summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1476
1 files changed, 1476 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..a43072a48ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1476 @@
+# Danish translation of kcmkonqhtml
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005.
+# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:36-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avancerede tilvalg"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konquerors skrifttyper</h1>På denne side kan du indstille hvilke "
+"skrifttyper Konqueror skal bruge til at vise de netsider du kigger på."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Skrift&størrelse"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Dette er den relative skriftstørrelse, som Konqueror bruger til at vise "
+"netsider med."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimum skriftstørrelse"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror viser aldrig tekst mindre end denne størrelse,"
+"<br>ligegyldigt hvilken anden indstilling der er."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Middel skriftstørrelse"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardskrifttype:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Denne skrifttype bruges til at vise normal tekst på en netside."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Fastbredde-skrift"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Denne skrifttype bruges til at vise fastbredde (ikke-proportional) tekst."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif-skrifttype"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "S&ans Serif-skrifttype"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som "
+"sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "K&ursiv skrift"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som italic."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantas&y-skrift"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som en fantasy "
+"font."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Skrifts&tørrelse-justering for dette tegnsæt:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Standard-tegnsæt:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Brug sprogets tegnsæt"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Vælg det standard-tegnsæt der skal benyttes. Normalt vil det være fint at vælge "
+"'Brug sprogets tegnsæt' og du skulle ikke behøve at ændre dette."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Vært/domæne"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Politik"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "S&let"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importér..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportér..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for manuelt at tilføje en vært eller domænespecifik politik."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at ændre politikken for værten eller domænet valgt i "
+"listefeltet."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at slette politikken for værten eller domænet valgt i "
+"listefeltet."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Du skal først vælge en politik som skal ændres."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Du skal først vælge en politik som skal slettes."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Brug globalt"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Afslå"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Aktivér filtre"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Skjul filtrerede billeder"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL-udtryk at filtrere"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Udtryk (f.eks. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importér..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportér..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Aktivér eller deaktivér AdBlocK-filtre. Aktiveret skal et sæt udtryk til at "
+"blive blokeret være defineret i filterlisten for at blokering skal have en "
+"virkning."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Når det er aktiveret vil blokerede billeder blive fjernet fuldstændigt fra "
+"siden, ellers vil en pladsholder for 'blokeret' billede blive brugt."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Dette er listen af URL-filtre som vil blive anvendt på alle linkede billeder og "
+"rammer. Filtrene behandles i rækkefølge, så placér mere generiske filtre for "
+"oven i listen."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Indtast et udtryk at filtrere. Udtryk kan defineres enten som et "
+"filnavnejokertegn f.eks. http://www.site.com/ads* eller som et fuldt regulært "
+"udtryk ved at omgive strengen med '/' f.eks. //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK tillader dig at lave en liste af "
+"filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher bliver "
+"enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror browser</h1> Du kan indstiller Konqueror's browser-funktionalitet "
+"her. Bemærk venligst at filhåndteringsfunktionaliteten skal indstilles ved brug "
+"af \"Filhåndteringens\" indstillingsmodul. Du kan lave nogle indstillinger om "
+"hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de netsider den indlæser. Det er "
+"sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget her."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Bo&gmærker"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Bed om navn og mappe når bogmærker tilføjes"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen og "
+"vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Vis kun markerede bogmærker i bogmærkeværktøjslinjen"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror kun vise de bogmærker i "
+"bogmærkeværktøjslinjen som du har markeret til det med bogmærkeeditoren."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Formular-&komplettering"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Aktivér komplettering af &formularer"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror huske de data du indtaster i "
+"netformularer og foreslå lignende felter i alle formularer."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimalt antal kompletteringer:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge hvor mange værdier Konqueror vil huske til et formularfelt."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Faneblade i netsøgning"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Åbn &link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Dette vil åbne et nyt faneblad i stedet for et nyt vindue i forskellige "
+"situationer, såsom ved valg af et link eller en mappe med den midterste "
+"museknap."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Skjul tab-linjen når kun et faneblad er åbent"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil "
+"den altid blive vist."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Museopfø&rsel"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Skift markør over &link"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Hvis denne mulighed er valgt vil markørens form ændres (sædvanligvis til en "
+"hånd) hvis den bevæges hen over et hyperlink."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "M&idterklik åbner URL'en der er markeret"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Hvis dette felt er afkrydset, kan du åbne URL'en der er markeret ved et "
+"midterklik på en Konqueror visning."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Højreklik går til&bage i historikken"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset, kan du gå tilbage i historikken ved at højreklikke i "
+"Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på højre "
+"musetast og flytter musen."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Indlæs billeder a&utomatisk"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror automatisk indlæse billeder som er "
+"indlejret i en netside. Ellers vil den vise pladsholdere for billederne, og du "
+"kan så indlæse billederne manuelt ved at klikke på billedknappen."
+"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at "
+"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Tegn ramme rundt om billeder der ikke er helt indlæste"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror tegne en ramme som en pladsholder "
+"omkring billeder der ikke er helt indlæste."
