summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmarts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmarts.po476
1 files changed, 476 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa545664797
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,476 @@
+# Danish translation of kcmarts
+# Copyright (C)
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005.
+# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 07:35-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte lydserveren for at få fat på mulige lyd-I/O-metoder.\n"
+"Kun automatisk detektion vil være tilgængelig."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>aRts-lydserver</h1> Her kan du indstille aRts, KDE's lydserver. Dette "
+"program tillader dig ikke blot at høre dine systemlyde samtidig med at du "
+"lytter til en MP3-fil eller spiller et spil med baggrundsmusik. Det tillader "
+"dig også at anvende forskellige effekter på dine systemlyde og det giver "
+"programmører en nem måde at få lydunderstøttelse."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Maskinel"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Lydserveren bruger normalt den enhed, som hedder <b>/dev/dsp</b> "
+"til at lave lyd. Det burde virke i de fleste tilfælde. På nogle systemer hvor "
+"devfs bruges skal du muligvis bruge <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"i stedet. Andre alternativer er <b>/dev/dsp0</b> eller <b>/dev/dsp1</b>"
+", hvis du har et lydkort, som understøtter flere udgange eller hvis du har "
+"flere lydkort."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalt kører lydserveren en sampling rate på 44100 Hz (cd-kvalitet), som er "
+"understøttet af næsten alle lydkort. Hvis du bruger visse <b>Yamaha-lydkort</b>"
+", bliver du måske her nødt til at indstille dette til 48000 Hz. Hvis du bruger "
+"<b>gamle SoundBlaster-kort</b> såsom SoundBlaster Pro, skal du måske ændre det "
+"til 22050 Hz. Alle andre værdier er også mulige og giver en vis mening af og "
+"til i visse sammenhænge (f.eks. professionelt studieudstyr)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Det er meningen at dette indstillingsmodul skal dække næsten alle de aspekter "
+"af aRts-lydserveren som kan indstilles. Der er imidlertid visse ting som ikke "
+"er tilgængelige her, så du kan tilføje <b>kommandolinje-indstillinger</b> "
+"her, som vil blive videregivet direkte til <b>artsd</b>"
+". Kommandolinje-indstillingerne vil gå forud for valgene som laves i GUI'et. "
+"For at se de mulige valg, åbn et Konsol-vindue, og skriv <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detektér"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Lydserver-kontrolmodulet"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts-forfatter"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Indstillingerne er ændret siden sidste gang du genstartede lysserveren.\n"
+"Ønsker du at gemme dem?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Gem lydserverens indstillinger?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 millisekunder (%2 fragmenter med %3 byte)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "så stor som muligt"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Umuligt at starte aRts med reéltidsprioritet da artswrapper mangler eller er "
+"deaktiveret"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Genstarter lydsystem"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Starter lydsystem"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Genstarter lydsystem."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Starter lydsystem."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Ingen audio-inddata/uddata"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Åbent lydsystem (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Trådet åbent lydsystem (OSS)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Netværk lydsystem"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Personlig Audio Device"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia audio i/o"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun audio-inddata/uddata"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portabelt Audio-bibliotek"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Oplyst lyddæmon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS audio-inddata/uddata"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack lydforbindelses-kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Aktivér lydsystemet"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er slået til, vil lydsystemet blive indlæst når KDE "
+"startes. Dette anbefales hvis du vil have lyd."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Netværkslyd"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aktivér dette hvis du ønsker at spille lyd på en fjern computer eller du "
+"ønsker at kunne kontrollere lyd på dette system fra en anden computer.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Aktivér &netværkslyd"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Denne indstilling tillader at lydkrav, som kommer ind over netværket, vil blive "
+"accepteret i stedet for blot at begrænse serveren til den lokale maskine."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Skip-forhindring"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Hvis din lyd skipper når der afspilles kan det aktiveres at køre med den "
+"højst mulige prioritet. Forøgelse af din lydbuffer vil måske også hjælpe.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "&Kør med højst mulige prioritet (realtidsprioritet)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"På systemer som understøtter realtidsskemalægning, vil denne indstilling give "
+"meget høj prioritet til lydbehov, hvis du har tilstrækkelige tilladelser."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Lyd&buffer:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Kæmpestor</b> buffer, for <b>langsomme</b> maskiner, <b>"
+"mindre skippen</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Auto-suspend"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>KDE's lydsystem tager eksklusiv kontrol over din lyd-hardware, og blokerer "
+"programmer du måske ønsker at bruge direkte. Hvis KDE's lydsystem sidder i "
+"tomgang kan det opgive denne eksklusive kontrol.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Auto-suspendér efter tomgang i:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Lydserveren vil suspendere sig selv hvis der er tomgang i dette tidsrum."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekunder"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Test &lyd"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Vælg && indstil din lydenhed"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Vælg lydenheden:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Fuld duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Dette gør at lydserveren kan optage og afspille lyd på samme tid. Hvis du "
+"bruger programmer såsom internettelefoni, stemmegenkendelse eller lignende, vil "
+"du formodentlig ønske at bruge dette."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Brug &andre selvvalgte indstillinger:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Sæt &enhedens placering ud af kraft:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Kvalitet:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bit (høj)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bit (lav)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Anvend &brugerindstillet sampling rate:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Vælg din MIDI-enhed"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Brug MIDI-ma&pper:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Vælg &MIDI-enheden:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Test &MIDI"
+
+#~ msgid "generalTab"
+#~ msgstr "generalTab"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+M"
+#~ msgstr "Alt+M"
+
+#~ msgid "hardwareTab"
+#~ msgstr "hardwareTab"
+
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+O"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"