summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po352
1 files changed, 176 insertions, 176 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po
index 8ef3f075953..6316d7d916c 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/kio.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
# translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
# translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
-# KDE yn Gymraeg.
+# TDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
@@ -408,11 +408,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Gwrthodir y tystysgrif fel a ofynwyd. Gallwch analluogi hyn yn y ganolfan "
-"rheoli KDE."
+"rheoli TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1230,19 +1230,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Pan mae popeth arall yn methu. ystyriedwch helpu'r tîm KDE neu cynhaliwr "
+"Pan mae popeth arall yn methu. ystyriedwch helpu'r tîm TDE neu cynhaliwr "
"trydydd blaid y feddalwedd yma drwy gyflwyno adroddiad nam o safon uchel. Os "
"darperir y feddalwedd gan drydydd blaid, cysylltwch â nhw yn uniongyrchol. Fel "
"arall, edrychwch yn gyntaf i weld os mae rhywun arall wedi cyflwyno yr un nam, "
-"drwy chwilio'r <a href=\"http://bugs.kde.org/\">safwê adroddiadau nam KDE</a>"
+"drwy chwilio'r <a href=\"http://bugs.kde.org/\">safwê adroddiadau nam TDE</a>"
". Os dim, nodwch y manylion uchod, a'u cynnwys yn eich adroddiad nam, efo "
"cymaint o fanylion eraill ac y meddyliwch bydd o gymorth."
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Efallai na chafodd y rhaglen sy'n darparu cytunedd efo'r protocol yma ei "
-"diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o KDE. Gall hynny achosi'r rhaglen i fod "
+"diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o TDE. Gall hynny achosi'r rhaglen i fod "
"yn anghytu^n efo'r fersiwn cyfredol, ac felly ni fydd hi'n cychwyn."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1387,10 +1387,10 @@ msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Ni chynhelir y protocol <strong>%1</strong> gan y rhaglenni KDE sydd wedi eu "
+"Ni chynhelir y protocol <strong>%1</strong> gan y rhaglenni TDE sydd wedi eu "
"gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma. "
#: kio/global.cpp:668
@@ -1408,12 +1408,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen KDE (o'r enw kioslave neu ioslave) sy'n "
+"Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen TDE (o'r enw kioslave neu ioslave) sy'n "
"cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys <a "
"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> "
"a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1436,12 +1436,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol "
+"Gall TDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol "
"penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un o'r "
"sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi "
"gwall rhaglennu."
@@ -1453,21 +1453,21 @@ msgstr "Ni Chynhelir y Gweithrediad: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen KDE sydd yn "
+"Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen TDE sydd yn "
"gweithredu y protocol <strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen KDE. Dylai'r wybodaeth "
+"Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen TDE. Dylai'r wybodaeth "
"ychwanegol rhoi fwy o wybodaeth i chi nag sydd ar gael i'r pensaernïaeth "
-"mewnbwn/allbwn KDE."
+"mewnbwn/allbwn TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1629,10 +1629,10 @@ msgstr "Dim cysawd ffeil yw Protocol %1"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y plygell, ac mae'r "
-"rhaglen KDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud."
+"rhaglen TDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1641,12 +1641,12 @@ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/neu "
-"lleoliad sy'n wahân. Mae KDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau "
+"lleoliad sy'n wahân. Mae TDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau "
"sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn "
"ffordd cylchfannol) i'w hun."
@@ -1677,12 +1677,12 @@ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol wrth Gopïo "
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/neu "
-"lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae KDE wedi "
+"lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae TDE wedi "
"datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., "
"roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun."
@@ -1788,12 +1788,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma "
+"Gall TDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma "
"brotocol i'w defnyddio felly, ond nid yw'r protocol yma yn gallu gwneud "
"gweithrediad o'r fath. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o "
"ddynodi gwall rhaglennu."