+"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at "
+"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Tillad automatisk forsinket &genindlæsning/omdirigering"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter en "
+"vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Understreg link:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Aktiveret"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Kun ved svævning"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Kontrollerer hvordan Konqueror håndterer understregning af hyperlink:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Aktiveret</b>:Understreg altid hyperlink</li>"
+"<li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig hyperlink</li>"
+"<li><b>Kun ved svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul>"
+"<br><i>Bemærk: Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimeringer:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Aktiverede"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Deaktiverede"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Vis kun én gang"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Kontrollerer hvordan Konqueror viser animerede billeder:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Aktiveret</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt.</li>"
+"<li><b>Deaktiveret</b>: Vis aldrig animeringer, vis kun startbillede.</li>"
+"<li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag dem "
+"ikke.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Global opsætning"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Aktivér &Java globalt"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Runtime-opsætning"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Brug sikkerhedshåndtering"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Brug &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "L&uk Java-programserver ned når den er inaktiv"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Udløb af tid for &Java-programserver:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Sti til kørbar java-fil eller 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Ekstra Java-a&rgumenter:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Tillader udførsel af scripter skrevet i Java, som kan være indeholdt i "
+"HTML-sider. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem med enhver "
+"browser."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik "
+"Java-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken "
+"hvad angår brugen af Java på sider sendt fra disse domæner eller værter. "
+"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. Disse "
+"politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange ignoreres."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved navn "
+"<b>java_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Her kan du sætte specifikke Java-politikker for et specielt domæne. For at "
+"tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den "
+"nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende "
+"politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye politik fra "
+"dialogen. Ved at klikke på <i>Slet<i/> kan du fjerne den valgte politik, "
+"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Aktivering af sikkerhedshåndtering vil få jvm til at køre med "
+"sikkerhedshåndtering aktiveret. Det vil forhindre anvendelser i at læse og "
+"skrive på dit filsystem, oprette vilkårlige sokler og andre handlinger, der "
+"ville kunne bruges til at kompromittere dit system. Det er din egen risiko, "
+"hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med "
+"Java-politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere "
+"tilladelser."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Aktivering af dette vil få jvm til at bruge KIO til netværkstransport "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der er "
+"i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en anden "
+"jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/bin/java) "
+"eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle maskine, "
+"indtastes de her."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke ned. "
+"Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-processen "
+"kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af tid. Hvis du "
+"vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror kører, så lad være "
+"med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "D&omænespecifikt"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Ny Java-politik"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Ændr Java-politik"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java-politik:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Vælg en Java-politik for ovenstående vært eller domæne."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Akti&vér JavaScript globalt"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktiverer udførsel af scripter skrevet i ECMA-Script (også kendt som "
+"JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver browser "
+"kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Rapportér &fejl"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Aktivere rapportering af fejl der opstår når JavaScript kode udføres."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Aktivér &fejlsøger"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Akti&vér indbygget JavaScript-fejlsøger."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. For "
+"at tilføje en ny politik klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den "
+"nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende "
+"politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye politik fra "
+"dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte politik, "
+"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. <i>"
+"Importér</i>- og <i>Eksportér</i>-knapperne tillader dig at dele dine valg med "
+"andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik "
+"JavaScript-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for "
+"standardpolitikken hvad angår brugen af JavaScript på sider sendt fra disse "
+"domæner eller værter. "
+"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-politikker. "
+"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange "
+"ignoreres."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen ved "
+"navn <b>javascript_policy.tgz</b> vil blive gemt til et sted efter dit valg."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globale JavaScript-politikker"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "D&omænespecifikt"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Ny JavaScript-politik"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Ændr JavaScript-politik"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript-politik:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Vælg en JavaScript-politik for ovenstående vært eller domæne."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domænespecifikke JavaScript-politikker"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Åbn nye vinduer:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Brug globalt"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Brug indstilling fra global politik."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Tillad"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Acceptér alle popop-vinduesforespørgsler."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Spørg"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Spørg hver gang et popop-vindue bliver forespurgt."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Nægt"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Afslå alle popop vinduesforespørgsler."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Smart"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Acceptér kun popop vinduesforespørgsler når linket er aktiveret gennem et "
+"eksplicit museklik eller en tastatur-handling."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke "
+"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Det er nyttigt hvis du ofte besøger "
+"steder som bruger denne kommando til poppe reklamer op med."
