 5"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 5"
+
+#~ msgid "Switch to Session 6"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 6"
+
+#~ msgid "Switch to Session 7"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 7"
+
+#~ msgid "Switch to Session 8"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 8"
+
+#~ msgid "Switch to Session 9"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 9"
+
+#~ msgid "Switch to Session 10"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 10"
+
+#~ msgid "Switch to Session 11"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 11"
+
+#~ msgid "Switch to Session 12"
+#~ msgstr "Newid i Sesiwn 12"
+
+#~ msgid "WriteDaemon"
+#~ msgstr "EllyllYsgrifennu"
+
+#~ msgid "KDE Daemon for receiving 'write' messages."
+#~ msgstr "Ellyll KDE i dderbyn negeseuon 'ysgrifennu'."
+
+#~ msgid "kwrited is already running.\n"
+#~ msgstr "Mae kwrited yn rhedeg eisioes.\n"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Nôdau Tudalen"
+
+#~ msgid "Session Toolbar"
+#~ msgstr "Bar offer y sesiwn"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Newydd"
+
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Enw sesiwn"
+
+#~ msgid "F&ull-Screen"
+#~ msgstr "Sgrîn-&Lawn"
+
+#~ msgid "Netscape Bookmarks"
+#~ msgstr "Nôdau Tudalen Netscape"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..8928260700d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of kpager.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Galluogi llusgo ffenestri"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Dangos enw"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Dangos rhif"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Dangos cefndir"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Dangos ffenestri"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Math Ffenestr"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Plaen"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Eicon"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Picsfap"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Cynllun"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Clasurol"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Lleihau"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Ehangu"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "&I'r Penbwrdd"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Pob Penbwrdd"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Creu'r swnyn ond cadw'r ffenestr yn gudd"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Trosolwg Penbwrdd"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Datblygwr/Cynhaliwr Gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Datblygwr"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Swnyn Penbwrdd"
+
+#~ msgid "KPager Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau KPager"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..50551635682
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,599 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:10+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Arddull"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Golau"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Ardull rhagosodedig KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE Clasurol"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Ardull clasurol KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Ardull rhagosodedig KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Heulwen"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Penbwrdd cyffredin iawn"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Ardull o ogledd orllewin UDA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinwm"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Yr arddull platinwm"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Croeso i KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "heb enw"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Popeth"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "ailddechreuodd y personoleiddydd ei hunan"
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "mae'r personoleiddydd yn rhedeg cyn sesiwn KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Cam 1: Cyflwyniad"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Cam 2: Rwy ei eisiau fe fy ffordd fy hunan.."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Cam 3: Losin-Llygadol-O-Medr"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Cam 4: Mae Pawb yn hoffi Themau"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Cam 5: Amser i Goethi"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Hepgor y Dewin"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A ydych chi'n siŵr eich bod am orffen y Dewin Gosodiadau Penbwrdd?</p>"
+"<p>Mae'r Dewin Gosodiadau Penbwrdd yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich "
+"penbwrdd KDE at eich dant.</p>"
+"<p>Cliciwch <b>Diddymu</b> i fynd yn ôl a gorffen eich gosodiad.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A ydych chi'n siŵr eich bod am hepgor y Dewin Gosodiadau Penbwrdd?</p>"
+"<p>Os ydych, cliciwch <b>Gadael</b> ac fe gollir pob newidiad. "
+"<br> Os nac ydych, cliciwch <b>Diddymu</b> i fynd yn ôl a gorffen eich "
+"gosodiad.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Collir Pob Newidiad"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i>"
+"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i>"
+"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i>"
+"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>cyrchydd prysur</i>"
+"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Rhagosodyn KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwynt yn dilyn y lygoden</i>"
+"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i>"
+"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i>"
+"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>dim</i>"
+"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i>"
+"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Ehangu'r Ffenestr</i>"
+"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic dwbl</i>"
+"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>cyrchydd prysur</i>"
+"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i>"
+"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i>"
+"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i>"
+"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>dim</i>"
+"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Nodweddion"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papur Wal y Penbwrdd"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effeithiau Symud/Newid Maint Ffenestri "
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Dangos Cynnwys y Ffenestr Pan yn Symud/Newid Maint"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Llun Cefndir y Trefnydd Ffeiliau"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Llun Cefndir y Panel"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Chwyddo Eicon y Panel"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Amlygu Eicon"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Bywlunio Eicon y Trefnydd Ffeiliau"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Thema Sain"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Eiconau Penbwrdd Mawr"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Eiconau Panel Mawr"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Wynebfathau Llyfn (Gwrthamgenu)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Rhagolygu Delweddau"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Eiconau ar Fotymau"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Blychau Cyfun Bywluniedig"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Cymorth offer pyledig"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Rhagolygu Ffeiliau Testun"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Dewislenni pyledig"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Rhagolygu Ffeiliau Eraill"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Dewiswch eich iaith os gwelwch yn dda:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bydd y Personoleiddydd yma'n eich cynorthwyo i ffurweddu gosodiad sylfaenol "
+"eich penbwrdd KDE mewn pum cam hawdd a chyflym. Gallwch osod pethau fel eich "
+"gwlad (ar gyfer fformadau dyddiad ac amser, ayyb), iaith, ymddygiad penbwrdd a "
+"rhagor.</p>\n"
+"<p>Gallwch newid yr holl osodiadau nes ymlaen yn y Ganolfan Reoli KDE. Gallwch "
+"ddewis gohirio'ch personoleiddio tan nes ymlaen drwy glicio ar <b>"
+"Hepgor y Dewin</b>. Serch hynny, annogir defnyddwyr newydd i ddefnyddio'r dull "
+"syml yma.</p>\n"
+"<p>Os ydych yn hoffi'ch ffurfwedd KDE yn barod, ac am orffen y dewin cliciwch "
+"ar <b>Hepgor y Dewin</b>, wedyn <b>Gorffen</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Croeso i KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Dewiswch eich gwlad:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>Cynniga KDE sawl effaith arbennig sy'n denu'r llygad, megis wynebfathau "
+"llyfn, rhagolygon yn y trefnydd ffeiliau a dewislenni bywluniedig. Daw'r "
+"harddwch hyn ar draul cost bach perfformiad.</p>\n"
+" Os oes gennych brosesydd cyflym newydd, efallai hoffech eu galluogi i gyd, ond "
+"i'r rhai ohonom â prosesyddion arafach, bydd dechrau â llai o losin-llygad yn "
+"ein cynorthwyo i gadw ymateb eich penbwrdd yn gyflymach."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Prosesydd Araf\n"
+"(llai o effeithiau)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Y mae prosesyddion araf yn perfformio'n waeth gydag effeithiau"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Prosesydd Cyflym\n"
+"(mwy o effeithiau)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Mi all brosesyddion cyflym gynnal pob effaith"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Dangos Manylion >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Disgrifiad:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Dewis Ymddygiad Dymunol y Cysawd"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (MN)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (C)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (C)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (C)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Ymddygiad Y Cysawd</b>"
+"<br>\n"
+" Y mae rhyngwynebau defnyddiwr graffegol yn ymddwyn yn wahanol ar gysawdau "
+"gweithredu amrywiol.\n"
+" Y mae KDE yn eich galluogi chi i addasu ei ymddygiad yn ôl eich anghenion."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Wedi Gorffen</h3>\n"
+"<p>Ar ôl cau'r ymgom yma gallwch ddechrau'r Dewin yma eto ar unrhyw adeg drwy "
+"ddewis y gofnod <b>Dewin Gosodiadau Penbwrdd</b> o'r ddewislen Gosodiadau.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Gallwch goethi'r gosodiadau y gwnaethoch drwy ddechrau'r Ganolfan Reoli KDE "
+"drwy ddewis y gofnod <b>Canolfan Reoli</b> yn y ddewislen Gosodiadau."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Gallwch hefyd ddechrau y Ganolfan Reoli KDE gan ddefnyddio'r botwm isod."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Cychwyn Canolfan Reoli KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Dewiswch y ffordd y dylai'ch cyfrifiadur edrych drwy ddewis un o'r eitemau "
+"isod."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Rhagolwg"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botwm"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Blwch Cyfuno"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Casgliad o Fotymau"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "BotwmRadio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "BlwchBritho"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Arall"
+
+#~ msgid "StylePreview"
+#~ msgstr "RhagolwgArddull"
+
+#~ msgid "Liquid"
+#~ msgstr "Hylif"
+
+#~ msgid "A style like water"
+#~ msgstr "Ardull fel dŵr"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "Form3"
+#~ msgstr "Ffurf3"
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Ffurf2"
+
+#~ msgid "Form5"
+#~ msgstr "Ffurf5"
+
+#~ msgid "Form4"
+#~ msgstr "Ffurf4"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..22810a81ccf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kprinter.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Gwneud copi mewnol o'r ffeiliau i'w hargraffu"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Argraffydd/cyrchfan i argraffu arno"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Teitl/Enw i'r swydd argraffu"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Nifer copïau"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Gosodiad argraffydd"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Modd allbwn y swydd (gui, terfynnell, dim)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Cysawd argraffu i'w ddefnyddio (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Galluogi argraffu o STDIN"
+
+#: main.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Peidio dangos yr ymgom argraffu (argraffu'n uniongyrchol)."
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Ffeiliau i'w llwytho"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KArgraffydd"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Erfyn argraffu ar gyfer KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Gwybodaeth Argraffu"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Rhybudd Argraffu"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Gwall Argraffu"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Gwybodaeth argraffu"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Rhybydd argraffu"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Gwall argraffu"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr "Penodwyd ffeil o'r linell orchymyn. Analluogir argraffu o STDIN."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Pan yn defnyddio '--nodialog', rhaid i chi benodi o leiaf un ffeil i'w "
+"hargraffu neu ddefnyddio'r faner '--stdin'."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr ""
+"Nid oedd modd canfod yr argraffydd a benodwyd na'r argraffydd rhagosod."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Erthylwyd y weithred."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Methu adeiladu'r ymgom argraffu."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Sawl ffeil (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Dim i'w argraffu."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Methu agor ffeil dros dro."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Mae stdin yn wag, ni anfonwyd swydd."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Methu copïo'r ffeil %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Gwall tra'n argraffu ffeiliau"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd1395a7085
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# translation of krandr.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-05 14:58+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD at KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ni chynhelir newid maint y dangosydd neu ei gylchdroi gan eich gweinyd X. "
+"Diweddarwch i fersiwn 4.3 neu uwch. Mae angen yr estyniad X Resize And Rotate "
+"(RANDR) fersiwn 1.1 neu uwch i ddefnyddio'r nodwedd yma. Côd gwall: %1</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Gosodiadau ar gyfer y sgrîn:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Sgrîn %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Gellir ddewis y sgrîn y dymunwch newid y gosodiadau ohono gan ddefnyddio'r "
+"llam-restr."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Maint y sgrîn:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Gellir dewis maint, neu fel arall cydraniad, eich sgrîn o'r llam-restr yma."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Graddfa adfywio:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "Gellir dewis graddfa adfywio eich sgrîn o'r llam-restr yma."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Cyfeiriadaeth (graddau wrthglocwedd)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "Caniata'r dewisiadau yn yr adran yma i chi newid cylchdro eich sgrîn."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Gweithredu'r gosodiadau wrth ymgychwyn KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Os alluogir y dewisiad yma, defnyddir y gosodiadau maint a chyfeiriadaeth wrth "
+"ymgychwyn KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Caniatáu i gymhwysiad cafn newid gosodiadau ymgychwyn"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Os alluogir y dewisiad yma, cedwir dewisiadau a osodir gan y cymhwysiad cafn "
+"cysawd a'u llwythir wrth ymgychwyn KDE yn lle bod yn dros-dro."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Newid Maint a Cylchdroi"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Nid yw'r Estyniad X Gofynnol ar Gael"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Ffurfweddu Dangosydd..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Newidwyd ffurfweddiad y sgrîn"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Maint y Sgrîn"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Graddfa Ailfywio"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Ffurfweddu Dangosydd"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"1 eiliad ar ôl:\n"
+"%n eiliad ar ôl:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Hunan-gyhwynnir y cymhwysiad wrth gychwyn y sesiwn KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Newid Maint a Cylchdroi"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Cymhwysiad Cafn Cysawd Newid Maint a Cylchdroi"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Llawer o drwsiadau"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Cadarnhau Newid Gosodiadau'r Dangosydd"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Derbyn Ffurfweddiad"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "D&cyhwelyd i'r Ffurfweddiad Cynt"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Newidwyd cyfeiriadaeth eich sgrîn, ei faint, a'i raddfa adfywio i'r gosodiadau "
+"dymunol. dywedwch os ydych eisiau cadw'r ffurfweddiad yma. Mewn 15 eiliad "
+"bydd y dangosiad yn dychwelyd i'r gosodiadau cynt."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Ffurfweddiad newydd:\n"
+"Cydraniad: %1 x %2\n"
+"Cylchdroi: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Ffurfweddiad newydd:\n"
+"Cydraniad: %1 x %2\n"
+"Cylchdroi: %3\n"
+"Graddfa adfywio: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "I'r Chwith (90 gradd)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Pen i Lawr (180 gradd)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "I'r Dde (270 gradd)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Adlewyrchu yn llorweddol"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Adlewyrchu yn fertigol"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Cylchdroi anhysbys"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Wedi'i gylchdroi 90 gradd yn wrthglocwedd"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Wedi'i gylchdroi 180 gradd yn wrthglocwedd"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Wedi'i gylchdroi 270 gradd yn wrthglocwedd"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn llorweddol ac yn fertigol"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "wedi'i adlewyrchu yn llorweddol ac yn fertigol"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn llorweddol"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "wedi'i adlewyrchu yn llorweddol"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Wedi'i adlewyrchu yn fertigol"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "wedi'i adlewyrchu yn fertigol"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "cylchdroi anhysbys"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb06a9a92b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of krdb.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# crëwyd gan KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Os nad ydych am i KDE gymeryd blaenoriaeth dros eich gosodiadau GTK,\n"
+"# dewiswch Golwg a Chynlluniau -> Lliwiau yn y Ganolfan Reoli ac analluogwch y "
+"blwch britho\n"
+"# \"Gweithredu lliwiau ar gymhwysiadau di-KDE\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7b5f9a4165
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kreadconfig.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Defnyddio <ffeil> yn lle'r ffurfwedd eang"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Y grŵp i edrych ynddo"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Allwedd i edrych amdani"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Gwerth ragosod"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Math newidyn"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Darllen cofnodion KConfig - i'w ddefnyddio mewn sgriptiau plisgyn"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..68693171748
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of krunapplet.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:06+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Rhedeg gorchymyn:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Rhedeg"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Rhedeg >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Rhaid i chi roi gorchymyn i'w weithredu neu URL i'w agor gyntaf."