@@ -2135,19 +2135,19 @@ msgstr "Methodd Dilysiant: Ni Chynhelir Dull %1"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o achos "
-"ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen KDE sy'n "
+"ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen TDE sy'n "
"cyflawni'r protocol %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Cyflwynwch nam wrth <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"i hysbysu'r tîm KDE am y dull dilysiant na chynhelir."
+"i hysbysu'r tîm TDE am y dull dilysiant na chynhelir."
#: kio/global.cpp:1107
msgid "Request Aborted"
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Er gwnaed cyswllt efo'r gweinydd, ni dderbynnir ymateb tu mewn y faint o amser "
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"<li>Goramser am sefydlu cysylltiad: %1 eiliad</li>"
"<li>Goramser am dderbyn ymateb: %2 eiliad</li>"
"<li>Goramser am gyrchu gweinyddion dirprwy: %3 eiliad</li></ul> "
-"Noder y gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli KDE, drwy "
+"Noder y gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli TDE, drwy "
"ddewis Rhwydwaith -> Hoffiannau."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "&Golygu..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
#, fuzzy
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu plygell newydd."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
@@ -2556,8 +2556,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Peidio ag anfon tystysgrif"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Ymgom Tystysgrif SSL KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Ymgom Tystysgrif SSL TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2679,12 +2679,12 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Cais Tystysgrif KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Cais Tystysgrif TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Cais Tystysgrif KDE - Cyfrinair"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Cais Tystysgrif TDE - Cyfrinair"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
#, fuzzy
@@ -2692,17 +2692,17 @@ msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ôl-wyneb ni chynhelir: %1."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Gwybodaeth SSL KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Gwybodaeth SSL TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
#, fuzzy
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Arhoswch wrth i KDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
+msgstr "Arhoswch wrth i TDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
@@ -2751,8 +2751,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Ni ddiogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o KDE. "
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o TDE. "
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2950,10 +2950,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Agor ymgom priodweddau KDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y ffeil(iau) "
+"Agor ymgom priodweddau TDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y ffeil(iau) "
"a roddwyd."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -3008,10 +3008,10 @@ msgstr "Methu pennu metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"Mae KDE wedi gofyn i agor y waled '%1'. Mewnosodwch y cyfrinair am y waled "
+"Mae TDE wedi gofyn i agor y waled '%1'. Mewnosodwch y cyfrinair am y waled "
"isod."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3030,33 +3030,33 @@ msgstr "&Agor"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"Mae KDE wedi gofyn i agor y waled. Defnyddir hwn i gadw data gofalus mewn "
+"Mae TDE wedi gofyn i agor y waled. Defnyddir hwn i gadw data gofalus mewn "
"ffordd diogel. Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r waled yma, neu "
"cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled KDE. Defnyddir hwn i gadw data "
+"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled TDE. Defnyddir hwn i gadw data "
"gofalus mewn ffordd diogel. Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r waled "
"yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"Mae KDE wedi gofyn i agor waled newydd o'r enw '%1'. Dewiswch gyfrinair am y "
+"Mae TDE wedi gofyn i agor waled newydd o'r enw '%1'. Dewiswch gyfrinair am y "
"waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
@@ -3076,8 +3076,8 @@ msgstr "C&reu"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Gwasanaeth Waled KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Gwasanaeth Waled TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
#, fuzzy
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn am gyrchiad i'r waled agored '%2'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
@@ -3300,8 +3300,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Gweinydd UI Gwybodaeth Cynnydd KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Gweinydd UI Gwybodaeth Cynnydd TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"(os nid yw'r enw ffeil mewn bod yn barod). Mae'r estyniad ei seilio ar y math "
"ffeil yr ydych wedi ei benodi. "
"<br>"
-"<br>Os nad ydych eisiau i KDE ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai "
+"<br>Os nad ydych eisiau i TDE ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai "
"troi'r dewisiad yma i ffwrdd, neu ei atal gan ychwanegu atalnod llawn (.) i "
"ddiwedd yr enw ffeil (bydd yr atalnod llawn yn cael ei waredu yn "
"awtomatig).</li></ol>Os nad ydych yn sicr, alluogwch y dewisiad yma, oherwydd "
@@ -4255,13 +4255,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi nodi lleoliadau penodol. Cliciwch ar y "
"botwm yma i agor y ddewislen tudnodau lle gallwch ychwanegu, golygu, neu dewis "
"tudnod."
