summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po311
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-da/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..848d5447f29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# Danish translation of katefiletemplates
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Enhver fil..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "Br&ug nylige"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Håndtér skabeloner..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Ny fra s&kabelon"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Åbn som skabelon"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fejl ved at åbne filen"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>til læsning. Dokument vil ikke blive lavet.</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "Skabelon-plugin"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Uden navn %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Håndtér filskabeloner"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Skabelon:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Denne streng bruges som skabelonens navn, og ses for eksempel i "
+"Skabelonmenuen. Den skal beskrive betydningen af skabelonen, for eksempel "
+"'HTML-Dokument'</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Tryk for at vælge eller ændre ikonen for denne skabelon"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Gruppe:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gruppen bruges til at vælge en undersubmenu for dette plugin. Hvis den er "
+"tom, bruges 'Andet'.</p>"
+"<p>Du kan skrive en vilkårlig streng for at tilføje en ny gruppe til din "
+"menu.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "Dokumentets &navn:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne streng vil blive brugt til at sætte et navn for det nye dokument, der "
+"vil blive vist i titellinjen og i fillisten.</p>"
+"<p>Hvis strengen indeholder '%N', vil dette blive erstattet med et tal der øges "
+"hver gang der er en fil med et lignende navn.</p>"
+"<p> For eksempel, hvis dokumentets navn er 'Nyt skalscript (%N).sh', vil det "
+"første dokument komme til at hedde 'Nyt skalscript (1).sh', det andet 'Nyt "
+"skalscript (2).sh' og så videre.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Fremhævning:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg den fremhævning der skal bruges for skabelonen. Hvis 'Ingen' vælges, "
+"vil egenskaben ikke blive sat.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p> Denne streng bruges for eksempel som en sammenhængshjælp for denne "
+"skabelon, (for eksempel 'Hvad er dette'-hjælp for menupunktet).</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Forfatter:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan sætte dette hvis du ønsker at dele din skabelon med andre brugere.</p>"
+"<p>Den anbefalede form er som en e-mail-adresse: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis du ønsker at basere denne skabelon på en eksisterende fil eller "
+"skabelon, vælges det relevante punkt nedenfor.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Start med et &tomt dokument"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Brug en eksisterende fil:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Brug en eksisterende skabelon:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Vælg skabelonens oprindelse"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Redigér skabelonens egenskaber"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg et sted for skabelonen. Hvis du opbevarer den i skabelonmappen, vil den "
+"automatisk blive tilføjet til skabelonmenuen.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Skabelonmappe"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Skabelonens &filnavn:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Selvvalgt sted:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Vælg sted"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>Du kan erstattet visse strenge i teksten med skabelonmakroer."
+"<p>Hvis noget data nedenfor er forkert eller mangler, så redigér data i KDE's "
+"e-mail-information."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Erstat fuldt navn '%1' med makroen '%{fullname}'"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Erstat e-mail-adresse '%1' med makroen '%email'"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Autoerstat-makroer"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Skabelonen vil nu blive lavet og gemt på det valgte sted. For at placere "
+"markøren puttes et cirkumflekstegn ('^') der hvor du ønsker den i filer der "
+"laves ud fra skabelonen.</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Åbn skabelonen til redigering"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Opret skabelon"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>Filen "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> eksisterer allerede. Hvis du ikke ønsker at overskrive den, så lav "
+"skabelonens filnavn om til noget andet."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fil eksisterer"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fejl ved at åbne filen"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>til læsning. Dokumentet vil ikke blive lavet</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Kan ikke gemme skabelonen til '%1'!\n"
+"\n"
+"Skabelonen vil blive åbnet, så du kan gemme den fra din editor."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Mislykkedes at gemme"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Skabelon"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Ny..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Overfør..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Hent..."