+
+#: runapplet.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Methu allgofnodi'n gywir.\n"
+"Ni ellir cysylltu â'r trefnydd sesiynau. Gallwch geisio gorfodi ceuad i lawr "
+"drwy wasgu Rheoli+Eil+Ôl-fysell. (Ctrl+Alt+Backspace) Noder, serch hynny, na "
+"gedwir eich sesiwn cyfredol os ceuir i lawr yn orfodol."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Methwyd canfod y rhaglen neu'r gorchymun o'r enw <b>%1</b>"
+". Cywirwch y gorchymun neu'r URL os gwelwch yn dda, a cheisiwch eto</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Methwyd rhedeg <b>%1</b>.\n"
+"Cywirwch y gorchymun neu'r URL os gwelwch yn dda, a cheisiwch eto</qt>"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f6969b1d52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kscreensaver.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 12:19+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Gosod Arbedwr Sgrîn Wag"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Lliw:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Defnydd: %1 [-setup] [ymr'au]\n"
+"Dechreua arbedwr sgrîn ar hap.\n"
+"Fe basir unrhyw ymresymiadau (heblaw am -setup) ymlaen at yr arbedwr sgrîn."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn KDE hap"
+
+#: random.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Gosod Arbedydd Sgrîn."
+
+#: random.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Rhedeg yn y FfenestrX a benodir"
+
+#: random.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Rhedeg yn y FfenestrX wraidd."
+
+#: random.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Gosod Arbedydd Sgrîn Hap"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Gosod Arbedydd Sgrîn Hap"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Defnyddio arbedyddion sgrîn OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Defnyddio arbedyddion sgrîn sy'n trin y sgrîn"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..786a85d3a3f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of ksmserver.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Y trefnydd sesiynau dibynadwy KDE sy'n siarad protocol safonol \n"
+"trefnu sesiynau X11R6 (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Adfera'r sesiwn defnyddiwr wedi'i gadw os ar gael"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'twin'"
+msgstr ""
+"Dechreua 'wm' rhag ofn na bod trefnydd ffenestri arall \n"
+"yn cymeryd rhan yn y sesiwn. 'twin' yw'r rhagosodyn."
+
+#: main.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Caniatáu cysylltiadau pell hefyd."
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Trefnydd Sesiynau KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr ""
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Diwedd Sesiwn ar gyfer \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Terfynu y sesiwn cyfredol"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Cau'r cyfrifiadur i lawr"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Ail-gychwyn y cyfrifiadur"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Shutdown Mode"
+#~ msgstr "Modd Cau i Lawr"
+
+#~ msgid "Sch&edule"
+#~ msgstr "Tr&efnlennu"
+
+#~ msgid "&Force now"
+#~ msgstr "&Gorfodi nawr"
+
+#~ msgid "&Try now"
+#~ msgstr "&Ceisio nawr"
+
+#~ msgid "&Logout"
+#~ msgstr "&Allgofnodi"
+
+#~ msgid "What do you want to do?"
+#~ msgstr "Beth ydych am ei wneud?"
+
+#~ msgid "&End session only"
+#~ msgstr "&Terfynu'r Sesiwn yn Unig"
+
+#~ msgid "&Login as different user"
+#~ msgstr "&Mewngofnodi fel defnyddiwr gwahanol"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d3cda4220f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of ksplash.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 12:16+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Gweithredu KSpalsh ym modd MANAGED (a reolir)."
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Rhedeg mewn modd profi"
+
+#: main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Peidio â fforchio i'r cefndir."
+
+#: main.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Override theme"
+msgstr "Anwybyddu'r thema."
+
+#: main.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Peidio â cheisio cychwyn y gweinydd DCOP."
+
+#: main.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Nifer camau."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Sgrîn croeso KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(h) 2001 - 2003, Cynyrchiadau Flaming Sword\n"
+"(h) 2003 Datblygwyr KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Awdur a chynhaliwr"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Yn gosod cyfathrebu rhyng-broses"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Yn ymgychwyn gwasanaethau cysawd"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Yn ymgychwyn offer ymylol"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Yn llwytho'r trefnydd ffenestri"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Yn llwytho'r penbwrdd"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Yn llwytho'r panel"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Yn adfer y sesiwn"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "Mae KDE yn barod ac yn rhedeg"
+
+#~ msgid "The KDE Splash Screen."
+#~ msgstr "Sgrîn Croeso KDE"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..98f41160bf0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 12:10+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD at KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Ychwanegu..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Arbrofi"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Dileu plygell %1 a'i holl gynnwys?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Methodd gwaredu thema '%1'"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Methu llwytho thema)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Enw:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Disgrifiad:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Fersiwn:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Awdur:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Tudalen Gartref:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Gofynna'r thema yma yr ategyn %1 ni osodir."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Methu llwytho ffeil ffurfweddu themau."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Dim rhagolwg ar gael."
+
+#: installer.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Ffeiliau thema KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Ychwnaegu Thema"
+
+#: installer.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Methu ymgychwyn ksplash."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Methu ymgychwyn ksplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Gosodydd Thema"
+
+#: main.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Rheolydd Themau Sgrîn Croeso KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(h) 2003 Datblygwyr KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Awduron Rheolydd Thema KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Côd gosodydd gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Rheolydd Themau Sgrîn Croeso</h1> Gosod a gweld themau sgrîn croeso."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..11679eec3cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# translation of kstart.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:28+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Gorchymyn i'w weithredu"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr ""
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+
+#: kstart.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Y penbwrdd lle dylai'r ffenestr ymddangos. "
+
+#: kstart.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar y penbwrdd a oedd yn\n"
+"weithredol pan yn cychwyn y cymhwysiad. "
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar bob penbwrdd"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Eiconeiddio'r ffenestr"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Ehangu'r ffenestr"
+
+#: kstart.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Ehangu'r ffenestr"
+
+#: kstart.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Ehangu'r ffenestr"
+
+#: kstart.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Dangos y ffenestr yn sgrîn-lawn. Ymhlyga'r math Cymeryd Blaenoriaeth."
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Math y ffenestr: Arferol, Penbwrdd, Docyn, Erfyn, \n"
+"Dewislen, Ymgom, PenDdewislen neu CymerydBlaenoriaeth"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Neidio at y ffenestr hyd yn oed os y cychwynir ar\n"
+"rhith-benbwrdd gwahanol"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn uwch na ffenestri eraill"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn is na ffenestri eraill"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y bar tasgau"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y swnyn"
+
+#: kstart.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Anfonir y ffenestr i gafn y cysawd yn y Ciciwr."
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Cyfleuster i gychwyn cymhwysiadau â phriodweddau ffenestr \n"
+"arbennig megis wedi'u eiconeiddio, ehangu, ar rhith-benbwrdd penodol, âg addurn "
+"arbennig\n"
+"ac yn y blaen."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A regular expression matching the window title.\n"
+#~ "If you do not specify one, then the very first window\n"
+#~ "to appear will be taken. NOT RECOMMENDED!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mynegiad rheolaidd yn cydweddu â theitl y \n"
+#~ "ffenestr. Os na benodwch un, yna cymerir y ffenestr\n"
+#~ "gyntaf i ymddangos. DDIM YN ARGYMELLEDIG!"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..505eb9ce67e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Amlygu dolenni'r bar sgrolio"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Bywlunio bariau cynnydd"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..e96399846d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1780 @@
+# Translation of ksysguard.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-16 16:12+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Methu agor y ffeil %1"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys XML dilys."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad gweithlen, sydd angen biau math dogfen "
+"'KSysGuardWorkSheet'. "
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Mae'r ffeil %1 gyda maint gweithlen annilys."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Methu cadw ffeil %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Nid yw'r gludfwrdd yn cynnwys disgrifiad dangosydd dilys."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+#, fuzzy
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Amhosib i gysylltu i '%1'!"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Dewis Math Dangosydd"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Plotydd Signalau"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Amlfesurydd"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&GraffBar"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "LogyddS&ynhwyrydd"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Neges gan %1:\n"
+" %2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Gosodiadau Cyfrifydd Amser"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Defnyddio egwyl diweddaru o weithlen"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Egwyl diweddaru:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Mae pob dangosiad o'r daflen yn cael ei diweddaru ar y raddfa a welir yma. "
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Cysylltu Westeiwr "
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Gwesteiwr"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Rhowch enw o'r gwesteiwr rydych chi eisiau cysylltu iddo."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Math Cysylltiad"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn diogel i fewngofnodi i'r gwesteiwr pell. "
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Dewisiwch hwn i ddefnyddio'r plisgyn pell i fewngofnodi i'r gwesteiwr pell."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Daemon"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Dewisiwch hwn os rydych chi eisiau cysylltu i daemon ksysguard sy'n rhedeg ar y "
+"cyfrifiadur rydych chi eisiau cysylltu iddo, ac sy'n gwrando am geisiadau "
+"dibynnydd."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Gorchymyn Addasu"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Dewisiwch hyn i ddefnyddio'r gorchymyn yr ydych wedi mewnosod isod i gychwyn "
+"ksysguardd ar y gwesteiwr pell."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Porth:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Mewnosodwch y rhif porth y mae'r daemon ksysguard yn gwrando arno am "
+"gysylltiadau."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "e.e. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Gorchymyn:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Mewnosodwch y gorchymyn sy'n rhedeg ksysguardd ar y gwesteiwr rydych eisiau ei "
+"fonitro."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "e.e. ssh -l root remote.host.org ksysguardd "
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Gosodiadau Arddull Eang"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Dangos Arddull"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Lliw blaendir cyntaf:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Ail liw blaendir: "
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Lliw larwm:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Lliw cefndir:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Maint ffont:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Lliwiau Synhwyrydd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Newid Lliw..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Lliw %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Llwyth CPU"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Llwyth Gorffwys"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Llwyth Cysawd"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Llwyth Neis"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Llwyth Defnyddiwr"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Cof"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Cof Corfforol"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Cyfnewid Cof"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Cof Storfa"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Cof Byffer"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Cof wedi'i Ddefnyddio"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Cof Cymhwysiadau"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Cof Rhydd"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Cyfrif Proses"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Rheolydd Proses"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Trwybwn Disg"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Llwyth"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Cyfanswm Cyrchiadau "
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Cyrchiadau Darllen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Cyrchiadau Ysgrifennu"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Data Darllen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Data Ysgrifennu"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Tudalenni i Mewn"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Tudalenni Allan"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Switsiadau Cyd-destun"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Rhwydwaith"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Rhyngwynebau"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Derbynnydd"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Trosglwyddydd"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Pecynnau Cywasgiedig"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Pecynnau wedi'u Disgyn"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Gwallau"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Trosrediadau FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Gwallau Ffram"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Aml-ddarllediad"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Pecynnau"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Cludydd"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Chwalfeydd"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Socedi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Rhif Cyfanswm "
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Tabl"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Rheoli Pŵer Uwch"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr ""
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Tymheredd[1]"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Gwyntyll"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Batri "
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Ynni'r Batri"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Ynni'r Batri"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Amser ar ôl"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Ymyriadau"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Cyfartaledd Llwytho (1 munud)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Cyfartaledd Llwytho (5 munud)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Cyfartaledd Llwytho (15 munud)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Amlder Cloc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Synhwyryddion Caledwedd"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Defnydd y Rhaniadau Disg"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Lle wedi'i Ddefnyddio"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Lle Rhydd"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Lefel Llenwi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1 "
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disg%1 "
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Gwyntyll%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Tymheredd%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Cyfanswm"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/e"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBeitiau"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "mun"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Gwerth Cyfanrif"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Gwerth Pwynt Arnawf"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+#, fuzzy
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i golli!"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Cysylltiad i %1 wedi'i gwrthod"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Gwesteiwr %1 heb ei ganfod"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Darllen gwall wrth westeiwr %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Dyma eich gweithle. Mae'n dal eich holl waithdaflenni. Mae angen i chi greu "
+"gwaithdaflen newydd (Dewislen Ffeil->Newydd) cyn i chi allu llusgo synwyryddion "
+"yma."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Tabl Prosesau"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Taflen %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Mae'r waithdaflen '%1' yn cynnwys data heb ei gadw.\n"
+"Ydych chi eisiau cadw'r waithdaflen?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Ffeiliau Synhwyrydd"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Dewisiwch Gwaithdaflen i Lwytho"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+#, fuzzy
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Nid ydych chi gyda gwaithdaflen sydd yn gallu cael ei chadw!"