"<p>Mae'r tudnodau yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob modd arall "
-"maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn KDE.</qt> "
+"maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn TDE.</qt> "
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5277,8 +5277,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Dewin Waled KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Dewin Waled TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5289,19 +5289,19 @@ msgstr "Rhagymadrodd"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWaled</u> - Y Cyfundrefn Waled KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWaled</u> - Y Cyfundrefn Waled TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Croeso i KWaled, y Gyfundrefn Waled KDE. Mae KWaled yn gadael i chi gronni "
+"Croeso i KWaled, y Gyfundrefn Waled TDE. Mae KWaled yn gadael i chi gronni "
"eich cyfrineiriau a data personol arall ar y ddisg mewn ffeil wedi'i "
"gêl-ysgrifennu, yn atal i eraill weld y wybodaeth. bydd y dewin yma yn rhoi "
"manylion i chi a'ch cymorthwyo ei ffurfweddu am y tro cyntaf."
@@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr "Gosod &uwch"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5341,7 +5341,7 @@ msgstr "Dewis Cyfrinair"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
@@ -5364,8 +5364,8 @@ msgstr "Gwirio cyfrinair"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Rydw i eisiau defnyddio'r waled KDE i gronni fy ngwybodaeth personol."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Rydw i eisiau defnyddio'r waled TDE i gronni fy ngwybodaeth personol."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5377,7 +5377,7 @@ msgstr "Lefel Diogelwch"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
@@ -6098,8 +6098,8 @@ msgstr "Methu darllen %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Erfyn KDE am gynnal a chadw y storfa HTTP"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Erfyn TDE am gynnal a chadw y storfa HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
@@ -7553,8 +7553,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "KScript Error"
#~ msgstr "Gwall KScript"
-#~ msgid "KDE Scripts"
-#~ msgstr "Sgriptiau KDE"
+#~ msgid "TDE Scripts"
+#~ msgstr "Sgriptiau TDE"
#~ msgid "Video Toolbar"
#~ msgstr "Bar Offer Fideo"
@@ -7901,17 +7901,17 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KPeidiwchaNewidEnw'rLletywr"
-#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname."
-#~ msgstr "Hysbysu KDE ynghylch â newid enw'r lletywr."
+#~ msgid "Informs TDE about a change in hostname."
+#~ msgstr "Hysbysu TDE ynghylch â newid enw'r lletywr."
#~ msgid "Check Sycoca database only once."
#~ msgstr "Profi cronfa ddata Sycoca 'mond unwaith."
-#~ msgid "KDE Daemon"
-#~ msgstr "Daemon KDE"
+#~ msgid "TDE Daemon"
+#~ msgstr "Daemon TDE"
-#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed."
-#~ msgstr "Daemon KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen."
+#~ msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed."
+#~ msgstr "Daemon TDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen."
#~ msgid "Do not signal applications to update."
#~ msgstr "Peidio a rhoi arwydd i gymwysiadau i ddiweddaru."
@@ -7941,12 +7941,12 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid ""
#~ "There was an error setting up inter-process\n"
-#~ "communications for KDE. The message returned\n"
+#~ "communications for TDE. The message returned\n"
#~ "by the system was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau\n"
-#~ " rhwngbrosesol i KDE. Y neges a ddychwelwyd\n"
+#~ " rhwngbrosesol i TDE. Y neges a ddychwelwyd\n"
#~ " gan y cysawd oedd:\n"
#~ "\n"
@@ -9008,8 +9008,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid ""
#~ "_: replace this with information about your translation team\n"
-#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE internationalization visit http://i18n.kde.org</p>"
-#~ msgstr "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
+#~ "<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE internationalization visit http://i18n.kde.org</p>"
+#~ msgstr "<p>Cyfieithir TDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio TDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar TDE a meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
@@ -9364,34 +9364,34 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.<br><br>No single group, company or organization controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for more information on the KDE Project. "
-#~ msgstr "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm KDE,rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un grw^p, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE <br><br>Ewch i <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>am fwy o fanylion am y fenter KDE."