+"<br>"
+"<br> <b>Bemærk:</b> Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen "
+"af visse steder, som kræver <i>window.open()</i> for at virke rigtigt. Brug "
+"dette med omhu."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Ændr størrelse på vindue:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets størrelse."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil <i>tro</i> "
+"den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være ændret."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge <i>window.resizeBy()</i> "
+"eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne "
+"tilfælde."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Flyt vindue:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets position."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil <i>tro</i> "
+"den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge <i>window.moveBy()</i> "
+"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne "
+"tilfælde."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokusér vindue:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Tillad scripter at give vinduet fokus."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorér scripters forsøg på at give vinduet fokus. Netsiden vil <i>tro</i> "
+"den gav fokus til vinduet men rent faktisk vil der ikke være sket noget."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af <i>"
+"window.focus()</i>. Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver flyttet frem "
+"foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling angiver hvad der "
+"skal gøres i sådanne tilfælde."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Ændr statuslinjens tekst:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Tillad scripter at ændre teksten på statuslinjen."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil <i>"
+"tro</i> den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Nogle netsider ændrer statuslinjens tekst ved at sætte <i>window.status</i> "
+"eller <i>window.defaultStatus</i>, hvilket sommetider forhindrer visning af de "
+"rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal gøres i "
+"sådanne tilfælde."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Acceptér sprog:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Acceptér tegnsæt:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror browser-kontrolmodul"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror-udviklerne"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript adgangskontrol\n"
+"Per-domæne politik udvidelser"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"h2>JavaScript</h2>På denne side kan du bestemme om JavaScript-programmerne "
+"indlejret i netsider skal tillades at blive udført af Konqueror."
+"<h2>Java</h2>På denne side kan du bestemme om Java-programmer indlejret i "
+"netsider skal udføres af Konqueror."
+"<br>"
+"<br>Bemærk:</br>Aktivt indhold er altid en sikkerhedsrisiko, hvilket er grunden "
+"til at Konqueror tillader dig at angive meget nøjagtigt fra hvilke steder du "
+"ønsker at udføre Java- og/eller JavaScript-programmer."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Aktivér plugin globalt"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Tillad kun &HTTP og HTTPS URL'er for plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Indlæs kun plugin ved behov"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU-prioritet for plugin: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Domænespecifikke &indstillinger"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Domænespecifikke politikker"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktiverer udførsel af plugin som kan være indeholdt i HTML-sider til f.eks. "
+"Macromedia Flash. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem for "
+"enhver browser."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik "
+"plugin-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for "
+"standardpolitikken hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner "
+"eller værter. "
+"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder plugin-politikker. "
+"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange "
+"ignoreres."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at gemme plugin-politikken til en zip-fil. Filen ved "
+"navn <b>plugin_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller domæne. "
+"For at tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>"
+"-knappen og angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre "
+"en eksisterende politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye "
+"politik fra dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte "
+"politik, hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette "
+"domæne."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape-plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "lavest"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "lav"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "middel"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "høj"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "højest"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-plugin</h1> Browseren Konqueror kan bruge Netscape's plugin til "
+"at vise specielt indhold, ligesom Navigator gør. Bemærk venligst at den måde du "
+"skal installere Netscape-plugin kan afhænge af din distribution. Et typisk sted "
+"at installere dem er, for eksempel, '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Ønsker du at anvende dine ændringer før skanningen? Ellers vil ændringerne gå "
+"tabt."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Din nsplugin-skan kørbare kan ikke findes. Netscape-plugin vil ikke blive "
+"skannet."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Skanner efter plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Vælg plugin-skannemappe"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Endelser"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Ny plugin-politik"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Ændr plugin-politik"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Plugin-politik:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Vælg en plugin-politik for ovenstående vært eller domæne."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Vært eller domænenavn:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende med "
+"et punktum (såsom .kde.org eller .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Du skal først angive et domænenavn."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Avancerede indstillinger</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Å&bn nye faneblade i baggrunden"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Dette vil åbne et nyt faneblad i baggrunden og ikke i forgrunden."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i stedet "
+"for efter det sidste."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Bekræft &når vinduer med flere faneblade lukkes"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når det "
+"har flere faneblade åbnet i sig."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens "
+"ikoner."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Åbn &popop i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et nyt "
+"faneblad eller i et nyt vindue."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktivér forrige brugte faneblad når dette fanebald lukkes"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Når du afkrydser dette vil det tidligere brugte eller åbne faneblad blive "
+"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det til "
+"højre for det nuværende faneblad."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Åbn som faneblad i eksisterende Konqueror når en URL kaldes eksternt"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Når du klikker på en URL i et andet KDE-program eller kalder kfmclient for at "
+"åbne en URL vil desktoppen blive gennemsøgt for en ikke-minimeret Konqueror og "
+"hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad indeni den. Ellers "
+"vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede URL."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape-plugin config"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Skan"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Skan efter nye plugin"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klik her for at skanne efter nyligt installerede Netscape-plugin nu."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Skan efter nye plugin ved &KDE opstart"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Hvis dette er aktiveret vil KDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang den "
+"startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye plugin, men "
+"det kan også gøre KDE's opstart langsommere. Du vil måske deaktivere dette, "
+"især hvis du sjældent installerer plugin."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Skan mapper"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Ned"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Op"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Her kan du se en oversigt over de Netscape-plugin KDE har fundet."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Brug a&rtsdsp til at sende plugin-lyde gennem aRts"