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Cadw Gwaithdaflen Ddiweddaraf Fel "
+
+#: Workspace.cc:320
+#, fuzzy
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Nid oes gwaithdaflenni sydd yn gallu cael eu dileu!"
+
+#: Workspace.cc:448
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Methu darganfod ffeil ProcessTable.sgrd!"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Gosodiadau Rhaglennig KSysGuard"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Rhif o ddangosyddion:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Cyfartaledd maint:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "yn rhedeg"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "yn cysgu"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "cwsg ddisg"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "sombi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "wedi peidio"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "yn tudalennu"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "segur"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Gwaredu Colofn"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Ychwanegu Colofn"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Cymorth ar Golofn"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Dymunol"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Cuddio Colofn"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Dangos Colofn"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Dewis Bob Proses"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Datddewis Bob Proses"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Dewis Bob Proses Blentyn"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Datddewis Bob Proses Blentyn"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Anfon Signal"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Ail-ddymunoli Proses..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?\n"
+"A ydych wir am anfon y signal %1 i'r %n proses dewisiedig?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Anfon"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Golygu Hoffiannau GraffBar"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Amrediad"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Teitl"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Rhowch deitl y dangosydd yma."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Amrediad Dangosydd"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Gwerth isaf:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0 automatic "
+"range detection is enabled."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Gwerth uchaf:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Rhowch gwerth uchafswm y dangosydd yma. Os yw'r ddau werth yn 0 galluogir "
+"darganfod amrediad ymysgogol."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Larymau"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Larwm Gwerth Isaf"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Galluogi Larwm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Galluogi'r larwm gwerth isaf."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Terfyn is:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Larwm Gwerth Uchaf"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Galluogi'r larwm gwerth uchaf."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Terfyn uwch:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Golwg"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Lliw bar arferol:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Lliw tu-allan-i'r-amrediad:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Penna hwn faint y wynebfath a ddefnyddir i argraffu label o dan y bariau. Fe "
+"rwystrir bariau'n ymysgogol os ddaw testun yn rhy fawr, felly mae'n syniad da "
+"dewis maint wynebfath bach yma."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Synwyryddion"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Gwesteiwr"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Synhwyrydd"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Uned"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Golygu..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu'r label."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ddileu'r synhwyrydd."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Label Graff Bar"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Rhowch label newydd:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Gosodiadau Plotydd Signalau"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Arddull"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Teitl:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Arddull Ddarlunio Graff"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Polygonau Sylfaenol"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Gwreiddiol - llinell unigol i bob pwynt data"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Graddfeydd"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Graddfa Fertigol"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Darganfyddiad amrediad ymysgogol"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Dewiswch y blwch yma os ydych am i amrediad y dangosydd addasu'n ddynamig i'r "
+"gwerthoedd a ddangosir yn gyfredol. Os na ddewiswch hwn, bydd rhaid i chi "
+"benodi'r amrediad yr hoffech yn y meysydd isod."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Graddfa Llorweddol"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "picsel(i) bob cyfnod amser"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Grid"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Llinellau"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Llinellau fertigol"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn i weithredoli'r llinellau fertigol os yw'r dangosydd digon mawr."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Pellder:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Rhowch y pellder rhwng dwy linell fertigol yma."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Sgrolio llinellau fertigol"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Llinellau llorweddol"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn i alluogi llinellau llorweddol os yw'r dangosydd digon mawr."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Cyfrif:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Rhowch nifer y llinellau llorweddol yma."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Testun"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Labeli"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Dewiswch y blwch hwn os y dylid addurno'r llinellau llorweddol â'r gwerthoedd y "
+"maent yn eu nodi."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Bar pen"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn i weithredoli bar teitl y dangosydd. Mwy na thebyg bydd hwn yn "
+"ddefnyddiol ar gyfer dangosyddion rhaglennigion yn unig. Dengys y bar os yw'r "
+"dangosydd ddigon mawr yn unig."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Llinellau fertigol:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Llinellau llorweddol:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Cefndir:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Gosod Lliw..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Gwasgwch y botwm yma i ffurfweddu lliw y synhwyrydd yn y ddiagram."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Symud i Fyny"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Symud i Lawr"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Cofnodydd Synhwyrydd"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Gwarchodwr Cysawd KDE"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Priodweddau"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Gwaredu Dangosydd"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Ffurfweddu Cyfnod Diweddaru..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Parhau Diweddaru"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "S&eibio Diweddaru"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dyma ddangosydd synhwyrydd. Cliciwch a daliwch botwm dde'r lygoden ar naill "
+"ai'r ffrâm neu'r blwch dangos, a dewiswch y gofnod <i>Briodweddau</i> "
+"o'r naidlen i addasu dangosydd synhwyrydd. Dewiswch <i>Gwaredu</i> "
+"i ddileu'r dangosydd o'r weithlen.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Cofnodi"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Cyfnod Amserydd"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Enw Synhwyrydd"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Enw Gwesteiwr"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Ffeil Gofnod"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Gwaredu Synhwyrydd"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Golygu Synhwyrydd"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Peidi&o rhag Cofnodi"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Dechrau Cofnodi"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Lliw blaendir:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Gosodiadau Amlfesurydd"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Gosodiadau Golwg Restr"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Ailddymunoli Proses"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Rydych ar fin newid blaenoriaeth trefnlennu \n"
+" proses %1. Noder taw'r Uwchddefnyddiwr (root)\n"
+" all ostwng lefel ddymunol proses yn unig. Yr isaf\n"
+" yw'r rhif, yr uchaf fydd y flaenoriaeth.\n"
+" \n"
+" Rhowch y lefel ddymunol y dymunwch:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Gosodiadau Cofnodydd Synhwyrydd"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Gollyngwch Synhwyrydd Yma"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Dyma le gwag mewn gweithlen. Llusgwch synhwyrydd yma o'r Porydd Synwyryddion "
+"a'i ollwng yma. Ymddengys dangosydd synhwyrydd sy'n caniatáu i chi arsylwi "
+"gwerthoedd y synhwyrydd dros amser."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Defnyddiwr%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Cysawd%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Mewngofnod"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Gorchymyn"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Pob Proses"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Prosesau Cysawd"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Prosesau Defnyddiwr"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Prosesau eich Hunan"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Coeden"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ailfywio"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Lladd"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1:Proses redegog"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+#, fuzzy
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Mae angen i chi ddewis proses yn gyntaf!"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?\n"
+"A ydych am ladd y %n proses ddewisiedig?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Lladd Proses"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Lladd"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Gwall tra'n ceisio lladd y broses %1!"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Caniatadau annigonol i ladd y broses %1!"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+#, fuzzy
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Mae'r broses %1 wedi diflannu'n barod!"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Signal Annilys!"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Gwall tra'n ceisio ailddymunoli'r broses %1!"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Caniatadau annigonol i ailddymunoli'r broses %1!"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Ymresymiad Annilys."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Galluogi larwm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "G&alluogi larwm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&Dangos uned"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Galluogwch hwn i atodi'r uned i deitl y dangosydd."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Lliw digid arferol:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Lliw digid larwm:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Lliw testun:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Lliw grid:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Gosodiadau Ffeil Gofnod"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Dewiswch Wynebfath..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Hidlen"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ychwanegu"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Newid"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Mem"
+msgstr "Cof"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Priodweddau Gweithlen"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rhesi:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colofnau:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Rhowch y nifer o resi dylai bod ar y len."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Rhowch y nifer o golofnau dylai bod ar y len."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Rhowch deitl y weithlen yma."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Bariau &Dawnsio"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Nid yw'r rhaglennig KSysGuard yn cynnal dangos y math yma o synhwyrydd. "
+"Dewiswch synhwyrydd arall os gwelwch yn dda."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Nid yw'r ffeil %1 yn cynnwys diffiniad rhaglennig dilys. Rhaid bod ganddo fath "
+"dogfen 'KSysGuardApplet'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Llusgwch synwyryddion o'r Gwarchodydd Cysawd KDE i'r gell hon."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Porydd Synwyryddion"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Math Synhwyrydd"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Llusgwch synwyryddion i wagio celloedd gweithlen neu'r rhaglennig panel."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Rhestra'r porwr synwyryddion y gwesteiwyr cysylltiedig a'r synwyryddion maent "
+"yn eu darparu. Cliciwch a llusgwch synwyryddion i gylchfeydd gollwng gweithlen "
+"neu'r rhaglennig panel. Ymddengys dangosiad sy'n darlunio'r gwerthoedd a "
+"ddarperir gan y synhwyrydd. Gall rai dangosiadau synhwyrydd ddangos gwerthoedd "
+"sawl synhwyrydd. Llusgwch synwyryddion eraill i'r dangosiad i ychwanegu rhagor "
+"o synwyryddion."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Llusgwch synwyryddion i feysydd gwag mewn gweithlen"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Gwarchodwr Cysawd KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Gwarchodwr Cysawd KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Proses"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Cof: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Cyfnewidfa: 88888888888 kB mewn defnydd, 88888888888 kB ar gael"
+
+#: ksysguard.cc:108
+#, fuzzy
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
+
+#: ksysguard.cc:111
+#, fuzzy
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
+
+#: ksysguard.cc:114
+#, fuzzy
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
+
+#: ksysguard.cc:117
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
+
+#: ksysguard.cc:120
+#, fuzzy
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "C&ysylltu Gwesteiwr..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&Datgysylltu Gwesteiwr"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Priodweddau Gweithlen"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr ""
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Ffurfweddu &Arddull..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "A ydych wir am adfer y gweithlenni rhagosodedig?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Ailosod Pob Gweithlen"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Ailosod"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"%n Proses\n"
+" %n Proses"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Cof: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr ""
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Cyfnewidfa: %1 %2 mewn defnydd, %3 %4 ar gael"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Dangos rhestr brosesau'r gwesteiwr lleol yn unig"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Ffeiliau gweithlenni dewisol i'w llwytho"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(h)(c) 1996-2002 Datblygwyr KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
+#~ msgstr "Ydych eisiau dileu y dangosydd?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Display"
+#~ msgstr "Dewis Math Dangosydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foreground Color:"
+#~ msgstr "Lliw blaendir:"
+
+#~ msgid "Background Color:"
+#~ msgstr "Lliw Cefndir :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Work Sheet Properties"
+#~ msgstr "Priodweddau &Gweithlen"
+
+#~ msgid "SensorLoggerDlgWidget"
+#~ msgstr "CelfigynYmgomCofnodyddSynhwyrydd"
+
+#~ msgid "MultiMeterSettingsWidget"
+#~ msgstr "CelfigynGosodiadauAmlFesurydd"
+
+#~ msgid "ListViewSettingsWidget"
+#~ msgstr "CelfigynGosodiadauGolwgRhestr"
+
+#~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget"
+#~ msgstr "CelfigynGosodiadauCofnodyddSynhwyrydd"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..172a6d5b5c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:29+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr ""
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr ""
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr ""
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Lock the desktop"
+#~ msgstr "Cloi'r penbwrdd"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Allgofnodi"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Cloi'r Sgrîn"
+
+#~ msgid "&Logout..."
+#~ msgstr "&Allgofnodi..."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..a8496908f3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:37+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Dim ffenestr yn cydweddu â'r patrwm '%1' a dim gorchymyn wedi'i benodi.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: Ni all KShellProcess gael hyd i blisgyn."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Cuddio"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Adfer"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Dad-ddocio"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Gorchymyn i'w weithredu"
+
+#: main.cpp:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Mynegiad rheolaidd yn cydweddu â theitl y \n"
+"ffenestr. Os na benodwch un, yna cymerir y ffenestr \n"
+"gyntaf i ymddangos. Ddim yn argymelledig!"