+#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for more information on the TDE Project. "
+#~ msgstr "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm TDE,rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol TDE gan unrhyw un grw^p, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i TDE <br><br>Ewch i <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>am fwy o fanylion am y fenter TDE."
-#~ msgid "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
-#~ msgstr "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</ A> neu defnyddiwch y deialog\"Adrodd Nam\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi ddefnyddio y cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Byddwch yn siwr o ddefnyddio'r llymder o'r enw \"Rhestr dymuniadau\"."
+#~ msgid "Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+#~ msgstr "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm TDE yn barod i wneud hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</ A> neu defnyddiwch y deialog\"Adrodd Nam\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi ddefnyddio y cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Byddwch yn siwr o ddefnyddio'r llymder o'r enw \"Rhestr dymuniadau\"."
-#~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the KDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> will provide you with what you need."
-#~ msgstr "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm KDE. Mae'n bosib ymaelodi y timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a dogfenniaeth gwell. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html \">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion ar rhai prosiectau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch fwy o fanylion neu dogfeniaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde.org/</A> i gael beth mae angen arnoch."
+#~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the TDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> will provide you with what you need."
+#~ msgstr "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm TDE. Mae'n bosib ymaelodi y timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a dogfenniaeth gwell. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html \">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion ar rhai prosiectau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch fwy o fanylion neu dogfeniaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde.org/</A> i gael beth mae angen arnoch."
-#~ msgid "KDE is available free of charge, but making it is not for free.<br><br>Thus, the KDE Team formed the KDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE Association represents the KDE Project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on the KDE Association.<br><br>The KDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you very much in advance for your support."
-#~ msgstr "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, ffurffiodd y tîm KDE y Gymdeithas KDE, sefydliad ddi-elw wedi ei sefydlu yn gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae'r Gymdeithas KDE yn cynrychioli y Fenter KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> am wybodaeth am y Gymdeithas KDE.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir wrth <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Diolch yn fawr iwan i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
+#~ msgid "TDE is available free of charge, but making it is not for free.<br><br>Thus, the TDE Team formed the TDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The TDE Association represents the TDE Project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on the TDE Association.<br><br>The TDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you very much in advance for your support."
+#~ msgstr "Mae TDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, ffurffiodd y tîm TDE y Gymdeithas TDE, sefydliad ddi-elw wedi ei sefydlu yn gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae'r Gymdeithas TDE yn cynrychioli y Fenter TDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> am wybodaeth am y Gymdeithas TDE.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm TDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at TDE. Rydym yn eich annog i gefnogi TDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir wrth <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Diolch yn fawr iwan i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-#~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1"
+#~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd TDE. Rhyddhad %1"
#~ msgid ""
-#~ "_: About KDE\n"
+#~ "_: About TDE\n"
#~ "&About"
#~ msgstr "&Ynghylch"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
-#~ msgid "&Join the KDE Team"
-#~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
+#~ msgid "&Join the TDE Team"
+#~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm TDE"
-#~ msgid "&Supporting KDE"
-#~ msgstr "&Cefnogi KDE"
+#~ msgid "&Supporting TDE"
+#~ msgstr "&Cefnogi TDE"
#~ msgid "Accept settings"
#~ msgstr "Derbyn gosodiadau"
@@ -9730,7 +9730,7 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Send this bug report to %1."
-#~ msgstr "Anfon yr adroddiad nam yma i restr namau KDE."
