summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po297
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..45227698fe7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# Danish translation of kcmcomponentchooser
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:36-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Vælg foretrukken e-mail-klient:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Vælg foretrukket terminalprogram:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Vælg foretrukket browser-program:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du ændrede din foretrukne standardkomponent. Ønsker du at gemme denne "
+"ændring nu ?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Vælg fra listen nedenfor hvilke komponenter der skal bruges som standard for "
+"%1-tjenesten."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Komponentvælger"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Åbn <b>http</b> og <b>https</b> URL'er</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "i et program baseret på indholdet af URL'en"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "i følgende browser:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Standard-komponent"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Her kan ændre komponentprogrammet. Komponenter er programmer der håndterer "
+"basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og e-mail-klient. "
+"Forskellige KDE-programmer har sommetider brug for at starte en "
+"konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en "
+"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan du "
+"vælge hvilke programmer disse komponenter er."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Komponentbeskrivelse"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Her kan du læse en lille beskrivelse af den komponent der er valgt nu. For at "
+"ændre den valgte komponent, klikkes på listen til venstre. For at ændre "
+"komponentprogrammet vælges det nedenfor."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Denne liste viser de indstillelige komponenttyper. Klik på den komponent du "
+"ønsker at indstille.</p>\n"
+"<p>I denne dialog kan du ændre KDE's standardkomponenter. Komponenter er "
+"programmer der håndterer basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og "
+"e-mail-klient. Forskellige KDE-programmer har sommetider brug for at starte en "
+"konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en "
+"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan du "
+"vælge hvilke programmer disse komponenter er.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Modtagers adresse</li> "
+"<li>%s: Emne</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Skabelonens brødtekst</li> "
+"<li>%A: Bilag </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at vælge din favorit e-mail-klient. Bemærk venligst at "
+"filen du vælger skal have den kørbare attribut sat for at blive accepteret."
+"<br> Du kan bruge forskellige pladsholdere som vil blive erstattet med de "
+"egentlige værdier når e-mail-klienten kaldes:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Modtagers adresse</li> "
+"<li>%s: Emne</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Skabelonens brødtekst</li> "
+"<li>%A: Bilag </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Klik her for at lede efter postprogramfilen."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Kør i terminal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Aktivér dette hvis du ønsker at den valgte e-mail-klient skal køres i en "
+"terminal (f.eks. <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Brug KMail som foretrukken e-mail-klient"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail er standard-postprogrammet for KDE's desktop."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Brug en anden &e-mail-klient:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at bruge et andet postprogram."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Brug et andet &terminalprogram:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Brug Konsole som terminalprogram"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at vælge din foretrukne terminalklient. Bemærk venligst "
+"at filen du vælger skal have den kørbare attribute sat for at blive accepteret."
+"<br> Bemærk også at nogle programmer der udnytter terminal-emulator ikke vil "
+"virke hvis du tilføjer kommandolinjeargumenter (Eksempel: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Klik her for at lede efter terminalprogram."