+
+#: main.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Dynodiad ffenestr y ffenestr gyrchfan.\n"
+"Penoda ddynodiad y ffenestr i'w defnyddio. Os yw'r dynodiad\n"
+"yn dechrau â 0x ystyrir ei fod yn hecsadegol."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Cuddio'r ffenestr i'r cafn ar gychwyn"
+
+#: main.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Aros nes y gofynnir i ddangos y ffenestr cyn\n"
+"gweithredu'r gorchymyn"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Gosod y cynghoryn offer cyntaf ar gyfer yr eicon cafn"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Cadw'r eicon cafn hyd yn oed os yw'r dibynnydd yn\n"
+"terfynnu. Nid oes effaith gan y dewisiad yma os na \n"
+"benodir dechrauarddangos."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn uwch na ffenestri eraill"
+
+#: main.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Gadael y dibynnydd pan dywedir wrthym am guddio'r\n"
+"ffenestr. Heb effaith os nad yw dangosarddechrau'n benodedig ac ymhlyga "
+"cadwiredeg."
+
+#: main.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Caniatâ cadw unrhyw gymhwysiad yn y cafn cysawd."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Ni benodwyd gorchymun na ffenestr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..6fd4ba4f696
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of kthememanager.po to Cymraeg
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 12:10+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Thema Newydd"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Rheolydd Thema KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Mae'r modiwl rheoli yma yn trin arsefydlu, gwaredu a chreu themau KDE gweledol."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Ffeiliau Thema"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Dewis Ffeil Thema"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r thema <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Gwaredu Thema"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Fy Thema"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Mae thema %1 mewn bod eisoes."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Creuwyd eich thema yn lwyddiannus yn %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Creuwyd Thema"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Digwyddodd gwall wrth greu eich thema."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Ni Chreuwyd Thema"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Nid yw'r thema yma yn cynnwys rhagolwg."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Awdur: %1<br>Ebost: %2<br>Fersiwn: %3<br>Tudalen Gartref: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Dewis eich thema KDE gweledol:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Nôl themau newydd..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://www.kde-look.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Mynd i'r wefan themau KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Gwaredu Thema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Creu Thema &Newydd..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Arsefydlu Thema Newydd..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Addasu eich thema:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Addasu cefndir y penbwrdd"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Addasu lliwiau"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Arddull"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Addasu yr arddull celfigyn"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Eiconau"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Addasu y thema eicon"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Addasu y thema eicon"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "arbedydd Sgrîn"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Addasu'r arbedydd sgrin"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Enw &Thema:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "Aw&dur:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "E&bost:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "T&udalen Gartref:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Sy&lwad:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "Fe&rsiwn:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..07197e4ec03
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1776 @@
+# translation of ktip.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:15+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peter Bradley drwy KGyfiethu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Cynghorion defnyddiol"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KCynghoryn"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Cynghorion Defnyddiol"
+
+#: tips.cpp:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+" Mae llawer o wybodaeth ynglŷn â KDE ar y\n"
+" <A HREF=\"http://www.kde.org/\">gwefan KDE</A>. Mae\n"
+" gwefannau gwerth eu gweld hefyd am gynhwysiadau bennaf tebyg i\n"
+" <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
+" <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KSwyddfa</A> ac\n"
+" <A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDatblgyu</A>, neu defnyddioldebau pwysig "
+"KDE fel\n"
+" <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEArgraffu</A>,\n"
+" a ellir ei ddefnyddio hyd yn oed tu allan o KDE...\n"
+" </P>\n"
+" \n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+" </center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cyieithir KDE i lawer o ieithoedd. Cewch newid y wlad a'r\n"
+" iaith trwy'r Ganolfan Reoli neu yn\n"
+" Dewislen-K->Hoffterau->Personoleiddio->Gwlad ac Iaith.\n"
+" </p>\n"
+" \n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfranwyd gan Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch leihau ar unwaith pob un o'ch ffenestri ar y penbwrdd cyfredol ac\n"
+" felly cyrraedd y penbwrdd ei hun trwy glicio ar eicon y penbwrdd ar y "
+"panel.</p>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+" </center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Os ydych angen mwy o le ar y sgrîn dros dro, cewch \n"
+"<strong>\"plygu\" y panel i mewn</strong> trwy glicio\n"
+"ar un o'r saethau ar ddau beny panel. Fel arall, gwnewch\n"
+"iddo hunan-guddio gan newid y gosodiadau yn y\n"
+"Ganolfan Reoli (Penbwrdd->Paneli, tab Cuddio).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Ceidw'r rhaglen Klipper, a ragosodir i gychwyn ac sy'n \n"
+"byw yn y cafn cysawd ar ben de'r panel, nifer o ddewisiadau\n"
+"testun. Cewch rheini'n ôl neu hyd yn oed eu gweithredu \n"
+"(yn achos URLs, er enghraifft).</p>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+" </center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Mae'r rhestr ffenestri sydd i'w chael trwy eicon ar y panel yn darparu\n"
+" arolwg sydyn ar bob ffenestr ar bob rhith-benbwrdd.</p>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+" </center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mae'r <b>label \"Lleoliad\"</b> yn Konqueror yn llusgadwy.</p>\n"
+"<p> Golyga hyn y gallwch greu byrlwybrau (e.e. ar y penbwrdd neu'r panel)\n"
+" trwy ei lusgo yno efo'r llygoden. Cewch hefyd ei ollwng ar Konsole neu\n"
+" golygu meysydd i gael yr URL wedi'i deipio i mewn yna (fel y gallwch efo "
+"cysylltau neu ffeiliau sydd wedi'u harddangos yn Konqueror).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Am fynediad sydyn i Reolydd Argraffu KDE teipiwch\n"
+" <strong> \"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Teipio ble?\"</em>,\n"
+" cewch ofyn. Teipiwch o...</p>\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...naill ai yn <i>maes cyfeiriad</i> Konqueror,</li>\n"
+" "
+"<li>...neu mewn ymgom <i>Rhedeg Gorchymyn</i>,\n"
+" wedi'i hagor trwy wasgu <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </p>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Mae dwbl-glicio ar far teitl unrhyw ffenestr yn ei \"chysgodi\" hi, sy'n "
+"golygu\n"
+" mai dim ond y bar teitl a erys yn weladwy. Bydd clicio dwbl ar y bar teitl eto "
+"yn gwneud y ffenestr yn weladwy eto.\n"
+" Wrth gwrs, cewch newid yr ymddygiad hwn yn y Ganolfan Reoli.\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Cewch droi trwy'r ffenestri ar y rhith-benbwrdd trwy ddal yr allwedd Alt\n"
+"tra'n gwasgu Tab neu Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+" "
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Cewch aseinio <b>byrlwybrau'r bysellfwrdd</b> i'ch hoff raglenni yng\n"
+"ngolygydd dewislenni KDE (Dewislen-K -> Cysawd -> Golygydd Dewislenni). \n"
+"Dewiswch y rhaglen (e.e. Konsole), yna'r tab \"Uwch\" a rhowch e.e. "
+"\"Ctrl+Alt+K\"\n"
+" (neu ddefnyddiwch y botwm \"Newid\").</p>\n"
+" "
+"<p> Dyna fo! Rwan cynnau Konsole efo Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch ffurfweddu nifer y rhith-benbyrddau trwy addasu'r llithrydd\n"
+" \"Nifer y penbyrddau\" yn y Ganolfan Reoli (Penbwrdd->Penbyrddau Lluosol).\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Sefydlwyd y cywaith KDE Hydref 1996, a chafodd ei rhyddhau'n gyntaf\n"
+"ar Orffennaf 12, 1998, efo fersiwn 1.0</p>\n"
+"<p>Cewch <em>cefnogi'r cywaith KDE</em> efo rhoddion gwaith (rhaglenni, "
+"dylunio, \n"
+" dogfenni, darllen proflenni, cyfieithu, ayyb) ac arian neu galedwedd. "
+"Cysylltwch â <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"os oes gennych ddiddordeb.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>\n"
+" "
+"<th>Ehangu ffenestr</th>\t"
+"<th>Clicio'r botwm ehangu</th>\n"
+" </tr>"
+"<tr>\n"
+" "
+"<td>sgrîn lawn</td>\t\t"
+"<td>efo botwm chwith y llygoden</td>\n"
+" </tr>"
+"<tr>\n"
+" "
+"<td>yn fertigol yn unig</td>\t"
+"<td>efo botwm canol y llygoden</td>\n"
+" </tr>"
+"<tr>\n"
+" "
+"<td>yn llorweddol yn unig</td>\t"
+"<td>efo botwm de y llygoden</td>\n"
+" </tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Cewch aros yn gyfoes gyda datblygiadau newydd a fersiynau\n"
+" trwy edrych yn rheolaidd ar y safwe <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+" "
+"<br>\n"
+" "
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Argraffu KDE (1)</strong></p>\n"
+" "
+"<p>Mae <strong>kargraffydd</strong> defnyddioldeb argraffu newydd KDE\n"
+"yn cefnogi gwahanol is-gyfundrefnau argraffu. Mae'r is-gyfundrefnau hyn yn\n"
+"wahanol iawn eu galluoedd.</p>\n"
+" "
+"<p>Ymhlith y cyfundrefnau wedi'u cefnogi ceir:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>CUPS, y Common UNIX Printing System newydd;</li>\n"
+" "
+"<li>LPR/LPD, argraffu arddull-BSD traddodiadol;</li>\n"
+" "
+"<li>RLPR (dim angen golygu \"printcap\" na hawliau gwraidd i\n"
+" ddefnyddio argraffyddion rhwydwaith);</li>\n"
+" "
+"<li>argraffu trwy raglen allanol (cyffredinol).</li>\n"
+" </ul>\n"
+" <p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Argraffu KDE (2)</strong></p>\n"
+" \n"
+" "
+"<p>Nid yw pob is-gyfundrefn argraffu yn darparu galluoedd cyfartal\n"
+" i ArgraffuKDE adeiladu arnynt.</p>\n"
+" "
+"<p>Cymeradwya <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Tim ArgraffuKDE</A>\n"
+" arsefydlu meddalwedd a seilir ar\n"
+"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
+" fel is-gyfundrefn argraffu sylfaenol.</p>\n"
+" "
+"<p> Mae CUPS yn darparu defnydd esmwyth, nodweddion pwerus, cefnogaeth eang\n"
+" o argraffyddion a dyluniaeth gyfoes (seiliedig ar IPP, \"Protocol Argraffu'r\n"
+"Rhyngrwyd\"). Mae ei ddefnyddioldeb wedi'i brofi ar gyfer defnyddwyr cartref\n"
+" yn ogystal â rhwydweithiau mawr.\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Wedi'i gyfrannu gan Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Seilir KDE ar sylfeini C++ da eu dylunwaith. Iaith raglennu addas iawn ar "
+"gyfer\n"
+" datblygu penbwrdd ydi C++. Mae model gwrthrychau KDE yn ymestyn pŵer C++\n"
+" ymhellach. Gweler\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+" amfanylion.</p>"
+"<br>\n"
+" "
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch ddefnyddio Konqueror i <strong>bori trwy archifau tar</strong>,\n"
+" hyd yn oed rhai crynoedig. Cewch dynnu ffeiliau gan eu llusgo\n"
+" i fan arall, e.e. ffenestr Konqueror arall neu'r penbwrdd.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Cewch gychwyn <strong>kargraffydd</strong> fel rhaglen ben-ei-hun\n"
+" o unrhyw xterm, ffenestr Konsole neu o'r \"Mini-CLI\" (a gychwynnir trwy "
+"wasgu\n"
+" <i>Alt+F2</i>). Dewiswch wedyn y ffeil i'w argraffu. Cewch argraffu cymaint o\n"
+"eitemau ag yr hoffech, o wahanol fathau, yr un amser...\n"
+"</p>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Cewch ar unrhyw adeg newid <strong>kargraffydd</strong> i is-gyfundrefn\n"
+"argraffu arall \"wrth fynd heibio\" (ac nid oes rhaid mai gwraidd ydych chi i'w "
+"wneud.)\n"
+" </p>\n"
+" "
+"<p>Gall defnyddwyr gluniaduron sy'n newid sefyllfa'n aml weld bod\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> yn ddewisiad arall addas i CUPS\n"
+" (neu unrhyw is-gyfundrefn argraffu arall y'i defnyddir ganddyn nhw fel eu hoff "
+"gyfundrefn).\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+" Gall cyfundrefn gymorth KDE dangos nid yn unig cymorth HTML KDE ei hun\n"
+" ond hefyd tudalennau info a man.</P>"
+"<br>\n"
+" "
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Mae clicio efo botwm de'r llygoden ar eiconau'r panel neu raglenigion yn "
+"agor\n"
+" naidlen sy'n eich galluogi i symud neu ddileu'r eitem, neu ychwanegu un "
+"newydd.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Os nad yw'r bar offer yn ddigon mawr i arddangos arno fo'r botymau i gyd, \n"
+"cewch glicio ar y saeth bach ar y pen pellaf i'r dde o'r bar offer i weld\n"
+"y botymau sy'n weddill.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"tdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Angen gwybodaeth lawn am ArgraffuKDE? "
+"<br></p>\n"
+"<p> Teipiwch <strong>help:/tdeprint/</strong> i mewn i faes cyfeiriad "
+"Konqueror\n"
+" a chael y\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"Llawlyfr ArgraffuKDE</a>\n"
+" wedi'i arddangos.</p> "
+"<p>Mai hwn, a rhagor o ddeunydd (fel \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, amryw o\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Gyfarwyddiadau</a>"
+", \n"
+" adran \"Cynghorion a Chastiau\" a\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"rhesr ebostio tdeprint</a>) \n"
+" ar gael o\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
+" </p>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Cewch redeg rhaglenni di-KDE yn ddi-drafferth ar benbwrdd KDE.\n"
+" Mae'n bosibl hyd yn oed i'w hymgorffori yn y cysawd dewislenni.\n"
+" Bydd y rhaglen \"KAppfinder\" yn chwilio am raglenni adnabyddedig\n"
+" i'w hymgorffori yn y ddewislen.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Cewch symud y panel yn sydyn i sgrïn arall trwy \"gydio\" ynddo efo\n"
+" botwm chwith y llygoden a'i symud i le bynnag rydych chi ei eisiau.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Os ydych angen lladd peth amser, daw KDE efo casgliad eang o gemau.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+" "
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Cewch <strong>newid llun cefndir y penbwrdd</strong> yn sydyn trwy\n"
+" lusgo delwedd graffeg o ffenestr Konqueror i gefndir y penbwrdd.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Cewch newid lliw cefndir y penbwrdd trwy lusgo lliw o'r dewisydd lliwiau\n"
+" mewn unrhyw raglen i genfdir y penbwrdd.\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Ffordd sydyn o gael eich hoff raglen ar eich panel ydy i dde-glicio'r\n"
+" panel (Dewislen y Panel) a dewis Ychwanegu/Botwm/beth bynnag.\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch ychwanegu rhagor o raglenigion i'ch panel trwy ddewis\n"
+"Dewislen y Panel/Ychwanegu/Rhaglennig o'r ddewislen K.\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch ychwanegu llinell orchmynion fach i'ch panel trwy ddewis Dewislen\n"
+" y Panel/Ychwanegu/Rhaglennig/Cychwynydd Cymhwysiad o'r ddewislen K.\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Hoffech chi weld amser lleol eich ffrindiau neu\n"
+" bartneriaid busnes <b>o gwmpas y byd</b>?</p>\n"
+" "
+"<p>'Mond i chi wasgu botwm canol y llygoden ar <b>gloc y panel</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gellir ffurfweddu'ch <b>cloc panel</b> i arddangos yr amser\n"
+" mewn modd <b>plaen</b>, <b>digidol</b>, <b>analog</b> neu <b>arddull bras.</b>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Os ydych yn gwybod ei enw, cewch <strong>redeg unrhyw raglen</strong> "
+"trwy wasgu <strong>Alt+F2</strong>\n"
+" a rhoi enw'r rhaglen yn y ffenestr llinell orchmynion ddarparedig."