+#~ msgstr "Anfon yr adroddiad nam yma i restr namau TDE."
#~ msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
@@ -9783,7 +9783,7 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgstr ""
#~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn a'r adroddiad nam.\n"
#~ " Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma\n"
-#~ " ac hefyd i rhestr nam KDE."
+#~ " ac hefyd i rhestr nam TDE."
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the link below.\n"
@@ -9873,7 +9873,7 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&Ynglyn a %1"
-#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgid "About &TDE"
#~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -9955,8 +9955,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Tudalen gartref"
-#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-#~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)"
+#~ msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+#~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio TDE %3)"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
@@ -10487,8 +10487,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archifau"
-#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
-#~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE"
+#~ msgid "TDE Java Applet Plugin"
+#~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave TDE"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
@@ -10553,8 +10553,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
#~ "%2"
-#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
-#~ msgstr "Ni allodd KDEInit lansio '%1'"
+#~ msgid "TDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "Ni allodd TDEInit lansio '%1'"
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
@@ -10574,17 +10574,17 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "Diweddariad KConf"
-#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-#~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
+#~ msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+#~ msgstr "Erfyn TDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
#~ msgid "Web style plugin"
#~ msgstr "Atodiad o ddull Gwê"
-#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-#~ msgstr "Atodiad KDE o Ddull Etifeddiaeth"
+#~ msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+#~ msgstr "Atodiad TDE o Ddull Etifeddiaeth"
-#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-#~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr storfa o bob thema picsfap gosodiedig"
+#~ msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+#~ msgstr "Erfyn TDE i adeiladu rhestr storfa o bob thema picsfap gosodiedig"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Argraffydd"
@@ -10721,8 +10721,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Parallel Port #%1"
#~ msgstr "Porth Paralel #%1"
-#~ msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-#~ msgstr "Methu llwytho rhaglengell rheoli argraffu KDE: %1"
+#~ msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+#~ msgstr "Methu llwytho rhaglengell rheoli argraffu TDE: %1"
#~ msgid "Unable to find wizard object in management library."
#~ msgstr "Methu canfod gwrthrych dewin yn y rhaglengell rheoli."
@@ -10733,8 +10733,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "No plugin information available"
#~ msgstr "Dim gwybodaeth ategyn ar gael."
-#~ msgid "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers."
-#~ msgstr "Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol KDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o KDE, mwy na thebyg, a dylai ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang."
+#~ msgid "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers."
+#~ msgstr "Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol TDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o TDE, mwy na thebyg, a dylai ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang."
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Ymylon"
@@ -10754,8 +10754,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Unable to start child print process. "
#~ msgstr "Methu cychwyn proses argraffu plentyn."
-#~ msgid "The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this server is running."
-#~ msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu KDE (<b>tdeprintd</b>). Cywirwch fod y gweinydd yma yn rhedeg."
+#~ msgid "The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this server is running."
+#~ msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu TDE (<b>tdeprintd</b>). Cywirwch fod y gweinydd yma yn rhedeg."
#~ msgid ""
#~ "_: 1 is the command that <files> is given to\n"
@@ -10774,8 +10774,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line received.</p>"
#~ msgstr "<p>Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i <b>%1</b>. Derbynnwyd llinell gorchymyn a oedd yn wag. </p>"
-#~ msgid "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
-#~ msgstr "Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn ddigwydd efo sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-PostScript). Ydych eisiau i KDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>"
+#~ msgid "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+#~ msgstr "Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn ddigwydd efo sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-PostScript). Ydych eisiau i TDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Trosi"
@@ -10801,8 +10801,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
#~ msgstr "Gwall wrth hidlo. Y gorchymyn oedd: <b>%1</b>."
-#~ msgid "The file format %1 is not directly supported by the current print system. KDE can try to convert this file automatically to a supported format. But you can still try to send the file to the printer without any conversion. Do you want KDE to try to convert this file to %2?"