+"<p>\n"
+" "
+"<br>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch <strong>bori unryhw URL</strong> trwy wasgu\n"
+" <strong>Alt+F2</strong> a rhoi'r URL yn y\n"
+" ffenestr llinell orchmynion ddarparedig\n"
+" </p>"
+"<br>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os ydych yn defnyddio Konqueror ac eisiau teipio lleoliad arall i\n"
+" fewn i'r maes lleoliad islaw'r bar offer i'w gyrraedd, cewch wagu'r\n"
+" maes i gyd yn sydyn iawn efo'r botwm du â'r groes wen\n"
+" i'r chwith o'r label \"Lleoliad\" a chychwyn teipio.</p>\n"
+"<p>Cewch hefyd wasgu Ctrl+O i agor ymgom i roi lleoliad arall i fewn.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch gael <strong>tudalen man</strong> trwy fewngofnodi\n"
+"nod stwnsh (#) ac enw'r dudalen man ble bynnag y cewch roi URL,\n"
+"e.e. ym maes lleoliadau'r we-borydd neu'r llinell orchmynion\n"
+" <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch gael <strong>tudalen info</strong> trwy roi dau nod stwnsh (##)\n"
+"ac enw'r we-borydd neu'r llinell orchmynion <strong>Alt+F2</strong>.\n"
+" </p>\n"
+" "
+"<br>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Os na fedrwch gael y bar teitl, cewch <strong>symud ffenestr</strong> o hyd\n"
+" ar y sgrîn trwy ddal yr allwedd Alt, clicio unrhyw le i fewn i'r ffenestr\n"
+" a'i \"llusgo\" efo'r llygoden.</p>"
+"<br>\n"
+" Wrth gwrs, gallwch newid yr ymddygiad hwn tryw ddefnyddio'r Ganolfan Reoli.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Eisiau pwer argrraffu KDE mewn rhaglenni di-KDE? </p>\n"
+" "
+"<p> Yna defnyddiwch <strong>'kprinter'</strong> fel \"gorchymyn argraffu\". \n"
+" Yn gweithio efo Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice, unrhyw raglen GNOME a llawer mwy...</p>\n"
+" "
+"<p>Gweler <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+" am gynghorion mwy manwl...\n"
+" </p>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch <strong>newid maint ffenestr</strong> ar y sgrîn trwy ddal y fysell "
+"Alt,\n"
+" de-glicio unrhyw le i fewn i'r ffenestr a symud y llygoden.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Darpara'r dibynnydd ebost KDE (KMail) <strong>cyfuniad PGP/GnuPG </strong>\n"
+" esmwyth at cêl-ysgrifo a llofnodi eich negeseuon ebost.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch hyd i ddatblygwyr KDE dros y byd i gyd, e.e. yn yr Almaen,\n"
+" Sweden, Ffrainc, Canada, UDA, Awstralia, Namibia, yr Ariannin,\n"
+" yn Norwy hyd yn oed!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Mae'r chwareuydd CD KDE yn mynd at gronfa ddata CD\n"
+"y Rhyngrwyd, freedb, i ddarparu i chi\n"
+" wybodaeth teitlau a thraciau.\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Bydd rhai pobl yn agor llawer o ffenestri terfynnell 'mond\n"
+" i roi <em>un gorchymyn yn unig</em> i fewn.</p>\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>Defnyddiwch <strong>Alt+F2</strong> er mwyn gwneud\n"
+"dim ond cynnau rhaglenni (Alt+F2 \"kword\") neu\n"
+"</li> "
+"<li>ddefnyddio sesiynau Konsole (\"Newydd\" yn y bar offer) \n"
+"os ydych angen allbwn testun.\n"
+"</li> </ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch newid lliw bariau teitlau ffenestri trwy glicio ar far teitl yr "
+"enghraifft\n"
+" lliw yn y modiwl <em>Golwg & Themau</em> tu mewn i'r Ganolfan Reoli.\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Argraffu o'r Llinell Orchmynion efo KDE (1)</strong>"
+"</p>\n"
+" "
+"<p>Eisiau argraffu o'r llinell orchmynion, heb golli pwer argraffu KDE?</p>\n"
+" "
+"<p>Teipiwch <strong>'kprinter'</strong>. Neidia'r\n"
+" ymgom ArgraffuKDE i fyny. Dewiswch argraffydd, dewisiadau argraffu ac\n"
+" i ffwrd â chi (a chewch!! cewch ddewis <em>gwahanol</em> ffeiliau o <em>"
+"wahanol</em> fathau ar gyfer <em>un</em> swydd argraffu...). </p>\n"
+" "
+"<p>Gweithia hyn o Konsole, unrhyw Terfynell-x, neu \"Rhedeg Gorchymyn\"\n"
+" (wedi'i alw trwy wasgu <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+" <p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Argraffu o'r Llinell Orchmynion efo KDE (2)</strong>"
+"</p>\n"
+" "
+"<p>\n"
+" Cewch benodi ffeiliau i'w hargraffu a/neu enwi argraffydd o'r llinell "
+"orchmynion:\n"
+" "
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+" </pre>\n"
+" Bydd hyn yn argraffu 3 ffeil gwahanol (o blygyll gwahanol) i argraffydd "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Y gwahaniaeth rhwng arddulliau'r rheolydd ffenestri a'r themau hen-ffasiwn yw\n"
+" bod yr un cyntaf yn adlewyrchu hyd yn oed gosodiadau lliwiau bar teitl y\n"
+" ffenestr o'r Ganolfan Reoli, a gall weithredoli nodweddion gwahanol.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Ni saif y K yn KDE am unrhyw beth. Y llythyren a ddaw o flaen L yn y wyddor\n"
+" Lladin ydy o, sy'n sefyll am Linux. Dewiswyd am fod KDE yn rhedeg\n"
+" ar lawer o mathau gwahanol o UNIX (ac yn berffaith iawn ar FreeBSD).\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os ydych am wybod pryd bydd <b>rhyddhad nesaf</b> KDE wedi'i gynllunio, \n"
+"edrychwch am y cynllun rhyddhau ar\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Os na\n"
+"chewch ond cynlluniau hen, mwy na thebyg bydd rhai wythnosau/misoedd o\n"
+" ddatblygu dwys ar ôl, cyn y rhyddhad nesaf.</p>\n"
+" "
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" O dan addurniad ffenestr <em>\"B II\"</em>, symuda'r bariau teitlau\n"
+" yn ymysgogol ar eu pennau eu hunain fel eu bod bob amser yn y golwg! Cewch\n"
+" olygu'ch addurniad bar teitl trwy dde-glicio eich bar teitl a\n"
+" dewis \"Ffurfweddu...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os nad ydych chi yn hoffi'r modd cwblhau rhagosodol, e.e. yn\n"
+"Konqueror, cewch dde-glicio ar y celfigyn golygu a dewis modd gwahanol, e.e.\n"
+" cwblhau ymysgogol neu â llaw. Gweithia cwblhau â llaw yn debyg i\n"
+" gwblhau mewn plisgyn UNIX. Defnyddiwch Ctrl+E i'w alw.\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os ydych eisiau panel arall, i wneud mwy o le i'ch rhaglenigion a \n"
+" botymau, gwasgwch botwm de'r llygoden ar y panel i alw dewislen y panel\n"
+" a dewis \"Ychwanegu->Panel->Panel Plentyn\".</p>"
+"<p>\n"
+" (Cewch roi wedyn unrhyw beth ar y panel newydd, addasu ei faint ac ati.)</p> \n"
+
+#: tips.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os ydych eisiau cyfrannu eich \"cynghoryn y dydd\", a wnewch ei anfon at\n"
+" <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>, ac mi fyddwn yn falch o'i\n"
+" gyfuno yn y rhyddhau nesaf.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Os llusgwch ffeil o Konqueror neu o'r penbwrdd i Konsole, cewch\n"
+"ddewis rhwng gludo'r URL neu fynd i mewn i'r blygell honno.</p>\n"
+" "
+"<p>\n"
+" Dewiswch yr un rydych eisiau, fel na fydd rhaid i chi sgwennu'r\n"
+" llwybr i gyd yn ffenestr y derfynell.</p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch guddio dyfeisiadau cymysgu yn KMix trwy glicio ar \"Cuddio\" yn y\n"
+" ddewislen gyd-destun a ymddengys pan gliciwch efo botwm de'r llygoden ar un "
+"o'r\n"
+"llythryddion.\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch ychwanegu eich \"darparwr chwiliad Allweddair y Rhyngrwyd\" eich hun\n"
+" trwy ddewis Gosodiadau->Ffurfweddu Konqueror->Pori Uwch. Cliciwch "
+"\"Ychwanegu...\" a\n"
+" chwblhau'r meysydd.\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Michael Lachmann and Thomas Diehl</em>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Mae gan bob defnyddiwr UNIX blygell Gartref ys dywedir, lle cedwir\n"
+" ei ffeiliau yn ogystal â ffeiliau gosodiadau sy'n dibynnu ar y defnyddiwr.\n"
+" Pe byddech yn gweithio mewn ffenestr Konsole, cewch newid yn hawdd i'ch\n"
+"plygell gartref trwy roi'r gorchymyn <b>cd</b> heb barametrau.\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Hwyrach eich bod chi'n meddwl pam fo cyn lleied (os o gwbl) o\n"
+" ffeiliau ag enwau sy'n gorffen gydag <code>.exe</code> neu \n"
+"<code>.bat</code> ar gysodau UNIX. Oherwydd nad oes angen estyniad\n"
+"ar enwau ffeiliau ar UNIX. Cynrychiolir ffeiliau rhedadwy yn KDE gan\n"
+"yr eicon gêr yn Konqueror. Maen nhw'n cael eu \n"
+"lliwio'n goch yn aml iawn yn ffenestr Konsole (gan ddibynnu\n"
+" ar eich gosodiadau).\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Os ydych am wneud i'ch penbwrdd edrych yn fwy diddorol, cewch hyd i\n"
+"dunelli o themau ar <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Wyddoch chi y gallwch ddefnyddio botwm canol y llygoden\n"
+" i ludo testun? Ceisiwch ddewis peth testun gyda botwm chwith\n"
+" y llygoden a chlicio rhywle arall efo botwm canol y llygoden.\n"
+" Caiff y testun dewisiedig ei ludo yn lleoliad y clic.\n"
+" Gweithia hyn hyd yn oed rhwng raglenni gwahanol.\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Eisiau argraffu trwy ddefnyddio \"Llusgo a Gollwng\"?\n"
+" </p>\n"
+" "
+"<p>\n"
+" Llusgwch ffeil a'i ollwng ar dab \"Ffeiliau\" ymgom agored \n"
+"<strong>kargraffydd</strong>. </p>\n"
+" "
+"<p>Wedyn ewch ymlaen fel arfer: dewiswch argraffydd, \n"
+"dewisiadau'r swydd, ayyb\n"
+" a chlicio'r botwm \"Argraffu\".\n"
+" </p>\n"
+" "
+"<center>\n"
+" <img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Os ydych angen gweithio allan rhyw bellter ar y sgrîn, \n"
+"yna gall rhaglen <em>kruler</em> fod o help mawr.</p>\n"
+" "
+"<p>\n"
+"Mwy, os ydych angen edrych yn fanwl ar y mesurydd i \n"
+"gyfrif picseli unigol, gall <em>kmag</em> fod yn ddefnyddiol\n"
+"iawn. (Nid yw yn rhan o arsefydliad sylfaenol KDE ond\n"
+"mae angen ei arsefydlu ar wahân. Gall fod ar gael eisoes yn\n"
+"eich dosbarthiad.) Gweithia <em>kmag</em> yn union fel \n"
+"<em>xmag</em>, efo'r gwahaniaeth ei bod hi'n chwyddo ar y tro.\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Jesper Pedersen</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cyd-drefnir sain yn KDE gan y gweinydd sain <b>artsd</b>"
+". Cewch ffurfweddu'r gweinydd sain o'r Ganolfan Reoli trwy ddewis Sain->"
+"Gweinydd Sain.\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch gysylltu seiniau â digwyddiadau KDE. Ceir ffurfweddu hyn o'r Ganolfan "
+"Reoli trwy ddewis Sain->Hysbysiadau Cysawd.\n"
+" </p> \n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Jeff Tranter</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Gellir rhedeg y rhan fwyaf o raglenni sain di-KDE sy ddim yn gwybod am y\n"
+"gweinydd sain wrth ddefnyddio'r gorchymyn <b>artsdsp</b>.\n"
+" Pan fydd y rhaglen yn rhedeg, ail-gyfeirir mynediad i'r ddyfais sain i'r \n"
+"gweinydd sain <b>artsd</b>.\n"
+" </p>\n"
+" \n"
+" "
+"<p>\n"
+" Fformat y gorchymyn yw:\n"
+" <b>artsdsp</b> <em>rhaglen</em> <em>ymresymiadau</em> ...\n"
+" </p>\n"
+" <p align=\"right\"><em>Cyfrannwyd gan Jeff Tranter</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Trwy ddal y botwm <b>Shift</b> i lawr tra'n symud cynhwysydd (botwm\n"
+" neu raglenni) ar y Panel, ceir defnyddio'r cynhwysydd i wthio ymlaen\n"
+" cynwysyddion eraill.\n"
+" </p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+" Cewch adael i KDE droi'r <b>NumLock</b> YMLAEN neu I FFWRDD wrth gychwyn.\n"
+" </p>\n"
+" "
+"<p>\n"
+" Agorwch y Ganolfan Reoli->Ymylolion->Bysellfwrdd a gwnewch eich dewis.\n"
+" </p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Dyma'r cynghoryn olaf yn y gronfa ddata cynghorion. Bydd\n"
+"clicio \"Nesaf\" yn mynd â chi yn ôl i'r cyghoryn cyntaf.</i>\n"
+"</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+#~ "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ " Cewch droi trwy'r rhith-benbyrddau trwy ddal yr allwedd Ctrl a gwasgu\n"
+#~ " Tab neu Shift+Tab.</p>\n"
+
+#~ msgid "Kandalf's tips"
+#~ msgstr "Cynghorion Kandalf"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <p>\n"
+#~ " This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you back to\n"
+#~ " the first tip.\n"
+#~ " </p>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ " Hwn yw'r cynghoryn olaf yng nghronfa ddata'r cyngorynnau. Bydd clicio ar \"Nesaf\" yn mynd â chi'n ôl i'r cynghoryn cyntaf\n"
+#~ " </p>\n"
+#~ "\n"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a421bf17d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Defnyddio <ffeil> yn lle'r ffurfwedd eang"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Grŵp i edrych ynddi"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Allwedd i edrych amdani"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Math newidyn. Defnyddiwch \"bool\" am un Booleaidd, neu fe'i drinir fel llinyn."
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "Y werth i'w ysgrifennu. Gorfodol, mewn plisgyn defnyddiwch '' am wag"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Ysgrifennu cofnodion KConfig - er defnydd mewn sgriptiau plisgyn"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..c23ff8b98b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# translation of kxkb.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-26 23:53+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Defnyddioldeb i newid mapiau allweddell."
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Erfyn Allweddell KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Gwall wrth newid cynllun allweddell i '%1'"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ffurfweddu..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgaidd"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bwlgaraidd"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasiliaidd"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadaidd"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsiecaidd"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tsiecaidd (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danaidd"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonaidd"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Ffinaidd"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Frengig"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Almaenig"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Wngaraidd"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Wngaraidd (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Eidalaidd"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Siapanaidd"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithwanaidd"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwyaidd"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Cyfres PC-98xx "
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Pwylaidd"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portiwgalaidd"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romaniaidd"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Rwsiaidd "
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slofacaidd"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slofacaidd (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Sbaenaidd"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedaidd"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Almaenig y Swistir"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Ffrengig y Swistir"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Deyrnas Unedig"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Saesnig yr UDA"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Saesnig yr UDA efo bysyll meirw"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Saesnig yr UDA efo ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniaidd"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijani"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandaidd"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israeli"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lithwanaidd azerty safonol"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhifynnol\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhaglennwyr\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonaidd"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiaidd"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slofenaidd"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Fietnamaidd"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabaidd"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarwsiaidd"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croataidd"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Groegaidd "
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latfiaidd"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhifynnol\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhaglennwyr\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Twrcaidd"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Wcrainaidd"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanaidd"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Byrmanaidd"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Iseldiraidd"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgaidd (lladin)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgaidd (rwsiaidd)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iranaidd"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "America Lladin"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltaidd"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltaidd (cynllun UD)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Saami'r Gogledd (Ffindir)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Saami'r Gogledd (Norwy)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Saami'r Gogledd (Sweden)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Pwylaidd (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Rwsiaidd (cyrileg seinegol)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Twrcaidd (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Saesneg UD efo ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Iwgoslafaidd"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniaidd"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Croataidd (UD)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Ffrengig (arall)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Ffrengig Canada"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolaidd"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siriaidd"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thai (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thai (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Ffaroeg"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Wngaraidd"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Gwyddeleg"
+
+#: pixmap.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Rwsiaidd (cyrileg seinegol)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Georgaidd (lladin)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swedaidd"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Allweddell"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Newid i'r Cynllun Allweddell Nesaf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#~ msgid "Brazilian ABNT2"
+#~ msgstr "ABNT2 Brasil"
+
+#~ msgid "Dell 101-key PC"
+#~ msgstr "CP 101-bysell Dell"
+
+#~ msgid "Everex STEPnote"
+#~ msgstr "STEPnote verex "
+
+#~ msgid "Generic 101-key PC"
+#~ msgstr "CP 101-bysell cyffredinol"
+
+#~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+#~ msgstr "CP 102-bysell (Rhyngl) cyffredinol"
+
+#~ msgid "Generic 104-key PC"
+#~ msgstr "CP 104-bysell cyffredinol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generic 105-key (Intl) PC "
+#~ msgstr "CP 105-bysell (Rhyngl) cyffredinol"
+
+#~ msgid "Japanese 106-key"
+#~ msgstr "106-bysell Siapanaidd"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural"
+#~ msgstr "Naturiol Microsoft"
+
+#~ msgid "Northgate OmniKey 101"
+#~ msgstr "Omnikey 101 Northgate"
+
+#~ msgid "Keytronic FlexPro"
+#~ msgstr "Flexpro Keytronic"
+
+#~ msgid "Winbook Model XP5"
+#~ msgstr "Model XP5 Winbook"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..c19ebc0a631
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc698a5de00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# translation of libkicker.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Sgrolio i'r chwith"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Sgrolio i'r dde"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Sgrolio i fyny"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Sgrolio i lawr"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Galluogi tryloywder"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Galluogi tryloywder"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Galluogi delwedd gefndir:"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Delwedd gefndir"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b7278e2643
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Sesiwn Newydd wrth Nôd Tudalen"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Sgrîn wrth %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr ""
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr ""
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Nôdau Tudalen Netscape"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..28d565ea86d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Gosodiadau"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Canolfan Reoli"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Dim Cofnodion"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d415310fd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Gwagio'r Hanes"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Dim Cofnodion"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..37aae2fb84f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr ""
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr ""
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a765e76f4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,14 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Gwag ..."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..28e368968bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:03+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Ychwanegu Argraffydd..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Gosodiadau Argraffu KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Ffurfweddu Gweinydd"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Trefnydd Argraffu"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Porwr Argraffu (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Argraffu Ffeil..."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..8fd663e5141
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Cymraeg
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 12:18+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Rhedeg:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Dewislen Gyfeiriedig i Dasgau"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Ffurfweddu'r Ddewislen Yma"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Gwagu'r Hanes"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Dim Cofnodion"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Golygydd Dewislen %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Ychwanegu'r Dasg Yma i'r Panel "
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Addasu'r Dasg Yma..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Gwaredu'r Dasg Yma..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Mewnosod Tasg Newydd..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasgau"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Rhagor o Gymhwysiadau"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Cyrchfannau"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Rhedeg Gorchymyn..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Eitemau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Dogfennau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Eitemau Arbennig"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Allgofnodi %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Y Dasg \"%2\""
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ydych wir eisiau gwaredu'r dasg <strong>%1</strong>? "
+"<p><em>Cynghoryn: Gallwch adfer y dasg ar ôl iddi gael ei gwaredu gan ddewis y "
+"cofnod &quot;Addasu'r Tasgau Yma&quot; </em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Gwaredu'r Dasg?"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6b2f6b8c04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# translation of libkonq.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-05 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Creu Newydd"
+
+#: knewmenu.cc:96
+#, fuzzy
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Dyfais"
+
+#: knewmenu.cc:386
+#, fuzzy
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Nid yw'r ffeil batrymlun <b>%1</b> yn bodoli.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Enw ffeil:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+#, fuzzy
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Lliw:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Llu&n:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Rhagolwg"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Dim un"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr ""
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr ""
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "Maint Rhagoso&dedig"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "Anfert&h"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+#, fuzzy
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Mawr"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Mawr"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Canolig"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Bach"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "Bach &Iawn"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Ffurfweddu Cefndir..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+#, fuzzy
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Caniatáu dewis delwedd gefndir ar gyfer yr olwg hon"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Nid oes gennych ganiatadau digonol i ddarllen <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p>Nid yw <b>%1</b> yn bodoli mwyach</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Canlyniad y chwiliad: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?\n"
+"Ydych wir eisiau dileu y %n o eitemau yma?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Dileu Ffeiliau"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Ydych wir eisiau malu yr eitem yma?\n"
+"Ydych wir eisiau malu y %n o eitemau yma?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Malu Ffeiliau"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Malu"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Ydych wir eisiau symud yr eitem yma i'r sbwriel?\n"
+"Ydych wir eisiau symud y %n o eitemau yma i'r sbwriel?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Symud i'r Sbwriel"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "Symud i'&r sbwriel"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Nid yw'n bosib gollwng plygell ar ei hunan"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr ""
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Sy&mud Yma"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copïo Yma"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Creu Cysw&llt Yma "
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Gosod fel Papur &Wal"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Diddymu"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Plygell Newydd"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Rhowch enw'r blygell:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Agor"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr Ne&wydd"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Agor y sbwriel mewn ffenestr newydd"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+#, fuzzy
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Creu pl&ygell..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Adfer"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "Gwagio'r Swbri&el"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&Tudnodi'r Dudalen Yma"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "T&udnodi'r Lleoliad Yma"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "Tu&dnodi'r Blygell Yma"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Tudnod&i'r Cyswllt Yma"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "Tudnod&i'r Ffeil Yma"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Agor Gyda"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Agor gyda %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Eraill..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Agor Gyda..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Gwei&thredoedd"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Priodweddau"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Rhannu"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Datwneud"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "&Datwneud: Copi"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "&Datwneud: Creu Cyswllt"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "&Datwneud: Symud"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "Diz&ober : Sbwriel"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "&Datwneud: Creu Plygell"
+
+#~ msgid "Increase Icon Size"
+#~ msgstr "Cynyddu Maint yr Eicon"
+
+#~ msgid "Decrease Icon Size"
+#~ msgstr "Lleihau Maint yr Eicon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
+#~ msgstr "Nid yw'n bosib dileu'r bin sbwriel."
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Dewis delwedd gefndir"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Gosod yn ragosodyn"
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "&Pori..."
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Dewis Delwedd"
+
+#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
+#~ msgstr "Ar hyn o bryd, dim ond papurau wal lleol sydd a ganiateir."
+
+#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view"
+#~ msgstr "Caniatau dewis lliw'r cefndir am yr olwg hon"
+
+#~ msgid "Background Image..."