-#~ msgstr "Ni chynhelir y fformat ffeil %1 yn uniongyrchol gan y cysawd argraffu cyfredol. Gall KDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a gynhelir. Ond gallwch dal i geisio anfon y ffeil i'r argraffydd heb drosiad o gwbl. Ydych eisiau i KDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?"
+#~ msgid "The file format %1 is not directly supported by the current print system. TDE can try to convert this file automatically to a supported format. But you can still try to send the file to the printer without any conversion. Do you want TDE to try to convert this file to %2?"
+#~ msgstr "Ni chynhelir y fformat ffeil %1 yn uniongyrchol gan y cysawd argraffu cyfredol. Gall TDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a gynhelir. Ond gallwch dal i geisio anfon y ffeil i'r argraffydd heb drosiad o gwbl. Ydych eisiau i TDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Cadw"
@@ -10948,8 +10948,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
#~ msgstr "<b>%1</b>: methodd gweithrediad efo'r neges:<p>%2</p>"
-#~ msgid "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
-#~ msgstr "Mae'r daemon argraffu KDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu cyfrinair gwraidd. "
+#~ msgid "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+#~ msgstr "Mae'r daemon argraffu TDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu cyfrinair gwraidd. "
#~ msgid "Provide root's password"
#~ msgstr "Darparu cyfrinair gwraidd"
@@ -11011,11 +11011,11 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable."
#~ msgstr "Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1. Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod yn iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich newidyn amgylchedd PATH."
-#~ msgid "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found."
-#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript KDE mewnol neu unrhyw gwelydd PostScript allanol."
+#~ msgid "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found."
+#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript TDE mewnol neu unrhyw gwelydd PostScript allanol."
-#~ msgid "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
-#~ msgstr " Methodd y rhagolwg: ni allodd KDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu ffeiliau o fath %1."
+#~ msgid "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+#~ msgstr " Methodd y rhagolwg: ni allodd TDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu ffeiliau o fath %1."
#~ msgid "Preview failed: unable to start program %1."
#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: methu cychwyn rhaglen %1."
@@ -12400,8 +12400,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "&Use external preview program"
#~ msgstr "&Defnyddio rhaglen rhagolygu allanol"
-#~ msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-#~ msgstr "Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd rhagolygu mewnol KDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig KDE (KGhostView), mae KDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol PostScript arall. "
+#~ msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+#~ msgstr "Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd rhagolygu mewnol TDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig TDE (KGhostView), mae TDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol PostScript arall. "
#~ msgid "<b>Manufacturer:</b>"
#~ msgstr "<b>Gwneuthurwr:</b>"
@@ -12436,8 +12436,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p></qt>"
#~ msgstr "<qt>Methu newid priodweddau'r argraffydd. Derbynwyd gwall oddiwrth y rheolydd:<p>%1</p></qt> "
-#~ msgid "Configure KDE Print"
-#~ msgstr "Ffurfweddu KDE Argraffu"
+#~ msgid "Configure TDE Print"
+#~ msgstr "Ffurfweddu TDE Argraffu"
#~ msgid "Configure print server"
#~ msgstr "Ffurweddu gweinydd argraffu"
@@ -12493,8 +12493,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Newid..."
-#~ msgid "KDE Print Configuration"
-#~ msgstr "Ffurfweddiad Argraffu KDE"
+#~ msgid "TDE Print Configuration"
+#~ msgstr "Ffurfweddiad Argraffu TDE"
#~ msgid "Printer Model Selection"
#~ msgstr "Dewis Model o Argraffydd"
@@ -12585,8 +12585,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "sec"
-#~ msgid "This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> components like the print manager and the job viewer."
-#~ msgstr "Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol <b>Argraffu KDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd."
+#~ msgid "This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> components like the print manager and the job viewer."
+#~ msgstr "Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol <b>Argraffu TDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd."