+#~ msgstr "Delwedd y Cefndir..."
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur"
+
+#~ msgid "New Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd"
+
+#~ msgid "&Edit File Type..."
+#~ msgstr "&Golygu Math Ffeil..."
+
+#~ msgid "From Template"
+#~ msgstr "O Batrymlun"
+
+#~ msgid "KWord"
+#~ msgstr "KWord"
+
+#~ msgid "KSpread"
+#~ msgstr "KSpread"
+
+#~ msgid "KPresenter"
+#~ msgstr "KPresenter"
+
+#~ msgid "Kivio"
+#~ msgstr "Kivio"
+
+#~ msgid "Kugar"
+#~ msgstr "Kugar"
+
+#~ msgid "Kugar Designer"
+#~ msgstr "Dylunydd Kugar"
+
+#~ msgid "&Add to Bookmarks"
+#~ msgstr "Ychw&anegu at y Nôdau Tudalen"
+
+#~ msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b> from <b>%2</b>?</p>"
+#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau dileu <b>%1</b> o <b>%2</b>?</p>"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Dileu Ffeil"
+
+#~ msgid "<p>Do you really want to shred <b>%1</b>?</p>"
+#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau malu <b>%1</b>?</p>"
+
+#~ msgid "Shred File"
+#~ msgstr "Malu Ffeil"
+
+#~ msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
+#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau symyd <b>%1</b> i'r sbwriel?</p>"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..2671bab5d52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of libtaskbar.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:06+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Dangos ffenestri wedi'u lleihau yn unig"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Byth"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Pan fo'r Bar Tasgau'n llawn"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Bob Amser"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Casglu tasgau tebyg:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Dangos eiconau cymhwysiadau"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Dangos y Restr Tasgau"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Dangos y Ddewislen Weithredoedd"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Gweithredoli, Codi neu Leihau Tasg"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Gweithredoli Tasg"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Codi Tasg"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Gostwng Tasg"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Lleihau Tasg"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Gostwng Tasg"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Gweithredoedd Botwm Llygoden"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Cofnod Bar Tasgau Nesaf"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Cofnod Bar Tasgau Blaenorol"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "addaswyd"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+#, fuzzy
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Dangos eiconau cymhwysiadau"
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Ymlaen %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa0077c2a25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "addaswyd"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Uwch"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "I'r &Penbwrdd"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "&I'r Penbwrdd Cyfredol"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Newid Maint"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Lleihau"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Ehangu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Cysgodi"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Popeth i'r &Penbwrdd"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Popeth &i'r Penbwrdd Cyfredol"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "&Lleihau Popeth"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "&Ehangu Popeth"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Adfer Popeth"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Cau Popeth"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "S&grîn Llawn"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Pob Penbwrdd"
+
+#~ msgid "&Always on Top"
+#~ msgstr "&Bob amser ar y Pen"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Adfer"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..082f9c4e27e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of lockout.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-26 23:47+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Cloi'r penbwrdd"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Allgofnodi"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Cloi Sesiwn"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Tryloyw"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Ffurfweddu Arbedydd Sgrîn..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Allgofnodi..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "Ff&urfweddu Rheolydd Sesiwn..."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b672007c6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr ""
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr ""
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Athro da, amyneddgar a chynorthwyol. Diolch am bopeth!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ffurfweddu..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr ""
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr ""
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Mathau i Ddangos"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr ""
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr ""
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Gwasanaethau"
+
+#~ msgid "Devices Applet"
+#~ msgstr "Rhaglennig Dyfeisiau"
+
+#~ msgid "\"devices:/\" ioslave frontend applet"
+#~ msgstr "rhaglennig blaen-wyneb io-was \"devices:/\""
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dyfeisiau"
+
+#~ msgid "Devices Applet Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Rhaglennig Dyfeisiau"
+
+#~ msgid "Device Types"
+#~ msgstr "Mathau Dyfais"
+
+#~ msgid "Deselect the device types which you do not want to see in the applet"
+#~ msgstr "Dad-ddewis y mathau dyfais nad ydych eisiau eu gweld yn y rhaglennig"
+
+#~ msgid "Devices to Display"
+#~ msgstr "Dyfeisiau i Ddangos"
+
+#~ msgid "Deselect the devices which you do not want to see in the applet"
+#~ msgstr "Dad-ddewis y dyfeisiau nad ydych eisiau eu gweld yn y rhaglennig"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f591ba0853c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Mae rhaglen o'r enw '%1' yn arafu'r lleill ar eich peiriant. Efallai bod nam "
+"ynddi sy'n achosi hyn, neu gall ei bod yn brysur.\n"
+"A hoffech chi geisio atal y rhaglen?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr ""
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Yn y dyfodol, a ddylid anwybyddu rhaglenni prysur o'r enw '%1'?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Anwybyddu"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "&Rhaglenni i'w Hanwybyddu"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Rhaglennig drwg"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Daliwr prosesau di-derfyn"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Cyfnod diweddaru:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Trothwy &baich CPU:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Rhaglenni i'w Hanwybyddu"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..65c64a81468
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of nsplugin.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr ""
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "ategyn"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Cadw Fel..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Yn llwytho ategyn Netscape ar gyfer %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Methu llwytho ategyn Netscape ar gyfer %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Gwybodaeth MIME ategyn Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Ategyn di-enw"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Gwelydd ategion Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Dangos allbwn cynnydd ar gyfer GUI."
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Yn cyflwyno data i %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Yn ceisio %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Roedd gwall tra'n cysylltu â gweinydd cyfathrebu'r Penbwrdd. Gwiriwch fod y "
+"broses 'dcopserver' wedi'i chychwyn wedyn ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Gwall wrth Gysylltu â'r Gweinydd DCOP"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..83698074f40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,386 @@
+# translation of privacy.po to Cymraeg
+# Translation of privacy.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-26 23:43+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Galluoga'r modiwl preifatrwydd i ddefnyddiwr ddileu olion y mae KDE yn gadael "
+"ar y cysawd, megis hanes gorchmynion neu gelciau poryddion."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "preifatwydd_kcm"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Modiwl Reoli Preifatwydd KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(h)(c) 2003 Ralf Hoelzer "
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Gosodiadau Preifatwydd"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredin"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Pori'r Wê"
+
+#: privacy.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Rhedeg hanes gorchymyn"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Bisgedi"
+
+#: privacy.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Cynnwys clipfwrdd wedi'i gadw"
+
+#: privacy.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Web History"
+msgstr "Hanes gwe"
+
+#: privacy.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Celc gwe"
+
+#: privacy.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Cofnodion llenwi ffurflen"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Dogfennau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
+
+#: privacy.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Dewislen cychwyn cyflym"
+
+#: privacy.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Hoff eiconau"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Brithwch bob weithred lanhau yr hoffech ei chyflawni. Gweithredir y rhain drwy "
+"wasgu'r botwm isod."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Gweithreda'r gweithredoedd glanhau dewiswyd uchod ar unwaith."
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Gwagia'r hanes o orchmynion a redwyd drwy'r erfyn Rhedeg Gorchymyn ar y "
+"penbwrdd"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Gwagia bob bisgïen gadwedig a osodwyd gan safweoedd."
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Gwagia'r hanes o wefannau sydd wedi cael eu gweld"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Gwagia gynnwys y gludfwrdd sydd wedi'i gadw gan Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Gwagia'r gelc dros-dro o wefannau wedi'u ymweld"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Gwagia werthoedd a roddwyd ar ffurflenni ar safweoedd"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Gwagia'r restr dogfennau ddefnyddiwyd yn ddiweddar o'r ddewislen gymhwysiadau "
+"KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Gwagia'r cofnodion o'r restr o gymhwysiadau ddechrewyd yn ddiweddar"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Gwagia'r HoffEiconau a gelciwyd o safweoedd ymweledig."
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Rydych yn dileu data sydd efallai o werth i chi. Ydych yn siwr?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Dechrau glanhau..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Gwaredu %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Methodd y gwaredu o %1"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Glanhau wedi gorffen."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Preifatwydd"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Dewis Dim"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Glanhau"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Lefel preifatwydd rhwydwaith:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Isel"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uchel"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Gwybodaeth Ariannol"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth ariannol neu "
+"bryniannol:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Ar gyfer marchnata neu hysbysebu"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "I rannu â chwmnïau eraill"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Gwybodaeth Iechyd"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth iechyd neu "
+"feddygol:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demograffeg"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth annynodiadol "
+"personol:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "I ddarganfod fy niddordebau, fy arferion neu f'ymddygiad cyffredinol."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n rhannu fy ngwybodaeth bersonol â "
+"chwmnïau eraill"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n gwrthod gadael i mi wybod pa wybodaeth "
+"sydd ganddynt amdanaf"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n debygol o gysylltu â fi am gynhyrchion "
+"neu wasanaethau eraill:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth bersonol ar "
+"gyfer:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Darganfod fy arferion, fy niddordebau neu f'ymddygiad cyffredinol"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Drwy ffôn"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Drwy bost"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Drwy ebost"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "A sydd ddim yn caniatáu i mi waredu fy ngwybodaeth cyswllt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed."
+#~ msgstr "wedi methu."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..73a479e072e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# translation of quicklauncher.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-26 14:42+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Awtomatig"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Ychwanegu Cymhwysiad"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr ""
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Cychwynnydd Cyflym"
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Gwaredu Cymhwysiad"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Cychwynnydd Cyflym"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Cychwynnydd cymhwysiadau syml"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Cynllun"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Maint eicon :"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Gwaredu Cymhwysiad"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Maint Eicon"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botymau"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b8d0c795c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Translation of tdeprint_part.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-17 10:25+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "tdeprint_part"
+msgstr "tdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Ategyn Konqueror am Reolaeth Argraffu"
+
+#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Bar Offer y Rheolydd Argraffu"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..bdfb78960b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,415 @@
+# translation of tdeprintfax.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:14+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Cysawd Ff&acs:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Gorchy&myn:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&Gweinydd ffacs (os oes un):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Dyfais &Ffacs/Modem:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Porth Modem Safonol"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Porth Gyfresol #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Arall"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Trosi ffeiliau mewnbwn i ffurf PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Yn anfon ffacs i %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Yn anfon ffacs i'r derbynnydd drwy: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Yn anfon ffacs i %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Yn hepgor %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Yn hidlo %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Cofnodion ffacs"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Cofnodion Ffacs"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Confnodion Erfyn Argraffu Ffacs KDE"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Methu agor ffeil ar gyfer ysgrifennu."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Uchel (204x196 dyf)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Isel (204x98 dyf)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Llythyr"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Cyfreithiol"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Cydraniad:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Maint &papur:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Enw:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Cwmni:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Rh&if:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Disodli'r rhagddodiad rhyngwladol '+' efo:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
+msgstr "Cyfleuster ffacs bach i'w ddefnyddio â tdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Rhif ffôn i anfon ffacs iddo"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Anfon ffacs ar unwaith"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Terfynnu ar ôl ei anfon"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Ffeil i'w hanfon fel ffacs (wedi'i hychwanegu i'r restr ffeiliau)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Paramedrau Hidlo"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Math MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Gorchymyn:"
+
+#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Ffa&cs"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Math Mime"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Gorchymyn"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Ychwanegu hidlen"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Addasu hidlen"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Gwaredu hidlen"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Symud hidlen i fyny"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Symud hidlen i lawr"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Gwagio'r paramedrau"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Personol"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Gosodiadau Personol"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Gosodiad tudalen"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Gosodiad Tudalen"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Cysawd"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Dewis Cysawd Ffacs"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Hidlenni"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Ffurfwedd Hidlenni"
+
+#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Rhif Ffacs"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Cofnodion:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&Golygu Llyfr Cyfeiriadau"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Ni ganfuwyd rhif ffacs yn eich llyfr cyfeiriadau."
+
+#: tdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Symud i fyny"
+
+#: tdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Symud i lawr"
+
+#: tdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Ffe&iliau:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Menter"
+
+#: tdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Ychwanegu rhif ffacs"
+
+#: tdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Ychwanegu rhif ffacs o'r llyfr cyfeiriadau"
+
+#: tdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Gwaredu rhif ffacs"
+
+#: tdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Sylw:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Trefn&len:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Nawr"
+
+#: tdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Am Amser Penodol"
+
+#: tdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr ""
+
+#: tdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "&Pwnc:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Yn prosesu..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Segur"
+
+#: tdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Anfon i'r Ffacs"
+
+#: tdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Ychwanegu Ffeil..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "&Gwaredu Ffeil"
+
+#: tdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&Anfon Ffacs"
+
+#: tdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "&Erthylu"
+
+#: tdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "Llyfr Cyfeiria&dau"
+
+#: tdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Gwe&ld y Cofnodion"
+
+#: tdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Gw&eld y Ffeil"
+
+#: tdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Derbyniwr Ffacs Newydd..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Dim ffeil i'w hanfon fel ffacs."
+
+#: tdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Ni benodwyd rhif ffacs."
+
+#: tdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Methu dechrau'r broses Ffacs."
+
+#: tdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Methu atal y broses Ffacs."
+
+#: tdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Methu nôl %1."
+
+#: tdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Gwall ffacs: gweler y neges gofnod am fwy o wybodaeth."
+
+#: tdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Rhowch briodweddau ffacs y derbyniwr."
+
+#: tdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "Rh&if:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "E&nw:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&Menter:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Rhif ffacs annilys."
+
+#~ msgid "Fax &number:"
+#~ msgstr "&Rhif ffacs:"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c4e7343a2c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdesu.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of tdesu.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:13+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg."
+
+#: tdesu.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr ""
+"Rhedeg yr orychymyn dan uid (dynodiad defnyddiwr) y cyrchfan os nad yw <ffeil> "
+"yn ysgrifenadwy."
+
+#: tdesu.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Penoda uid y cyrchfan."
+
+#: tdesu.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Peidio â chadw'r cyfrinair."
+
+#: tdesu.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Atal yr ellyll (angofia bob cyfrinair)."
+
+#: tdesu.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Galluogi allbwn terfynnell (dim cadw cyfrineiriau)."
+
+#: tdesu.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Gosodwch werth flaenoriaeth: 0 <= blaen'th <= 100, 0 sydd isaf."
+
+#: tdesu.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Defnyddio trefnlennu gwir-amser."
+
+#: tdesu.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Caniatáu i'r gorchymyn ddefnyddio dcopserver cyfredol."
+
+#: tdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr ""
+
+#: tdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr ""
+
+#: tdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr ""
+
+#: tdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "su KDE"
+
+#: tdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Rheda raglen â breintiau dyrchafedig."
+
+#: tdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: tdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: tdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Gorchymyn '%1' heb ei ganfod."
+
+#: tdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Blaenoriaeth anghyfreithlon: %1"
+
+#: tdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi."
+
+#: tdesu.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Dychwelodd su â gwall!\n"
+
+#: tdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Gorchymyn:"
+
+#: tdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "gwir-amser: "
+
+#: tdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Blaenoriaeth:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Rhedeg fel %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr ""
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair "
+"y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
+"breintiau cyfredol."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch "
+"gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
+"breintiau cyfredol."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Anwybyddu"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Methodd yr ymgom âg su."
+
+#: sudlg.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Ni ganfuir y raglen 'su'!\n"
+"Gwiriwch bod eich llwybr (PATH) wedi'i osod yn gywir."
+
+#: sudlg.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Nid oes gennych ganiatâd i ddefnyddio 'su'!\n"
+"Ar rai gysawdau, mae angen i chi fod mewn grŵp arbennig (yn aml: olwyn (wheel)) "
+"i ddefnyddio'r raglen yma."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr ""
+"Gwall mewnol: Dychweliad anghyfreithlon oddiwrth SuProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
+#~ msgstr "Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch breintiau cyfredol."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f7c0510113
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdesud.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Translation of tdesud.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-17 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: tdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Ellyll su KDE"
+
+#: tdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by tdesu"
+msgstr "Ellyll (daemon) a ddefnyddir gan tdesu"
+
+#: tdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..d558d351125
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: all2.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr ""
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr ""
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Sbwriel"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Gwag"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n Eitem\n"
+"%n o Eitemau"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..67458e17df9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,795 @@
+# translation of twin.po to Cymraeg
+# Translation of twin.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:16+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: activation.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw"
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Cysawd"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Llywio"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Cerdded Trwy'r Penbyrddau"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Cerdded Trwy'r Penbyrddau (Am yn Ôl)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Cerdded Trwy'r Restr Penbyrddau"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Cerdded Trwy'r Restr Penbyrddau (Am yn Ôl)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ffenestri"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Dewislen Weithredoedd Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cau'r Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "&Ehangu'r Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Lleihau'r Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Rholio'r Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Symud y Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Newid Maint y Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Codi'r Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Gostwng y Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Codi/Gostwng Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Gwneud i'r Ffenestr Lenwi'r Sgrîn"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Cuddio Ymyl y Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Cadw'r Ffenestr Uwchben y Lleill"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Cadw'r Ffenestr Dan y Lleill"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr i Fyny"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr i Lawr"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Hehangu yn Llorweddol"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Hehangu yn Fertigol"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Lleihau yn Llorweddol"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Lleihau yn Fertigol"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Ffenestr & Penbwrdd"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Blaenorol"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Ffenestr & Penbwrdd"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Newid Penbwrdd"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Newid i'r Penbwrdd Blaenorol"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i Fynnu"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Efelychiad Llygoden"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Lladd Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Sgrînlun Ffenestr"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Sgrînlun Penbwrdd"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: Eitha debyg mae trefnydd ffenestri yn rhedeg yn barod. Ni ddechreuwyd "
+"twin.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: methiant yn ystod ymgychwyn, erthylir"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: Methu hawlio dewisiad trefnydd, trefnydd ffenestri arall yn rhedeg? "
+"(Ceisiwch ddefnyddio --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Trefnydd Ffenestri KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Analluogi dewisiadau ffurfweddu"
+
+#: main.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Amnewid trefnydd ffenestri sy'n cydymffurfio â ICCCM2.0 sy'n rhedeg yn barod"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(h) 1999-2002, Y Datblygwyr KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin:"
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bydd KWin yn terfynu rwan..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Dim Tasgau ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "S&grîn Llawn"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "D&im Ymyl"
+
+#: useractions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Sgrînlun Ffenestr"
+
+#: useractions.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
+
+#: useractions.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Uw&ch"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Didreiddiad"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Newid Maint"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Lleihau"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Ehangu"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Cysgodi"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Ffurfw&eddu Ymddygiad Ffenestr..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "I'r Penbwr&dd"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Pob Penbwrdd"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Penbwrdd %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Rydych wedi dewis i ddangos y ffenestr heb ei hymyl.\n"
+"Heb yr ymyl, ni fyddwch yn gallu alluogi'r ymyl eto gan ddefnyddio'r llygoden. "
+"Defnyddiwch y ddewislen gweithrediadau ffenestri yn lle, a weithredir gan "
+"ddefnyddio'r byrlwybr allweddell %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Rydych wedi dewis i ddangos ffenestr ym modd sgrîn llawn.\n"
+"Os nid yw gan y cymhwysiad ei hun ddewisiad i ddiffodd y modd sgrîn llawn, ni "
+"fyddwch yn gallu ei analluogi eto gan ddefnyddio'r llygoden. Defnyddiwch y "
+"ddewislen gweithrediadau ffenestri yn lle, a weithredir gan ddefnyddio'r "
+"byrlwybr allweddell %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ni ddylai'r ddefnyddioldeb yma gael ei galw yn uniongyrchol!"
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nid yw'r ffenestr efo'r teitl \"<b>%2</b>\" yn ymateb. Mae'r ffenestr yma "
+"yn biau i gymhwysiad <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Ddymunwch derfynu'r cymhwysiad yma? (Collir pob darn o ddata ni chafodd ei "
+"gadw yn y cymhwysiad yma.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr ""
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Dewislen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lleihau"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Cadw Dan y Lleill"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Dat-gysgodi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Rholio"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Ni ganfuwyd rhaglengell ategion addurniadau ffenestr"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Mae'r ategyn addurno rhagosodedig yn llygredig ac ni ellid ei lwytho!"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn ategyn KWin."
+
+#~ msgid "Window Close"
+#~ msgstr "Ffenestr Cau "
+
+#~ msgid "Window Maximize"
+#~ msgstr "Ffenestr Ehangu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Minimize"
+#~ msgstr "Ffenestr Ehangu"
+
+#~ msgid "Window Shade"
+#~ msgstr "Ffenestr Cysgodi"
+
+#~ msgid "Window Move"
+#~ msgstr "Ffenestr Symud"
+
+#~ msgid "Window Resize"
+#~ msgstr "Newid Maint Ffenestr"
+
+#~ msgid "Window Raise"
+#~ msgstr "Codi Ffenestr"
+
+#~ msgid "Window Lower"
+#~ msgstr "Gostwng Ffenestr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window Pack Left"
+#~ msgstr "Ffenestr Cysgodi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window &Noborder"
+#~ msgstr "Gostwng Ffenestr"
+
+#~ msgid "Window Stays On Top"
+#~ msgstr "Ffenestr Yn Aros Ar Y Pen"
+
+#~ msgid "Always &on Top"
+#~ msgstr "Ar y Pen bob Tr&o"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..152e4eabb5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin_clients.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdebase/twin_clients.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Darlunio fframau ffenestri â lliwia'r bar &teitl"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr ""
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr ""
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr ""
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Lleihau'r Ffenestr"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Rholio'r Ffenestr"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cau'r Ffenestr"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Dewislen"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr ""
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lleihau"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Dat-gysgodi"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Rholio"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Newid maint"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr ""
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Gwe"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Darlunio effaith &dotwaith y bar teitl"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Darlunio bar &cydio o dan ffenestri"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Darlunio &graddliwiau"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr ""
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr ""
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Cadw Dan y Lleill"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr ""
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Gludiog"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr ""
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr ""
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr ""
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Gluniadur"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Dangos &eicon y ffenestr yn y swigen bennawd"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen "
+"bennawd nesaf at destun y bar teitl."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Darlunio &swigod pennawd bach ar ffenestri gweithredol"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r swigen bennawd gael yr un maint ar "
+"ffenestri gweithredol sydd ganddi ar rai anweithredol. Mae'r dewisiad yma'n "
+"ddefnyddiol ar gliniaduron neu ddangosyddion raddfa isel lle yr hoffech wneud y "
+"defnydd gorau o'r gofod are gael ar gyfer cynnwys ffenestri."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Darlunio bariau &cydio o dan ffenestri"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddarlunio bar cydio ar waelod ffenestri. "
+"Pan nad yw'r dewisiad yma wedi'i ddewis dim ond ffin tenau y darlunir yn ei le."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Defnyddio &testun â chysgod"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i destun y bar teitl gael golwg 3D â "
+"chysgod tu ôl iddo."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Cau'r Ffenestr"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eicon y ffenestr yn y swigen "
+"bennawd nesaf at destun y bar teitl."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr ""
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr ""
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Cwarts"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&Dangos dolen newid maint ffenestr"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Pan yn ddewisiedig, darlunir pob ffenestr â dolen newid maint ar y gornel isaf "
+"ar y dde. Fe wna hyn newid maint ffenestri'n haws, yn arbennig i beli trac ac "
+"amnewidion llygoden eraill ar gliniaduron."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Yma gallwch newid maint y ddolen newid maint."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Bach"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Mawr"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Cysawd Cyfoes"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#~ msgid "Keep above others"
+#~ msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
+
+#~ msgid "Keep below others"
+#~ msgstr "Cadw Dan y Lleill"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Gostwng"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3a6a3d3fd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/twin_lib.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr ""
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Dewislen"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr ""
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lleihau"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr ""
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr ""
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Cadw Dan y Lleill"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Dat-gysgodi"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Rholio"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr ""
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn ategyn KWin."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..70eaf37a1fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,272 @@
+# translation of useraccount.po to Cymraeg
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-04 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Newid eich Wyneb"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Dewis wyneb newydd:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Delwedd &Addasiedig..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Cipio Delwedd..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Addasiedig)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Bu gwall wrth lwytho'r ddelwedd."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bu gwall wrth gadw'r ddelwedd:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "Ca&dw copi yn y blygell wynebau addasiedig i'w defnyddio yn y dyfodol"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Dewis Delwedd"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Newid Cyf&rinair..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Gwybodaeth Gyfrinair a Defnyddiwr"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(h)(C) 2002 Braden MacDonald, (h)(C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Golygydd wyneb"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Newidydd cyfrinair"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Eiconau"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Digwyddodd gwall rhaglen: ni allwyd canfod y rhaglen fewnol 'kdepasswd'. Ni "
+"fyddwch yn gallu newid eich cyfrinair."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Rhowch eich cyfrinair er mwyn cadw eich gosodiadau:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Rhaid i chi roi eich cyfrinair er mwyn cael newid eich gwybodaeth."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Rhaid i chi roi cyfrinair cywir."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Digwyddodd gwall, a mwy na thebyg ni newidwyd eich cyfrinair. \n"
+"%1\n"
+"fu'r neges wall."
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Bu gwall wrth gadw'r ddelwedd: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Mae eich gweinyddwr wedi atal newid eich delwedd."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nid yw %1 i'w gweld fel ffeil delwedd.\n"
+"Defnyddiwch ffeiliau efo'r estyniadau yma:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Gwybodaeth Ddefnyddiwr"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Sefydliad:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Enw:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Cyfeiriad ebost:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&Gweinydd SMTP:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Dynodiad Defnyddiwr:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Cliciwch y botwm i newid eich delwedd)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Newid Cyfrinair..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Wrth Anogiad Cyfrinair"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Dangos un seren ar gyfer pob llythyren"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Dangos tair seren ar gyfer pob llythyren"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Dangos dim byd"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Maint y delweddau mewngofnodi"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Ffeil ddelwedd ragosodol"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Enw ffeil ddelweddau addasiedig y defnyddiwr"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Delwedd fewngofnodi y defnyddiwr"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Bysell drefnu ar gyfer KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Math atsain cyfrinair"
+
+#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your face."
+#~ msgstr "Mae eich gweinyddwr wedi atal newid eich wyneb."