#~ msgid "Test Page"
#~ msgstr "Tudalen Arbrawf"
@@ -12672,8 +12672,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
#~ msgstr "Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil PostScript sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd. Mae mewnadeiladu ffontiau fel arfer yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i be welwch ar y sgrîn), ond data argraffu mwy hefyd."
-#~ msgid "When using font embedding you can select additional directories where KDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases."
-#~ msgstr "Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol lle ddylai KDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd. "
+#~ msgid "When using font embedding you can select additional directories where TDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases."
+#~ msgstr "Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol lle ddylai TDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd. "
#~ msgid "SMB Printer Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Argraffydd SMB"
@@ -12843,8 +12843,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "No information about the selected driver."
#~ msgstr "Dim gwybodaeth am y gyrrydd penodol."
-#~ msgid "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Croeso!</p><br><p>Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob cam, cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm <b>Yn ol</b>. </p><br><p>Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Y tim argraffu KDE </i></a>.</p>"
+#~ msgid "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>The TDE printing team</i></a>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Croeso!</p><br><p>Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob cam, cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm <b>Yn ol</b>. </p><br><p>Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Y tim argraffu TDE </i></a>.</p>"
#~ msgid "&PostScript printer"
#~ msgstr "&Argraffydd PostScript"
@@ -13189,8 +13189,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
-#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt><p>Mae'r diagnostic yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
+#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Mae'r diagnostic yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad TDE diwethaf, yn gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?"
@@ -13239,8 +13239,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "kcmkresources"
#~ msgstr "kcmkresources"
-#~ msgid "KDE Resources configuration module"
-#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
+#~ msgid "TDE Resources configuration module"
+#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau TDE."
#~ msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -13360,17 +13360,17 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid ""
#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)."
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory (Usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y bydd kab yn rhedeg yn gywir hebddo.\n"
-#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur TDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
#~ msgid ""
#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n"
-#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory (Usually ~/.kde)."
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory (Usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
-#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur lleol TDE (fel arfer ~/.kde)."
#~ msgid ""
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
@@ -13591,8 +13591,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Import &All"
#~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
-#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
-#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
+#~ msgid "TDE Secure Certificate Import"
+#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel TDE"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
@@ -13627,8 +13627,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
-#~ msgid "You don't seem to have compiled KDE with SSL support."
-#~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
+#~ msgid "You don't seem to have compiled TDE with SSL support."
+#~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi TDE efo cynnal SSL."
#~ msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?"
@@ -13643,21 +13643,21 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgstr "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych eisiau ei allnewid?"
#~ msgid ""
-#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ "Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
-#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+#~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i TDE. \n"
+#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli TDE."
#~ msgid ""
-#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+#~ "Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+#~ "You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
#~ msgstr ""
-#~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
-#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+#~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i TDE. \n"
+#~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli TDE."
-#~ msgid "KDE Certificate Part"
-#~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
+#~ msgid "TDE Certificate Part"
+#~ msgstr "Rhan Tystysgrif TDE"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Derbyn"
@@ -13668,8 +13668,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ msgid "KCardtest"
#~ msgstr "KCardArbrawf"
-#~ msgid "KDE Smartcard test program"
-#~ msgstr "Rhaglen arbrofi KDE Smartcard"
+#~ msgid "TDE Smartcard test program"
+#~ msgstr "Rhaglen arbrofi TDE Smartcard"
#~ msgid "Error sending APDU command: "
#~ msgstr "Gwall wrth ddanfon gorchymyn APDU:"
@@ -14998,8 +14998,8 @@ msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
#~ "Rydych ar fin anfon data i'r Rhyngrwyd dros cysylltiad sydd heb ei hamgriptio. Gall eraill weld yr wybodaeth yma.\n"
#~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n"
-#~ msgid "KDE Web browser"
-#~ msgstr "Porwr KDE"
+#~ msgid "TDE Web browser"
+#~ msgstr "Porwr TDE"
#~ msgid ""
#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be possible for others to capture it as plain text.\n"